Как переводится talk to the driver
We form the imperative by using the bare infinitive of the verb at the beginning of the sentence. We form the negative of the imperative with don't. We use the imperative to give instructions, commands.
Мы формируем повелительное наклонение, используя инфинитив глагола в начале предложения. Мы формируем негативную форму повелительного наклонения с помощью don't. Мы используем повелительное наклонение, чтобы давать инструкции, команды.
b) Используйте фразы из упр. 2 чтобы дать инструкции по безопасности дорожного движения.
1 Когда вы на улице, -> посмотрите в обе стороны, прежде чем пересечь дорогу. Не выбегайте на дорогу .
2 В автомобиле надевайте ремень безопасности. Сядьте сзади, если вам меньше 12 лет .
3 В автобусе не разговаривайте с водителем и не высовывайтесь из окна .
2. wear a seat belt. Sit in the back if you are under 12.
(пристегните ремень безопасности. Сядьте сзади, если вам меньше 12 лет.)
3. don't talk to the driver and don't lean out of the window.
(не разговаривайте с водителем и не высовывайтесь из окна.)
Приведем выдержку из задания из учебника Юлия Ваулина, Джунни Дули 6 класс, Просвещение:
1 When on the street, -> look both ways before crossing. Don't.
2 When in the car, wear a seat belt. Sit in the back if you.
3 When on the bus, don't talk to the driver and don't lean out.
*Цитирирование части задания со ссылкой на учебник производится исключительно в учебных целях для лучшего понимания разбора решения задания.
Популярные решебники 6 класс Все решебники
Главная задача сайта: помогать школьникам и родителям в решении домашнего задания. Кроме того, весь материал совершенствуется, добавляются новые сборники решений.
You two stay here, if the driver comes back, just all stay with the car, all right?
Вы двое будьте здесь. Если вернётся водитель, просто ждите возле машины, хорошо?
Водитель, пожалуйста, вернитесь на улицу Симокия. — Хорошо.
Oh, Daddy, no, don't! Munch is a no-account bus driver! From Eagle Heights to Silver Falls.
— Бедный водитель автобуса из Игл Хэйт в Сильвер Фэллс
Don't tell me you've fallen in love with a bus driver.
Только не говори, что влюбилась в водителя автобуса.
If you wanna deny it, I can get the cab driver who took you.
Если вы отрицаете это, я приведу водителя такси, который вас туда привез.
They said they would burn down the coconut driver's garage.
A New York cop, even a New York cop bawling out a hack driver.
Нью-йоркский полицейский. Пусть даже полицейский орущий на замешкавшегося водителя.
Will you be a dear and ask the driver to take them home and feed them?
Не мог бы ты попросить водителя отвезти их домой и накормить?
Take the Greyhound Bus that leaves Chicago for Indianapolis at 2:00 and ask the driver to let you off at Prairie Stop, Highway 41 .
Сядешь на автобус, который уезжает из Чикаго в Индианаполис в 2 и попросишь водителя высадить на остановке Прерии, 41 шоссе.
Considering your driver has a sledgehammer for a hand.
Учитывая, что у вашего водителя вместо руки кувалда.
So I came to New York and moved in with my sister and her husband, a cab driver.
Потом я переехала в Нью-Йорк и поселилась у моей сестры и ее мужа, водителя такси.
You know, I was thinking, if that guy was a truck driver or a shoe clerk or something like that, he'd go right out of one job into another.
Вы знаете, я думаю, если бы этот парень был водителем грузовика, или обувщик, или что-то подобное, он бы сразу нашел другую работу.
What I won't tolerate is coachmen that become drivers like that Pasquale, who then tried to convince everyone else to do the same.
Но что я не терплю так это извочика, который становится водителем как этот Паскаль, который потом всех убеждал поступить так же
Have you told your brother in law that you used to be a truck driver?
Ты рассказывал своему шурину, что был водителем грузовика?
The transport, with the lady driver, will be at your disposal for the election period, and anything else — within reason.
Авто "Буджи" с водителем девушкой будет в твоем расположении на время выборов а также, все что тебе понадобится в пределах разумного.
driver — шофёр
Then we need a topnotch driver, in case of a rumble.
— Но. — Один мой шофер грузовика может подбросить вас до города.
It was the day you had that truck driver from Inglewood on the carpet.
В тот день ты ещё вызвал к себе шофёра из Инглвуда.
Оскар — твой шофер. Ты ждешь ребенка от моего шофера?
Looks as if Aladdin Oil have called on their second driver.
And now, for the news for driver To begin with, the weather forecast
И— сейчас— сводка погоды, для шофёра, выезжающего надорогу.
Five boys, six girls, four parents, two drivers, and a partridge in a pear tree.
5 мальчиков, 6 девочек, 4 родителя, два шофера и часть сломанного дерева.
Да-да. Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик?
The love story between the princess and the bus driver is finished!
-Кончилась история любви между принцессой и шофёром! Кристина обещана Круппу!
— And I'm really working there. as a driver Pavlik, it's your order to carry the rucksack.
— А я там и работаю. шофёром Павел, твоя очередь нести рюкзак.
driver — водительские
The first thing I want to see is your driver's license.
Хорошо, мистер, вот мои канзасские водительские права.
Show her your driver's license or Dinner's Club card or something.
Покажи ей свои водительские права, или кредитную карту, или что-нибудь еще.
Even if they find your driver's license, all that blood and everything .
No prison record, no driver's license. no birth certificate.
Ни арестов, ни водительских прав. Ни свидетельства о рождении.
— Позвольте мне взглянуть на Ваше водительское удостоверение. — У меня его нет с собой.
Один бумажник, водительское удостоверение, карточка пенсионного фонда.
I am quite pleased. moved, even. to give you. first. driver's. license!
Я очень счастлив. и горд. вручить вам ваше первое. водительское. удостоверение.
Stolen Texas driver's license, his ID, fake, the gun turns up in New York, a year later.
Украденные Техас водительское удостоверение, его удостоверение, поддельные, пистолета оказывается в Нью-Йорке, через год.
driver — таксист
Был награжден Серебряным Крестом. Таксист Эрни был заброшен с десантом во Францию.
Link number three: the taxi driver who took you from Pauline's apartment.
Факт номер 3: таксист, который вез тебя назад от Полины.
I should have been suspicious when they asked for a driver
He's a weak character! Steals our bread and tries to pin it on a hack driver!
Слабохарактерный — стырил общие деньги и на таксиста свалил.
I just heard on the radio some fleet driver from Bell just got all cut up.
Только что слышал по радио что одного таксиста из Бэлл порезали.
It's one step away from Travis Bickle in "Taxi Driver"!
С тех пор, как я работаю таксистом, я чувствую себя свободнее
Nobody but Mom knew. that Pop was working nights as a cab driver. to make up what he lost. from the noisemaker business.
Никто, кроме мамы, не знал, что по ночам папа работал таксистом, чтобы восполнить потерю погремушечного бизнеса.
I have a conjecture, Cuthbert. That it has something to do with that taxi driver.
У меня есть предположение, Катберт, что это как-то связано с тем таксистом.
driver — права
You don't need to copy my driver's license, my credit cards.
I knew there'd be trouble if your Aunt Sarah got her driver's licence.
Я знал, что если твоя тетя Сара получит права, у нас начнутся неприятности.
If the promotion comes through. He must have a driver's licence.
Если речь зайдет о повышении, тебе обязательно следует получить права.
No drivers license, no grey slip, no sticker, no insurance.
Я всегда езжу без бумаг. У меня нет ни прав, ни техпаспорта, ни страховки.
Он проехал на красный, без прав при обыске в бардачке нашли пистолет
I don't have a car, not even a driver's license actually.
I don't know, she still doesn't have her driver's license.
The next time you take my car with no driver's license and no permission,
Хорошо? И если ты ещё раз возьмёшь мою тачку, учитывая, что у тебя прав нет, и без моего разрешения.
YEAH, AND HER PHONE NUMBER, DRIVER'S LICENSE NUMBER, SOCIAL SECURITY.
А еще номер ее мобилки, номер прав, номер соц-страхования.
Because he has a driver's license and a car, and I don't.
Потому что у него есть права и машина. А у меня нет.
driver — водила
Am I distracting you, my big, strong driver man? Not at all, my.
What are you doing, driver? Not so good on the water, hey?
But the way I see it, that whackjob truck driver threw a severed head at your car.
Но я вот что думаю. ..этот психованный водила бросил отрезанную голову в твою машину.
I heard there's a new bad ass driver in this mug. They call him "The Suit.
Driver, you know the phone number for Space Land's offices, don't you?
Jeez, this person looks like a worse driver than me.
No, I never said I was a good driver, I said, I was a good parker.
Нет, я никогда не говорил, что хорошо вожу, я говорил, что хорошо паркуюсь.
This is normal. And you just said i was a good driver.
— Так нормально, ты же только что сказала, что я хорошо вожу.
And right here for the crazy driver, we have a nice little spot.
You know, the truth is, she's a much better driver than I am, anyway.
В любом случае, правда в том, что она лучше водит, чем я.
driver — гонщик
Here's the headline. "Ex-Race Driver Involved In Massive Police Chase."
Bот, заголовок: "Бывший гонщик участвует в гонке с массой полиции."
And now he's in big business, and a racing driver, I see.
I've heard in drag racing circles that some people say Lonnie Johnson is a bit more of a showman. than a serious driver.
Я слышал, в некоторых дрег-рейсерских кругах поговаривают, что, мол, Лонни Джонсон больше шоумен, нежели серьезный гонщик.
Which brings us to the second star. a stunt man, former race driver Colin Seagrave.
А вот и наша вторая звезда. Мастер экстра класса, бывший гонщик Колин Сигрэйв!
Hey, listen, I liked Memo. He's a good guy, good driver. Just so you know.
Слушай, Меммо мне очень нравился, хороший парень, хороший гонщик, так просто к слову.У нас с ним проблем не было.
Any driver that can't get out of the car in five seconds can't run.
Гонщик который не может вылезти из машины за 5 сек не может быть допущен.
You're 6-0. That's the best driver this county's seen since yours truly.
When you were a boy you wanted to be a race car driver.
Well, sir, I wanted to be a champion race car driver.
I thought you might want to be a pro racing driver.
Я думал, может ты хочешь стать профессиональным гонщиком.
By the age of 20 he had won several Spanish championships for Formula Renault, though he had to renounce his dream, being a Formula 1 driver.
В возрасте 20 лет он выиграл несколько испанских чемпионатов Формула Рено, однако он вынужден был отказаться от своей мечты, будучи гонщиком Формулы 1.
Safety trucks are rolling. The crowd on its feet, silent. We all await word on the fate of rookie driver, Jimmy Bly.
Служба безопасности подъезжает . толпа встаёт и замирает мы такж замираем пока решается судьба молодого гонщика Джимми Блая .
Обожаю машины . Вы слишком хорошенький для отчаянного гонщика, Тигр.
There was nothing on your race car driver's CT and the history and physical were normal.
Компьютерная томография твоего гонщика ничего не выявила, а история и осмотр говорят, что всё в норме.
And now we must find out how fast it goes round our track. Which means handing it over to our tame racing driver.
А теперь давайте испытаем ее на треке, для этого нам понадобится помощь нашего гонщика.
I am a bit nervous about that, but nevertheless, we shall now hand them over to our tame racing driver.
Я немного волнуюсь насчет этого, но, тем не менее, мы передадим машины в руки нашего прирученного гонщика.
The cars have split up, the drivers taking off on their favorite routes.
Гонщики следуют далее по своим излюбленным маршрутам.
This puts us at a full course yellow. It'll give the drivers a chance for their first pit stops of the day.
Итак желтый флаг : гонщики имеют первую возможность замены резины.
The drivers will take advantage of this full-course caution and enter the pits for the last time this season.
Гонщики используют замшательство, чтобы последний раз в этом сезоне заехать в боксы
Officials, drivers, mechanics, stewards and family only pass this point.
Дальше проходят только инспекторы , гонщики, механики, распорядители и члены семьи!
driver — машинист
Only the station announcer keeps coming on and telling me that my train has been delayed . as the driver has suffered a major panic attack in Indecision City!
Но включается радио, и голос говорит, что мой поезд отложили. Потому что машинист боится. Мне советуют ехать на автобусе.
We need a Jewish train driver, a railway map and a second-hand locomotive.
Нам нужен еврей — машинист паровоза, карта железных дорог и паровоз.
Of the Sleeping Car Express From the driver and the guards To the bagmen playing cards
I mean, even you never wanted to be like a fireman, or a train driver?
Может быть, вы хотели быть пожарником или машинистом поезда?
Прикажите машинисту ехать, пока нас не перестреляли, как собак!
driver — за рулём
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Самое главное за рулём — это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
If this Jansson was really run over by a car, it will be interesting to see who the driver was.
Если этого Йонссона действительно сбила машина, интересно узнать, кто был за рулём.
Adult female, unrestrained driver, unconscious upon arrival.
Женщина, которая была за рулем поступила без сознания.
We're receiving word now that the driver of that vehicle is former Pittsburgh football star Paul Crewe.
. Как только что стало известно, за рулём — бывшая звезда Питсбургской футбольной команды Пол Кру!
Some of you are here because you're habitual drunk drivers.
Кто-то из вас здесь потому, что постоянно пьет за рулем. Кто-то из-за пристрастия к кокаину.
Не заставляй меня рассказывать о женщинах за рулем.
McKeever was boss for so long, we're shaking in our boots. but now we're in the driver's seat.
Маккивер так долго был боссом, что мы трясёмся от страха, но, теперь, мы у руля.
Это моя вина. Я отдала руль тому, кто ездил только на малолитражке.
driver — кучер
Driver handed over the money like it was a real pleasure.
Кучер быстро отдал деньги. Не работа, а одно удовольствие.
Now look here, driver, you started this coach for Lordsburg and it's your duty to get there!
Мы отправились в Лорцбург, и ваш долг, кучер, нас туда довезти.
Twenty-four of them will take twelve inside, besides two on the box, not counting the driver and conductor.
24 из них могут вместить 12 человек внутри и двух снаружи, не считая кучера и проводника.
Mr. Ross, Mrs. Ross, my name is Cosmo and I'll be your driver this evening.
Мистер Росс, миссис Росс, меня зовут Козмо и этим вечером я буду вашим кучером.
Смотрите также
Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА
Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.
Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.
Отечественные школы не славятся актуальностью и нюансировкой преподаваемого материала. Особое место в этом смысле занимает английский язык. Во всех странах бывшего СССР печальные дамы бальзаковского возраста муштруют детей по учебникам библейских времен и рассказывают им с жирным русским акцентом о туманном Лондоне и плутовских проделках его обитателей.
Результаты этих занятий печальны. После сотен академических часов понимают и говорят ученики с трудом, но зато прочно запоминают устаревшие понятия, формализмы и локальные британские обороты речи. Этот багаж остается с ними надолго (или лучше сказать “с нами”, поскольку автор статьи после школы был точно в такой же ситуации). Избавиться от него обычно помогает только общение с носителями языка, которые внезапно не понимают, на каком языке им что-то пытается сказать этот странный русский. Или прочтение подобных статей, заботливо сотканных мозолистыми руками случайных авторов из интернета. То есть, основного источника знаний любого уважающего себя современного человека.
Почему учат неактуальному английскому
Потому что государственные школы и издательства учебников (хотя в СССР и России оно одно-единственное) не имеют задачи научить граждан владеть хорошим современным английским. Есть учебная программа, есть утвержденный список учебных материалов – будьте добры соблюдать. Кто-то из учителей вынужден соблюдать, кто-то не видит в этом проблемы, а кто-то и сам толком не знает английского. Так и живем.
Дополнительным фактором является то, что исторически обучение английскому в русскоязычных странах основано на британском английском. В силу широкой доступности и качества учебных материалов или большей физической и идеологической близости нежели с США – сложно сказать наверняка. Но факт остается фактом: в наших учебниках речь, как правило, идет про Лондон, а не Нью-Йорк; используется британское написание и произношение; оттуда же берутся местные слова и обороты речи. В колониальные времена это было бы то что нужно, но в наши дни старушка Британия уже не та: и в интернете, и в реальной жизни большая часть обмена информацией происходит на американском английском, который имеет ряд отличий.
Однако закончим с философией. Давайте лучше пройдемся по классическим заблуждениям советского и постсоветского английского, а заодно попытаемся выяснить, как на самом деле говорят носители языка в наши дни.
Shall
Нас в школе учили, что когда я или мы будем делать что-то в будущем, нужно употреблять глагол shall: I shall buy a car; а если кто-то другой – will: He will clean the window. Возможно, в 19-м веке это было актуально, но сейчас так не говорит никто. Со всеми лицами используется will.
Shall в современном английском встречается крайне редко. Он придает речи формально-вежливый оттенок и демонстрирует обязанность. Поэтому его используют в таких случаях:
1. Юридические документы, инструкции и приказания.
The company shall pay travel expenses.
Компания обязуется оплачивать дорожные расходы.
Passengers shall not talk to the driver.
Пассажиры не должны говорить с водителем.
2. Уточняющие вопросы, усиливающие эффект основного вопроса. На русский они, как правило, не переводятся.
Let's dance, shall we?
Потанцуем?
3. В британском английском – в вежливых вопросах и предложениях что-то сделать. Американцы в этом случае используют should.
Shall we sit here?
Сядем здесь?
Shall I drive you home?
Отвезти тебя домой?
Иногда shall также используют чтобы спародировать формальную или архаичную речь.
В целом, если вы не юрист и не живете в Британии, об этом слове можно забыть. Хотя юристы от него, кажется, тоже отказываются.
Pupil
Школа вбивала в нас, что мы были pupils, то есть ученики. Однако в американском английском это значение умерло еще в 50-х. В Британии оно тоже активно умирает, хоть и остается немало защитников традиций. Теперь pupil для абсолютного большинства носителей языка значит “зрачок”.
Любой ученик, будь то первоклашка или университетский пятикурсник, сейчас называется словом student. Несколько размытое понятие, зато никто не в обиде. Чтобы уточнить класс или курс, можно использовать альтернативные слова.
В Америке школьника можно назвать first-grader (первоклассник), second-grader (второклассник), и так далее. Последние четыре года школы и четыре года бакалавриата имеют специальные термины:
freshman (9 класс или 1 курс)
sophomore (10 класс или 2 курс)
junior (11 класс или 3 курс)
senior (12 класс или 4 курс)
Например: She's a college freshman или He's a senior in high school.
В Британии попроще – в основном, все называются по годам обучения: first-year student, second-year student, итд. Или просто: he’s a first year, she’s a second year.
How do you do?
Это формальное приветствие сейчас практически не используется в Британии и никогда не использовалось в Америке. Вместо него есть примерно миллион приветствий распространенных в разных местностях и имеющих разную степень формальности. Например:
How are you doing?
How is it going?
Все эти приветствия не несут в себе особого смысла и не требуют настоящего ответа. Поэтому часто в ответ звучит такое же или похожее приветствие. Однако вежливые люди все же стараются ответить одним-двумя словами. Если приветствие начиналось на how, в зависимости от настроения говорят что-то вроде:
can’t complain (грех жаловаться)
could be worse (бывало и хуже)
could be better (бывало и лучше)
Для дополнительной вежливости, в конец могут добавлять вопрос: Great, and you? Good, you?
В ответ на What's up? и его вариации говорят что-то вроде: not much (не особо много), nothing (ничего), all good (все норм), и конечно what's up.
Помимо того, всегда можно сказать сухое hello (здравствуйте), hi или hey (привет), а также добавить к нему любое из вышеупомянутых приветствий.
Кстати, деревенское приветствие howdy – это сокращение от how do you do.
Supper
В нашем школьном представлении все англичане ели четыре раза в день: breakfast (завтрак), dinner (обед), lunch (полдник), supper (ужин). Не знаю, были ли времена, когда все происходило так универсально, но сейчас абсолютное большинство людей утром ест breakfast, а в обед – lunch.
С ужином сложнее. Большинство американцев называет его dinner. Британцы же сами не могут договориться как это называть: обеспеченные и образованные южане предпочитают dinner, жители рабочего севера говорят tea (и называют обед словом dinner), и только редкие отщепенцы едят supper. Причем tea в данном случае – это не чай с печеньем, а вполне себе настоящие сосиски с картохой.
Другими словами, если использовать триаду breakfast, lunch, dinner, в 90% случаев вас поймут правильно. Главное не уезжать в провинцию.
Также, поздний завтрак иногда называют brunch, соединяя breakfast и lunch.
Porridge
Porridge – это общий британский термин для всех каш, но по умолчанию он означает овсянку. То есть если прийти в Британии в кафе и заказать porridge, вам принесут овсянку. Чтобы получить пшеничную кашу, нужно будет уточнить – wheat porridge, ржаную – rye porridge, итд.
Однако в Америке слово porridge не используется. Некоторые американцы помнят его из сказки про трех медведей, но многие вообще не знают его значение. Вместо него используют название конкретной каши: oatmeal (овсяная), farina (пшеничная), grits (кукурузная), kasha (гречневая). Чтобы быть понятым точно, следует использовать их. Хотя кто-то может этих названий не знать, конечно.
Также есть понятие cereal, относящееся к любым сухим ингредиентам засыпаемым в холодное молоко, и hot cereal, применимое к любой горячей каше.
Интересный факт: на британском сленге porridge – это тюремный срок. Потому что за решеткой долгое время давали на завтрак только овсяную кашу.
Обязательное добавление o’clock и am/pm ко времени
O’clock якобы должно добавляться каждый раз, когда мы произносим ровное количество часов: seven o’clock (7:00), eight o'clock (8:00)… А am и pm – к любому времени до и после полудня, соответственно: seven thirty a.m. (7:30), eight forty five p.m. (20:45). Действительно, так говорят в некоторых контекстах, но это необязательно. Например, когда кто-то спрашивает время, вполне нормально ответить “It’s seven” (семь часов). Ответ “Seven p.m.” звучал бы как “Семь вечера”. Если человек только что вышел из комы, это уместная точность, но в противном случае странно разъяснять, до или после полудня измерено время, а также что это сделано по часам (o’clock = of the clock).
Однако в письменной речи или говоря об отдаленных событиях мы часто не уверены, что наше время будет верно считано. Поэтому его действительно следует уточнять: либо добавляя am/pm к двенадцатичасовому времени (7 pm), либо используя 24-часовой формат (19:00). Хотя американцы с трудом поймут второй вариант, они называют это military time в силу того, что оно используется в основном военными.
Перевод имен
У всех ребят в нашем классе были альтернативные английские имена: Женю звали Юджином, Ирину – Айрин, а меня, Сергея, называли Сёрдж (Serge). Неясно откуда взялось это безумие, но смысла в нем не было никакого. Так же как Джоны приезжающие к нам не становятся Иванами, никто из иностранцев не ожидает, что мы общаясь с ними трансформируемся в других людей.
Конечно, в силу того, что в английском алфавите поменьше букв, чем в русском, и другие правила произношения, не каждое русское имя написанное латиницей будет читаться как нравится его носителю. Ivan, например, будет звучать как Áйван. Если это принципиально не устраивает, то можно и переименоваться.
Также есть имена, которые иностранцам просто сложно произнести. Менять их – нормальная практика. Скажем, если бы меня звали Фемистоклий, я бы сменил его на что-то вроде Fem, просто чтобы не объяснять каждый раз как это пишется и произносится. Многие ребята используют укороченную версию своего имени как основную: Misha Ivanov, Grisha Petrov, Nastya Balkina.
Жесткая структура предложений
Все учебники, по которым меня когда-либо учили, навязывали жесткие схемы предложений, в которых все части предложения присутствовали на своих фиксированных позициях. Казалось, что если я потеряю, например, подлежащее, то всё предложение станет неправильным и смысл из него пропадет. Поэтому речь получалась роботичной, неестественной. Все предложения строились по одной и той же схеме.
Формально, жесткая структура – это правильно. Однако живая речь от формальной отличается довольно сильно, и в повседневном английском, как и в русском, слова выбрасывают постоянно. Из соображений экономии и создания художественных эффектов.
Например (сначала краткий вариант, затем полный):
I want you to leave. Understand?
I want you to leave. Do you understand?
Я хочу чтобы ты ушел. Понимаешь?
– Why are you angry?, – Because you lied.
– Why are you angry?, – I am angry because you lied.
– Почему ты злишься?, – (Я злюсь) потому что ты солгал.
– What are you doing?, – Calling him.
– What are you doing?, – I am calling him.
– Что ты делаешь?, – (Я) звоню ему.
No one wants to help. But why?
No one wants to help, but why?
Никто не хочет помочь. Но почему?
На экзамене или в своем резюме так писать не стоит, но в повседневном общении без отступления от правил звучать естественно крайне сложно. А с роботами живые люди не очень любят общаться.
Небританское произношение – это плохо
Как говорил Шрэк, этот вопрос многослоен.
Нам в школе включали кассеты с рассказами и диалогами дикторов с нарочито британским акцентом. Скорее всего, вы тоже слышали подобные записи и этот акцент. Он называется Received Pronunciation или BBC Pronunciation. Предполагалось, что так говорят носители языка и что это идеал, к которому нужно стремиться. Идеал это или нет – момент субъективный, но что так говорит большинство носителей – абсолютная ложь. По разным оценкам на нем говорят 2-3% жителей Великобритании. Не густо для стандарта произношения.
Откуда он взялся: несколько лингвистов послушали как говорят в высших кругах Лондона и его окрестностей, и решили, что правильно говорить вот так. Никакого собрания жителей Британии не было. Другими словами, RP – это один из региональных британских акцентов, который понравился этим конкретным господам. Десятки других акцентов, на которых говорит 97-98% страны, им показались так себе.
Воспринимается RP носителями языка примерно как речь дикторов или актеров озвучки в обычной беседе восприняли бы мы. Прикольно, но странно. В жизни так не говорят. Плюс, использование этого и подобных “элитных” акцентов сигналит вашему собеседнику, что об Оксфордском университете и конном поло вы знаете не понаслышке, в отличие от него, плебея. Люди от такого не в восторге. Недаром эта манера речи используется для пародий на самовлюбленных снобов.
В общем, классическое произношение искусственно и архаично. Какое же произношение тогда является эталоном? Никакое. В англоязычных странах сотни заметно различающихся акцентов и все они имеют право на жизнь.
Практически у всех людей, которые не выросли говоря на английском, есть и всегда будет неидеальный акцент. Он будет состоять из некоей усредненной версии всех акцентов, которые они слышали в кино, сериалах, в интернете и в реальной жизни + русского акцента. И это нормально. Если можно стать губернатором Калифорнии или руководителем Гугла имея подобный акцент, то мы с вами тоже как-нибудь проживем.
London is a capital
Школа этому не учила, но удивительное количество людей делают ошибку в самой популярной английской фразе всех времен и народов, говоря: “London is a capital of Great Britain”. На самом деле, в этой фразе должен использоваться определенный артикль (the capital), потому что в Великобритании только одна столица. Соответственно, собеседник должен однозначно понимать, о чем идет речь.
Если мы говорим: “London is a capital of Great Britain”, это предполагает, что в Великобритании есть несколько столиц и Лондон только одна из них. При этом если убрать концовку про Великобританию, то вполне можно сказать “London is a capital”. Это будет значить, что Лондон – одна из многих мировых столиц, наряду с Москвой, Парижем, Сеулом…
Кстати, Great Britain – это название главного британского острова и расположенных на нем территорий, а не страны. Страну же правильно называть The United Kingdom или просто The UK (зе Ю Кэй). И с обоими вариантами обязательно употребляется артикль the (как и с The United States и the US). Хотя нередко для обозначения страны используются сокращения GB и Britain.
Как забыть дурное
Есть только один способ не быть носителем архаичного, стерильного, искусственного английского – постоянно контактировать с современным живым языком. Благо, в отличие от старых времен, сейчас каждому человеку абсолютно бесплатно доступны гигатонны интересного контента на английском. Слушайте подкасты, смотрите Ютуб, читайте статьи и современные книги, общайтесь с другими ребятами. Все лишнее отпадет само собой.
Также попробуйте Лилату. Это приложение, которое помогает расширять словарный запас параллельно с посещением англоязычных сайтов.
Читайте также: