Стихотворение десять негритят кто автор
Десять негритят отправились обедать,
Один поперхнулся, их осталось девять.
Девять негритят, поев, клевали носом,
Один не смог проснуться, их осталось восемь.
Восемь негритят в Девон ушли потом,
Один не возвратился, остались всемером.
Семь негритят дрова рубили вместе,
Зарубил один себя — и осталось шесть их.
Шесть негритят пошли на пасеку гулять,
Одного ужалил шмель, их осталось пять.
Пять негритят судейство учинили,
Засудили одного, осталось их четыре.
Четыре негритенка пошли купаться в море,
Один попался на приманку, их осталось трое.
Трое негритят в зверинце оказались,
Одного схватил медведь, и вдвоем остались.
Двое негритят легли на солнцепеке,
Один сгорел — и вот один, несчастный, одинокий.
Последний негритенок поглядел устало,
Он пошел повесился, и никого не стало.
(детская считалка)
Супруги Оним пригласили
На Негритянский остров тех,
Кто вскоре с жизнью распрощался-
Никто не выжил как на грех
Числом их было ровно десять
Как и весёлых негритят,
Что на фарфоровом подносе
В гостиной рядышком стоят
И в спальнях у гостей висела
Считалка детская о том,
Как десять негритят весёлых
Простились с жизнью. а потом
Все собираются в гостиной-
Дворецкий включит граммофон
И зачитает голос ровный
О преступленьях целый том
Вот Энтон Марстон-он задавит
Двоих премиленьких детей,
Но наказанье избегает-
Оно его настигнет здесь
Он выпил виски за обедом-
И вот уже он хладный труп
И негритят осталось девять-
В гостиной приговора ждут
А вот уже супруги Роджерс
И у старушки передоз,
Подсыпали в стакан снотворных-
Остановилась в жилах кровь
Она когда-то вместе с мужем
Служила женщине больной,
Не дали вовремя лекарство-
Наследством завладев её
Дворецкий Роджерс той же ночью
Отправлен за супругой в тень,
Под утро топором зарублен-
И негритят осталось семь
Мисс Бренд на раз уходит следом-
Вкололи в жилы цианид,
Она уволила служанку-
И ей поставила на вид
Что та беременна вне брака,
Такой обиды ей не снесть
Она с досады утопилась-
И негритят осталось шесть
А Вера Клейторн была няней
У золотого малыша,
Отправила его купаться
И утонул тот не спеша
Её любовник прикарманил
Наследство бедного дитя,
Её здесь тоже отравили-
И негритят осталось пять
Судья Уоргрейв с ними следом-
В гостиной труп его нашли,
И негритят уже четыре-
Он в жизни был несправедлив
И доктор Армстронг умирает-
Прооперировал не так,
Он был тогда безмерно пьяным-
И пациентка умерла
Его возмездие настигло
Ещё за полночь до зари,
Идут убийства чередою
И негритят осталось три
Пришла пора и Генри Блора-
Он полицейский и прохвост,
Закрыл невинного Ландора-
Тот через год на нарах сдох
Часы на голову упали-
Остановиться им пора,
И размозжили череп Блора-
И негритят осталось два
Да и гостей осталось двое-
Остались Вера и Ломбард,
Она конечно тоже сволочь-
И он конечно тоже гад
Когда писал-я всё напутал
Опухла даже голова,
С таким сюжетом одуреешь-
Она тогда не умерла
Тогда лишилась лишь сознанья,
Коснувшись водоросль рукой,
Она тогда ещё живая-
А кони двинул там другой
То был Джон Гордон Макартура-
Подлец и старый генерал,
Жены любовника угробил-
Когда тот подчиненным стал
Короче-дело скоро к ночи-
Успеть бы это разобрать,
Устал я от сюжета очень
Да и пора ложиться спать
Но ход считалки не нарушен-
Нельзя порядок нарушать,
И смерти механизм запущен-
Всё в точь исполнится опять
Так вот- Ломбард людей угробил-
Туземцев ровно двадцать пять,
Провизию украл у бедных-
Сидит один из негритят
И Вера хлопает Ломбарда
Украв его же револьвер,
Потом сама в петлю залезла-
И негритят уж больше нет.
Придумал всё судья Уоргрейв-
Примерив платье палача,
И справедливости во славу
В расход пустил всех сгоряча
Собрал преступников на остров-
Продумал адовый сюжет,
Агату, вас, меня запутал-
И сам преступник- принял смерть.
История песенки про десять негритят
"Десять негритят" ( Ten Little Niggers ) - детективный роман Агаты Кристи, самая продаваемая ее книга, многократно экранизированная. Первая журнальная публикация " The Saturday Evening Post" (май-июль 1939, США) и Первое книжное издание в Великобритании вышло 6 ноября 1939 года, первое издание в США - в январе 1940 года.
Сейчас стали много говорить о том, что это название изменят для нового французского перевода. Но, на самом деле, это название уже меняли, и впервые это произошло много лет назад.
Начнем с XIX века. Был такой американец Септимус Виннер (Septimus Winner, 1827-1902) , автор песен и учебников по музыке.
Септимус Виннер, автор-обработчик песенки про индейцев Септимус Виннер, автор-обработчик песенки про индейцевЭто был чрезвычайно плодовитый автор, им написано сотни песен, около 200 учебных пособий. Виннер пользовался кучей псевдонимов, в том числе самым известным - Элис Хоторн (мама Септимуса был родственницей Натаниэля Хоторна). Да, кстати, как легко догадаться, Септимус был седьмым ребенком в семье.
Основным мегахитом Виннера была песня "Слушайте пересмешника", которая была продана в количестве 15 миллионов копий. Но среди его песен была популярной и песенка, которую он переделал из американского фольклора, и которая называлась "10 маленьких индейцев".
Сначала была простая типа считалка под названием «Old John Brown»: некий Джон Браун встречает маленьких индейцев и считает их от 1 до 10 и наоборот. А потом песенка была переделана
и так далее. Кто-то выпадал из каноэ, кто-то помирал от перепоя и пр. Индейская экзотика. Слово "Injun" вместо "Indian" - это местный сленг.
Веселая песня доезжает до Европы, и здесь ее адаптируют для местного зрителя. Как выглядят маленькие индейцы - не понятно, а вот маленькие негритята - это забавно, да и сама по себе тема негров на эстраде была модной - намажься ваксой да играй. Англичанин Фрэнк Грин и композитор Марк Мейсон адаптировали американскую песню для английской группы, которая называлась (как это на парадоксально): CHRISTY MINSTRELS. Агата Кристи или ее родственники не имела отношения к этой группе (во-первых, ее девичья фамилия - Миллер, во-вторых, ее фамилия после замужества пишется чуточку иначе: Christie).
Особо популярной песенка становится в Германии. Германия как раз приобрела себе колонию в Африке - Камерун, и песенка «Zehn kleine Negerlein» была опубликована в 1885 году в сборничке песен "Камерун". Естественно, содержание тоже было адаптировано - негритята пытаются забить свинью или напиваются пива.
Была и более поздняя немецкая версия, тоже мрачная:
Однажды десять ворчунов
Решили пообедать,
Один сказал, что Геббельс врет,
И их осталось девять.
Тогда решили ворчуны:
“Мы говорить забросим“.
Один стал молча рассуждать,
И их осталось восемь.
Гуляли восемь ворчунов,
Не думая совсем,
Один чего-то записал,
И их осталось семь.
Тогда семь бравых ворчунов
Зашли в кафе поесть.
Один сказал: „Ну и бурда!“,
И их осталось шесть.
Шесть неразлучных ворчунов
Опять пошли гулять,
Один толкнул штурмовика,
И их осталось пять.
Послушать музыку сошлись
Они в одной квартире,
Один промолвил: „Мендельсон“,
И стало их четыре.
Ворчали вчетвером они
Уже гораздо злей,
Но зря один из них сказал,
Что алкоголик Лей.
И зря ругали „Миф“ они,
Собравшись на троих:
Явился доктор Розенберг
И взял двоих из них.
Последний из десятерых
Был страшно одинок,
Но вскоре девять остальных
В Дахау встретить смог.
( Кстати, Высоцкий исполнял эту песню с чуть другими словами)
Но давайте вернемся в тихий добрый XIX век.
Эта песенка вскоре вернулась обратно в Америку и издавалась уже в новой редакции. Несмотря на кровожадные подробности, она стала детской и назидательной: вот что с тобой будет, если не будешь слушаться. Финал у песни также был с вариациями - последний негритенок (так же как и последний индеец) мог жениться и родить десятерых.
К 1930-40 годам слово "Nigger" становится в США неполиткорректным, и роман Агаты Кристи в США сразу выходит под названием "И никого не стало" ( And Then There Were None), негритят меняют на индейцев. Плохое название, мегаспойлер.
Со временем индейцы тоже становятся неполиткорректными, их меняют на морячков или солдатиков (их же не жалко). Соответственно, меняется и название острова, на котором происходят события (он называется Негритянским, потому что его очертания напоминают голову негра).
Начиная с 2000-х годов, негров стали убирать из переизданий книги в европейских странах. Финляндия это сделала в 2003, Нидерланды в 2004, Швеция в 2007, Эстония в 2008 и так далее. Вот дошло дело и до Франции.
Вот полный текст европейской версии стихотворения в переводе на русский :
Десять негритят отправились обедать,
Один вдруг поперхнулся, и их осталось девять.
Девять негритят, поев, клевали носом,
Один не смог проснуться, и их осталось восемь.
Восемь негритят пошли гулять затем,
Один не возвратился, и их осталось семь.
Семь негритят дрова рубили вместе,
Зарубил один себя, и осталось шесть их.
Шесть негритят пошли на пасеку гулять,
Одного ужалил шмель, и их осталось пять.
Пять негритят судейство учинили,
Засудили одного, осталось их четыре.
Четыре негритёнка пошли купаться в море,
Один попался на приманку, и их осталось трое.
Трое негритят в зверинце оказались,
Одного схватил медведь, и вдвоём остались.
Двое негритят легли на солнцепёке,
Один сгорел — и вот один, несчастный, одинокий.
Последний негритёнок поглядел устало,
Он пошёл повесился, и никого не стало.
А вот версия для программистов :
0A программистов продукт решили сделать, Один спросил "А деньги где?", и их осталось 9.
9 программистов предстали перед боссом, Один из них не знал FoxPro, и их осталось 8.
8 программистов купили IBM, Один сказал "Мак лучше!", и их осталось 7.
7 программистов хотели help прочесть, У одного покрылся винт, и их осталось 6.
6 программистов пытались код понять, Один из них сошел с ума, и их осталось 5.
5 программистов купили CD-ROM, Один принес китайский диск - остались вчетвером.
4 программиста работали на Си, Один из них хвалил Паскаль, и их осталось 3.
3 программиста в сети играли в DOOM, Один чуть-чуть замешкался, и счет стал равен двум.
2 программиста набрали дружно: "win" Один устал загрузки ждать - остался лишь 1.
1 программист все взял под свой контроль, Hо встретился с заказчиком, и их осталось 0.
0 программистов ругал сердитый шeф, Потом уволил одного, и стало их FF
Самуил Маршак. Десять негритят
Купались десять негритят.
Нельзя шалить в реке ведь!
Но так шалил упрямый брат,
Что братьев стало девять.
Однажды девять негритят
Охотились за лосем.
Попал на рог девятый брат,
И вот их стало восемь.
Гуляли восемь негритят.
В лесу стояла темь,
Пропал без вести младший брат,
И братьев стало семь.
Спекла семерка негритят
Пирог - и села есть.
Объелся самый жадный брат,
И братьев стало шесть.
Пошли шесть братьев-негритят
Законы изучать.
В суд поступил речистый брат,
И братьев стало пять.
Пятерка братьев-негритят
Ловила пчел в квартире,
Ужален в ухо пятый брат,
И стало их четыре.
В лесу четверку негритят
Настигли дикари.
Был съеден следующий брат,
И братьев стало три.
В зверинце трое негритят
Забрались в клетку льва.
Растерзан насмерть третий брат,
И братьев стало два.
Топили двое негритят
В ненастный день камин.
В огонь один свалился брат,
И уцелел один.
Куда исчезли десять негритят? История одной считалочки
Десять негритят отправились обедать,
Один поперхнулся, их осталось девять.
Девять негритят, поев, клевали носом,
Один не смог проснуться, их осталось восемь.
Восемь негритят в Девон ушли потом,
Один не возвратился, остались всемером.
Семь негритят дрова рубили вместе,
Зарубил один себя — и осталось шесть их.
Шесть негритят пошли на пасеку гулять,
Одного ужалил шмель, их осталось пять.
Пять негритят судейство учинили,
Засудили одного, осталось их четыре.
Четыре негритёнка пошли купаться в море,
Один попался на приманку, их осталось трое.*
Трое негритят в зверинце оказались,
Одного схватил медведь, и вдвоём остались.
Двое негритят легли на солнцепёке,
Один сгорел — и вот один, несчастный, одинокий.
Последний негритёнок поглядел устало,
Он пошёл повесился, и никого не стало.
…
* — В оригинальном тексте эта строчка выглядит сильно иначе: «A red herring swallowed one… («Одного проглотила красная селёдка…»). Но это только на первый взгляд. Оказывается, в английском языке выражение «красная селёдка» имеет двоякий смысл и также означает «ложный след; отвлекающий маневр». Именно на приманку судьи попадается и гибнет доктор в романе.
Кроме того в гостинице находится блюдо с фарфоровыми статуэтками негритят, и после каждого убийства одна статуэтка исчезает.
Надо сказать, что в британской литературе бытовали и другие считалочки на выбывание. Например, «Десять зелёных бутылок»:
Десять бутылок стояло на стене,
Десять бутылок стояло на стене,
Одна из них упала,
Осталось только девять…
Однако стишок про негритят родился по ту сторону Атлантики — в США (почему в нём упомянут откровенно английский Девон — не совсем ясно). К моменту публикации романа считалочка уже имела давнюю историю и была хорошо известна в Европе (Агата Кристи знала её с детства).
…Однажды каждый умрёт —
Не стоит обращать внимания.
Так устроена жизнь — ты или я…
Однажды десять ворчунов
Решили пообедать,
Один сказал, что Геббельс врёт,
И их осталось девять…Последний из десятерых
Был страшно одинок,
Но вскоре девять остальных
В Дахау встретить смог.
В 1965 году свою версию этого антифашистского стишка исполнил Владимир Высоцкий— на сцене Театра на Таганке в спектакле «Павшие и живые». Текст местами отличался от оригинального, зато конец был более обнадёживающим.
…Адольф решил — ну, им капут,
Не будут куролесить.
Но ворчуны — и там, и тут,
Их — миллионов десять.
Интересную и трагическую историю имеет еврейский аналог считалочки, сочинённый музыкантом Марком Розенбергом. Взяв за основу народную еврейскую песню на идише «Tsen Brider» («10 братьев») и сюжетную логику «10 негритят», он описал историю 10 братьев-евреев, которые пытаются торговать разным товаром, но каждый раз терпят неудачу.
Автор перевода — Зеэв Дашевский:
Пошли мы, десять братьев,
акцизом промышлять.
Один, бедняга, помер,
и надо счет сбавлять…Я свечками торгую,
и снова — не к добру.
Наверно, тоже скоро
я с голоду помру.
Сочинил эту песню Розенберг в 1942 году, находясь… в застенках концлагеря Заксенхаузен, и даже репетировал её с подпольным хором. В следующем году музыканта и членов хора отправили в газовую камеру, но песня выжила.
Что касается оригинального стишка про десять негритят, то его первый перевод на русский язык, видимо, принадлежит Самуилу Маршаку («Купались десять негритят…»). Правда, при жизни писателя он так и не был опубликован и впервые появился во втором томе «Произведений для детей» (1968).
Версия Маршака получилась весьма вольной, хотя кое-где писатель придерживается оригинальных сюжетных линий (суд, пчёлы, зверинец).
Классическая же версия стишка, приведённого в начале статьи, принадлежит первой переводчице романа А. Кристи — Л. Беспаловой.
Есть и другие варианты.
Какими-то неведомыми путями считалочка проникла даже в русский дворовый фольклор. Как правило, это была песенка, где место негритят занимали поросята, которые однообразно тонут:
Десять поросят пошли купаться в море,
Десять поросят резвились на просторе.
Один из них утоп,
Ему купили гроб.
И вот результат:
Девять поросят…
Читайте также: