Related works как написать
Тематики
40 backbreaking work
См. также в других словарях:
related — re‧lat‧ed [rɪˈleɪtd] adjective directly connected with or affected by something: • The drop in sales was related to the end of a tax break on new cars. • The company agreed to sell its real estate business and other related assets. • Stocks were … Financial and business terms
work-related injury — ➔ injury * * * work related injury UK >> US >> noun [C] WORKPLACE ► INDUSTRIAL INJURY(Cf. ↑industrial injury) … Financial and business terms
related — related, cognate, kindred, allied, affiliated can all mean connected by or as if by close family ties. Related, when referred to persons, usually implies consanguinity, but sometimes implies connection by marriage
Work in Fishing Convention 2007 — Work in Fishing Convention (2007) C 188, was adopted at the 96th International Labour Conference (ILC) of the International Labour Organization ILO in 2007. The objectives of the Convention is to ensure that fishers have decent conditions of work … Wikipedia
relate to sb./sth. гл. —
«work-related injury» на русском
Данные предложения взяты с внешних ресурсов и могут быть неточными. bab.la не несёт ответственность за их содержание.
insurance and maternity insurance have also seen significant increases.
and health insurance, and personal accident and liability insurance is provided by their schools.
insurance, maternity insurance and unemployment insurance, further explanations may be needed from the government to justify the contributions.
work сущ. —
related work cуществительное —
смежная работа жен.
Примеры:
work гл. —
related прил./part-II —
work-related illnesses мн. —
Смотрите также:
Related works как написать
Используйте DeepL Переводчик для мгновенного перевода текстов и документов
- Перевод в процессе набора текста
- Высочайшее в мире качество
- Перемещение документов
Английско-русский cловарь На данный момент в разработке
work гл. —
Besides that, VAB Leasing created a department on work with troubled assets,
developed and implemented standards of work with defaulting debt (since the first day of
[. ] delay), envisaging claim related work, withdrawal of leased items [. ]
and re-structuring of indebtedness in case of availability of clear prospects of repayment
было создано подразделение по работе с проблемными активами, разработаны и внедрены стандарты работы с просроченной
[. ] задолженностью (начиная с первого дня возникновения), предусматривающие [. ]
ведение претензионно-исковой работы, изъятия объектов лизинга
и реструктуризацию задолженности в случае наличия ясных перспектив погашения и ведения бизнеса клиентами.
Ms. Kang Kyung-wha (Deputy High Commissioner for Human Rights) said that while the Office apologized for the fact that all the documents had not been translated in time for the Committee’s current session, the work of the Human Rights Council had taken on proportions that no one
[. ] that the considerable increase in related work was inevitably having an effect [. ]
Conference Services Division to complete the other tasks before it.
Г-жа Кан Кьюн-Ва (заместитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что Управление Верховного комиссара сожалеет, что все документы не смогли быть вовремя переведены к сессии Комитета; но следует понимать, что деятельность Совета по правам человека приняла такой размах, который
[. ] предугадать, и что вытекающее отсюда неизбежное повышение объема работы оказывает влияние [. ]
BSP continued to take an active part in the programme-related work of United Nations-wide coordination mechanisms, in particular the CEB and its HLCP, as well as in the framework of UNDG through involvement in its Programme Group and related working groups.
Бюро продолжает принимать активное участие в ориентированной на разработку программ деятельности общесистемных координационных механизмов ООН, в частности КСР и его Группы высокого уровня по вопросам сотрудничества, а также в рамках ГООНВР посредством взаимодействия с ее Группой по программам и соответствующими рабочими группами.
[. ] closure of the meeting and completion of related work, with all relevant expenditures recorded [. ]
[. ] определены после закрытия заседания и завершения соответствующей работы, когда все соответствующие [. ]
Following the outcome of the 2005 World Summit and as
[. ] and technology-related work programme, the [. ]
(STI) Policy Reviews support developing countries in assessing their STIrelated policies.
[. ] саммита 2005 года и в рамках осуществления своей [. ]
области ЮНКТАД проводит обзоры научно-технической и инновационной политики (НТИ), которые помогают развивающимся странам оценить свои стратегии в области НТИ.
Partnerships with the private sector and intersectoral collaboration were enhanced through the organization of the HIV/AIDS Forum on the occasion of World AIDS Day on 1 December 2003. The aim of the forum was to highlight the importance of including a
[. ] prevention and promote gender equality perspectives in all of UNESCO’s AIDS related work.
Партнерство с частным сектором и межсекторальное взаимодействие упрочилось благодаря организации Форума по вопросам ВИЧ/СПИДа в связи со Всемирным днем борьбы с ВИЧ/СПИДом 1 декабря 2003 г. Цель этого форума заключалась в том, чтобы показать важность вынесения гендерных аспектов на
[. ] профилактике СПИДа и содействовать учету проблем гендерного равенства во всей работе ЮНЕСКО, [. ]
[. ] to map out treaty-body-related work flows and work processes [. ]
concrete recommendations on how treaty reporting and implementation could be better integrated into the overall mandate of OHCHR.
[. ] изучить структуру и процедуры работы, относящейся к договорным [. ]
конкретные рекомендации, позволяющие более четко вписать задачи представления отчетности по договорам и их выполнения в общий мандат УВКПЧ.
[. ] and Development highlighted its adaptation-related work, which focuses on integrating adaptation [. ]
developing and disseminating methods and tools, and carrying out socio-economic analyses of climate change impacts and adaptation.
[. ] сотрудничества и развития сообщила о своей работе по вопросам адаптации, в рамках которой основное внимание [. ]
адаптационного планирования в развитие, разработке и распространению методов и инструментов, а также осуществлению социальноэкономического анализа воздействий изменения климата и адаптации к нему.
The Conference decided as a first step to prepare a report taking
[. ] human capital, including the related work of OECD, the World Bank and UNECE.
Конференция постановила подготовить в качестве первого шага доклад, подытоживающий все, что было сделано до
[. ] измерения человеческого капитала, включая соответствующую работу ОЭСР, [. ]
This international registry allows two types of application: (a) a work-related application which identifies an existing or future work at [. ]
person-related application which identifies one or more existing or future works by the natural person or legal entity that makes or owns, or is expected to make or own, each work.
[. ] реестр допускает два вида заявок: a) заявку, связанную с произведением, в которой существующее или будущее произведение определяется по [. ]
названия или названий; и b) заявку, связанную с лицом, в которой одно или несколько существующих или будущих произведений определяются путем указания физического или юридического лица, которое создает или имеет в собственности или, как ожидается, создаст или будет иметь в собственности каждое произведение.
State assistance to families with children consists mainly of financial support (grants or allowances) related to the children’s birth, sustenance
[. ] money or in kind; work-related, tax, housing, medical [. ]
services (in the form of socio-medical, psychological, socio-legal and other social support).
Основными формами государственной помощи семьям, имеющим детей, являются: денежные выплаты семьям на детей в связи с их рождением,
[. ] также материальная помощь в денежной и натуральной [. ]
медицинские и другие льготы родителям и детям; социальное обслуживание семьи (оказание медико-социальных, психологических, педагогических, социально-правовых и иных услуг).
According to the document, the NBU is exempted from the
[. ] тендера, если предметом закупки являются: работы, связанные с изготовлением ценных бумаг и банкнот, а также работы, связанные с операциями НБУ по [. ]
[. ] technical delays in the work related to the proof-of-concept [. ]
decision to separate procurement of the digital media asset management system from that of the permanent broadcast facility, the Department expects that the funds allocated for 2008–2009 will be fully committed by the end of 2009, or in the early part of 2010 (see para. 51 below).
[. ] определенные технические задержки в работе, связанной с созданием [. ]
библиотеки, главным образом из-за решения осуществлять закупки для цифровой системы управления мультимедийной информацией отдельно от закупок для постоянного центра вещания, Департамент ожидает, что средства, выделенные на 2008–2009 годы будут полностью освоены либо к концу 2009 года, либо в начале 2010 года (см. пункт 51, ниже).
[. ] major sphere of work related to communications: [. ]
of alleged violations of the rights of indigenous peoples and make recommendations on the subject, he had received messages on a daily basis from indigenous representatives denouncing cases of expropriation, decisions made without consultation that had entailed major upheavals for their community, and cases of violence, sometimes fatal, including acts perpetrated against children.
Занимаясь по поручению Управления Верховного [. ]
комиссара обработкой информации по заявлениям о нарушении прав коренных народов
Noting the serious delays in the preparatory work related to the implementation of the new system, as described in the Advisory Committee’s report (A/63/545), he expressed particular surprise that none of the 30 posts authorized [. ]
had been filled, even though the General Assembly had asked the Secretary-General to ensure that the three posts authorized for the Office of the Executive Director were filled no later than 1 July 2008.
Отмечая серьезные проволочки в работе по подготовке к внедрению новой системы, описанные в докладе Консультативного комитета (A/63/545), оратор выражает особое удивление по поводу того, что до сих пор не была заполнена ни одна [. ]
по вопросам отправления правосудия, хотя Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы три должности, утвержденные для канцелярии Исполнительного директора, были заполнены не позднее 1 июля 2008 года.
The coordination of the work related to the Generations and Gender Programme [. ]
of this programme to more countries and its increasing importance as a source of knowledge for policymaking on intergenerational and gender relationships, and ageing.
Координация работы, связанной с Программой "Поколения и гендерные аспекты", [. ]
данной программы на большее число стран и повышения ее значимости в качестве источника знаний для разработки политики по межпоколенческим и гендерным связям и старению.
Mothers with children up to 3 years of age (or with disabled children up to 16 years of age) are barred from night work, overtime and work on days of rest, public holidays and memorial days; and may not be sent on work-related trips without their written consent.
Женщины, имеющие детей в возрасте до трёх лет (ребенка-инвалида − до шестнадцати лет), не могут привлекаться к работам в ночное время, к сверхурочным работам, работам в выходные дни, нерабочие праздничные и памятные дни, а также направляться в служебные командировки без их письменного согласия.
The Legal Affairs Officer would carry out additional tasks assigned to the Executive Directorate following the
[. ] interim review of its work related to the preliminary implementation [. ]
Сотрудник по правовым вопросам будет выполнять дополнительные задачи, возложенные на
[. ] промежуточного обзора его деятельности в связи с предварительными [. ]
оценками осуществления и по итогам результатов деятельности по обеспечению регионального сотрудничества.
The following benefits are covered by the scheme: funeral allowance, allowance for medical
[. ] benefit, benefits for industrial injury or work-related illness, disability benefit, retirement [. ]
Схемой предусмотрены следующие пособия: пособие на похороны, пособие на медицинское лечение,
[. ] беременности и родам, пособие в связи с производственной травмой или профессиональным заболеванием, [. ]
пенсия по возрасту, пособие для переживших бенефициаров, пособие по уходу за ребенком и пособие по безработице" (статья 5).
Together with the Office of the Secretary of State for the Promotion of
[. ] should pay particular attention to work related to adopting special temporary [. ]
for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and affirmative action to promote gender balance through the political participation of women in elections and the decentralization process.
Совместно с Канцелярией государственного секретаря по
[. ] ИМООНТ и ЮНИФЕМ должны уделять особое внимание работе, связанной с принятием [. ]
мер, предусмотренных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также мер в интересах женщин с целью достижения гендерного баланса за счет более активного политического участия женщин в выборах и в процессе децентрализации.
Workers, retired workers and trainees may without any distinction voluntarily create at their discretion and without prior permission trade unions or join trade unions for
[. ] interests or their work-related, social and economic [. ]
Работники, пенсионеры, лица, получающие образование, без какого бы ни было различия имеют право добровольно создавать по своему выбору и без предварительного
[. ] профсоюзы для защиты своих законных интересов, [. ]
He briefly outlined the Senegalese legislation on social security, which had gradually introduced coverage
[. ] (employment injury and work-related illness benefit, [. ]
benefit, old age benefit, survivor’s benefit, sickness benefit and medical care).
Г-н Тиам кратко излагает положения сенегальского законодательства в области социального обеспечения, в соответствии с которым постепенно осуществля лась выплата пособий по
[. ] в случае телесного повреждения на производстве или [. ]
пособия, пособия по беременности и родам, по инвалидности, по старости, по случаю потери кормильца, по болезни и медицинской помощи).
Any work-related conduct that brings to employees or their relatives and [. ]
would harm Tenaris or any of its stakeholders (shareholders, customers, suppliers, other employees, or the community), shall be considered contrary to the principles of this Code.
Любые действия тем или иным способом связанные с работой, которые могут принести [. ]
какую-либо личную выгоду, нанося при этом ущерб компании или любому из ее заинтересованных сторон (акционерам, клиентам, поставщикам, другим сотрудникам или обществу в целом), рассматриваются как противоречащие принципам настоящего Кодекса.
The Central Court is held accountable before the Supreme People’s Assembly or the Presidium of the Supreme People’s Assembly not for the judicial proceedings, namely hearing of and
[. ] for the administrative work related to justice, that is, [. ]
recruitment and training of personnel and logistics.
Центральный суд подотчетен Верховному народному собранию и его Президиуму в вопросах не судебного
[. ] слушаний и вынесения решений по делам, а в вопросах административной [. ]
правосудием, то есть набора и обучения персонала и материально-технического обеспечения.
For example, this list prohibits the use of minors for work involving poppy, tobacco and cotton cultivation;
[. ] the use of pesticides and herbicides; for work in nightclubs, cabarets and restaurants; and in work related to the selling and storage of wines, spirits, beer and other alcoholic beverages and tobacco [. ]
Так, например, этим списком запрещено применять труд несовершеннолетних на плантациях опийного
[. ] запрещено заниматься всеми видами работ с применением пестицидов и гербицидов, работать в ночных клубах, кабаре, ресторанах, запрещено принимать несовершеннолетних на работу, связанную с торговлей и хранением [. ]
At the sessions of Working Group I in 2010-2012, the Working Group exchanged preliminary views
[. ] on possible topics for future work related to public procurement, which [. ]
might be presented to the Commission for its consideration in due course.
В ходе сессий Рабочей группы I в 2010-2012 годах в Рабочей группе состоялся
[. ] предварительный обмен мнениями о возможных темах будущей работы, связанной с [. ]
публичными закупками, которые могли бы быть своевременно представлены на рассмотрение Комиссии.
In that framework, it was stressed that, in cases of violation
[. ] the parents, persons engaged in work related to the interests of children, [. ]
[. ] дискриминации прав ребенка – родители, сотрудники, работающие в интересах детей, НПО [. ]
разрешить эту проблему тремя путями: мирным (пострадавшие могут обратиться в родительский комитет, комитет махали, хокимият – комиссию по делам несовершеннолетних и ННО), административными мерами при содействии органов прокуратуры и обращением в суд.
Mr. Fraleigh noted the importance of following up on the implementation of the Second Global Plan of Action for Plant Genetic Resources for Food and Agriculture (Second GPA) and highlighted the need for the Working Group to continue providing advice to the Commission on Genetic Resources for
[. ] on its programme of work related to plant genetic resources [. ]
Г-н Фрейли отметил важность контроля за осуществлением Второго глобального плана действий по генетическим ресурсам растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (Второй ГПД) и подчеркнул необходимость продолжить выработку Рабочей группой рекомендаций для Комиссии по генетическим ресурсам для производства
[. ] сельского хозяйства (Комиссия) по ее программе работы, связанной [. ]
для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства (ГРРПСХ).
Any person with disabilities residing in Monaco who is beyond the age of entitlement to a special education allowance and has a permanent disability of at least 50 per cent receives a benefit when he or she is recognized unfit for work and may not otherwise file a claim for
[. ] allowance for a work-related accident for a [. ]
Все проживающие в Монако инвалиды, достигшие того возраста, когда они имеют право на специальное пособие, выплачиваемое лицам с инвалидностью не менее 50%, получают пособие в случае, если они признаны нетрудоспособными и не могут
[. ] по инвалидности или на получение содержания [. ]
work-related expenses мн. —
related information сущ. —
Related works как написать
Для более длинных текстов используйте лучший в мире онлайн-переводчик!
Используйте DeepL Переводчик для мгновенного перевода текстов и документов
- Перевод в процессе набора текста
- Высочайшее в мире качество
- Перемещение документов
Английско-русский cловарь На данный момент в разработке
related work сущ. —
work сущ. —
information сущ. —
[. ] Subregional Office needed to further enhance the work related information sharing on good practices and lessons learned [. ]
risk reduction strategies, to carry out programmes in accordance with the priority areas identified by member States, and to ensure timely and proper communication with the Governments of member States, in particular the host country, regarding meetings and events.
[. ] Субрегиональному отделению необходимо и впредь активизировать работу, касающуюся обмена информации о хорошо зарекомендовавших [. ]
уроках, применительно к стратегиям уменьшения опасности бедствий в целях осуществления программ в соответствии с первоочередными направлениями, намеченными государствами-членами, и обеспечения своевременной и должной связи с правительствами государств-членов, прежде всего с принимающей стороной, в вопросах проведения совещаний и мероприятий.
For the purpose of improving the quality of management of the banks and investment attractiveness of their business, as well as enhancing
[. ] the accounting and reporting information, the work related to the implementation of the [. ]
Standards in the banking sector will be continued in 2007 by means of improving the national standards, rules and principles aimed at establishing reliable accounting and reporting, and toughening the requirements to the volume, quality, and frequency of the information subject to publication.
Для улучшения качества управления деятельностью банков и инвестиционной
[. ] повышения прозрачности учетной и отчетной информации в 2007 году продолжится работа по [. ]
секторе международных стандартов финансовой отчетности посредством совершенствования национальных стандартов, правил и принципов, направленных на формирование достоверного учета и отчетности, повышение требований к объему, качеству, периодичности публикуемой информации.
[. ] requested from Task Group members on the outline of work to be completed, background information related to elements listed in Parts 1 and 2 of Annex IV and [. ]
[. ] высказать свои замечания по основным элементам работы, которую предстоит завершить, а также по исходной информации, касающейся элементов, перечисленных в частях [. ]
возможным источникам информации, имеющей отношение к части 3 приложения IV.
The establishment of reporting mechanisms includes: (a) providing appropriate information to facilitate the making of complaints; (b) participation in investigations and court proceedings; (c) developing protocols which are appropriate for different circumstances and made widely known to children and the general public; (d) establishing related support services for children and families; and (e) training and providing ongoing support for personnel to receive and advance the information received through reporting systems.
Создание механизмов подачи информации включает: а) представление соответствующей информации для содействия подаче жалоб; b) участие в расследованиях и судебных процедурах; с) разработку протоколов, которые можно использовать в различных обстоятельствах, и широкое информирование о них детей и населения в целом; d) создание соответствующих служб поддержки для детей и семей; и е) подготовку и обеспечение постоянной поддержки персонала в деле получения и передачи данных, поступивших через системы подачи информации.
Taking into account the sensitivity of the information related to a crash (road, traffic, or operational conditions that might have contributed to the crash, conditions of the vehicles or road-users and their behaviour, etc) every person who carries out services or works for an administrative organ has a clause of confidentiality according to chapter 1313f of the Public Administration Act.
Учитывая чувствительный характер информации, касающейся дорожнотранспортного происшествия (состояние дороги, условия движения или окружающие условия, которые могли способствовать дорожно-транспортному происшествию, состояние транспортных средств или участников дорожного движения, их поведение и т.д.), каждый, кто оказывает услуги или выполняет работы для административного органа, обязан соблюдать режим конфиденциальности в соответствии с главой 13−13f Закона о государственной администрации.
Noting the serious delays in the preparatory work related to the implementation of the new system, as described in the Advisory Committee’s report (A/63/545), he expressed particular surprise that none of the 30 posts authorized [. ]
had been filled, even though the General Assembly had asked the Secretary-General to ensure that the three posts authorized for the Office of the Executive Director were filled no later than 1 July 2008.
Отмечая серьезные проволочки в работе по подготовке к внедрению новой системы, описанные в докладе Консультативного комитета (A/63/545), оратор выражает особое удивление по поводу того, что до сих пор не была заполнена ни одна [. ]
по вопросам отправления правосудия, хотя Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы три должности, утвержденные для канцелярии Исполнительного директора, были заполнены не позднее 1 июля 2008 года.
Partnerships with the private sector and intersectoral collaboration were enhanced through the organization of the HIV/AIDS Forum on the occasion of World AIDS Day on 1 December 2003. The aim of the forum was to highlight the importance of including a
[. ] prevention and promote gender equality perspectives in all of UNESCO’s AIDS related work.
Партнерство с частным сектором и межсекторальное взаимодействие упрочилось благодаря организации Форума по вопросам ВИЧ/СПИДа в связи со Всемирным днем борьбы с ВИЧ/СПИДом 1 декабря 2003 г. Цель этого форума заключалась в том, чтобы показать важность вынесения гендерных аспектов на
[. ] профилактике СПИДа и содействовать учету проблем гендерного равенства во всей работе ЮНЕСКО, [. ]
It appreciated the exchange of bathymetric data through the regional watch centres and invited the ICG/NEAMTWS and all members of all other ICGs to continue collaboration through the U.S.-hosted ICSU World Data
[. ] has compiled and makes freely available a unique set of tsunami-related information, data and products.
Соединенные Штаты Америки выразили удовлетворение уровнем обмена батиметрическими данными через региональные центры наблюдений и предложили МКГ/СПЦСВАСМ и членам всех других МКГ продолжать сотрудничать в этом направлении, используя услуги находящегося в США Мирового центра данных МСНС
[. ] коры, который собрал и предоставляет на бесплатной основе уникальный набор информации, данных и продуктов, [. ]
The traditional volumes of the Yearbook of Fishery Statistics comprising capture production, aquaculture production and fishery commodities were replaced with a single Yearbook of Fishery and Aquaculture Statistics containing summary
[. ] detailed statistics and related information for capture fisheries, [. ]
Вместо традиционных томов Ежегодника статистики рыбного хозяйства, содержащего данные о промысловом рыболовстве, аквакультуре и продукции рыбного хозяйства, стал выходить единый Ежегодник статистики рыбного хозяйства и аквакультуры,
[. ] CD-ROM, в которых приводятся все подробные статистические данные и соответствующая [. ]
по промысловому рыболовству, аквакультуре, сырьевой продукции и потреблении рыбы на основе продовольственных балансовых ведомостей.
Mothers with children up to 3 years of age (or with disabled children up to 16 years of age) are barred from night work, overtime and work on days of rest, public holidays and memorial days; and may not be sent on work-related trips without their written consent.
Женщины, имеющие детей в возрасте до трёх лет (ребенка-инвалида − до шестнадцати лет), не могут привлекаться к работам в ночное время, к сверхурочным работам, работам в выходные дни, нерабочие праздничные и памятные дни, а также направляться в служебные командировки без их письменного согласия.
The Legal Affairs Officer would carry out additional tasks assigned to the Executive Directorate following the
[. ] interim review of its work related to the preliminary implementation [. ]
Сотрудник по правовым вопросам будет выполнять дополнительные задачи, возложенные на
[. ] промежуточного обзора его деятельности в связи с предварительными [. ]
оценками осуществления и по итогам результатов деятельности по обеспечению регионального сотрудничества.
Workers, retired workers and trainees may without any distinction voluntarily create at their discretion and without prior permission trade unions or join trade unions for
[. ] interests or their work-related, social and economic [. ]
Работники, пенсионеры, лица, получающие образование, без какого бы ни было различия имеют право добровольно создавать по своему выбору и без предварительного
[. ] профсоюзы для защиты своих законных интересов, [. ]
[. ] to map out treaty-body-related work flows and work processes [. ]
concrete recommendations on how treaty reporting and implementation could be better integrated into the overall mandate of OHCHR.
[. ] изучить структуру и процедуры работы, относящейся к договорным [. ]
конкретные рекомендации, позволяющие более четко вписать задачи представления отчетности по договорам и их выполнения в общий мандат УВКПЧ.
In mathematics, support was given to activities of the International Mathematical Union (IMU) in
[. ] 2000, including the publication and distribution of the WMY2000 newsletter and the publication of related information on the Internet.
В области математики оказывалась поддержка деятельности Международного математического союза (ММС) по
[. ] математического года (2000 г.), включая издание и распространение информационного бюллетеня ВМГ-2000 и опубликование соответствующей информации [. ]
[. ] University of Namibia was engaged in research and the dissemination of human rights-related information.
[. ] Университете Намибии занимается научными исследованиями и распространением информации по правам человека.
280.4. Development of the RFP for studying the processes and regulating the integrated health information and statistics system, development of the arrangements for launching GIS in the Ministry of Health and Medical Education, regular collection of statistics from the
[. ] country, gathering information related to different diseases, [. ]
statistics portal and publication of 15 statistical journals.
280.4 Разработка заявки на предложение по изучению процессов создания и работы комплексной системы информации и статистики в сфере здравоохранения, создание условий для создания ГИС-центра в Министерстве здравоохранения и медицинского образования,
[. ] данных в центрах охраны здоровья и оказания медицинской [. ]
о различных заболеваниях, разработка плана создания портала медицинской статистики и издание 15 статистических журналов.
The sixth session focused on the reporting requirements for national communications from
[. ] Convention and the way in which information related to vulnerability and adaptation [. ]
Besides that, VAB Leasing created a department on work with troubled assets,
developed and implemented standards of work with defaulting debt (since the first day of
[. ] delay), envisaging claim related work, withdrawal of leased items [. ]
and re-structuring of indebtedness in case of availability of clear prospects of repayment
было создано подразделение по работе с проблемными активами, разработаны и внедрены стандарты работы с просроченной
[. ] задолженностью (начиная с первого дня возникновения), предусматривающие [. ]
ведение претензионно-исковой работы, изъятия объектов лизинга
и реструктуризацию задолженности в случае наличия ясных перспектив погашения и ведения бизнеса клиентами.
Ms. Kang Kyung-wha (Deputy High Commissioner for Human Rights) said that while the Office apologized for the fact that all the documents had not been translated in time for the Committee’s current session, the work of the Human Rights Council had taken on proportions that no one
[. ] that the considerable increase in related work was inevitably having an effect [. ]
Conference Services Division to complete the other tasks before it.
Г-жа Кан Кьюн-Ва (заместитель Верховного комиссара по правам человека) говорит, что Управление Верховного комиссара сожалеет, что все документы не смогли быть вовремя переведены к сессии Комитета; но следует понимать, что деятельность Совета по правам человека приняла такой размах, который
[. ] предугадать, и что вытекающее отсюда неизбежное повышение объема работы оказывает влияние [. ]
The Central Court is held accountable before the Supreme People’s Assembly or the Presidium of the Supreme People’s Assembly not for the judicial proceedings, namely hearing of and
[. ] for the administrative work related to justice, that is, [. ]
recruitment and training of personnel and logistics.
Центральный суд подотчетен Верховному народному собранию и его Президиуму в вопросах не судебного
[. ] слушаний и вынесения решений по делам, а в вопросах административной [. ]
правосудием, то есть набора и обучения персонала и материально-технического обеспечения.
State assistance to families with children consists mainly of financial support (grants or allowances) related to the children’s birth, sustenance
[. ] money or in kind; work-related, tax, housing, medical [. ]
services (in the form of socio-medical, psychological, socio-legal and other social support).
Основными формами государственной помощи семьям, имеющим детей, являются: денежные выплаты семьям на детей в связи с их рождением,
[. ] также материальная помощь в денежной и натуральной [. ]
медицинские и другие льготы родителям и детям; социальное обслуживание семьи (оказание медико-социальных, психологических, педагогических, социально-правовых и иных услуг).
The Conference decided as a first step to prepare a report taking
[. ] human capital, including the related work of OECD, the World Bank and UNECE.
Конференция постановила подготовить в качестве первого шага доклад, подытоживающий все, что было сделано до
[. ] измерения человеческого капитала, включая соответствующую работу ОЭСР, [. ]
For example, this list prohibits the use of minors for work involving poppy, tobacco and cotton cultivation;
[. ] the use of pesticides and herbicides; for work in nightclubs, cabarets and restaurants; and in work related to the selling and storage of wines, spirits, beer and other alcoholic beverages and tobacco [. ]
Так, например, этим списком запрещено применять труд несовершеннолетних на плантациях опийного
[. ] запрещено заниматься всеми видами работ с применением пестицидов и гербицидов, работать в ночных клубах, кабаре, ресторанах, запрещено принимать несовершеннолетних на работу, связанную с торговлей и хранением [. ]
At the sessions of Working Group I in 2010-2012, the Working Group exchanged preliminary views
[. ] on possible topics for future work related to public procurement, which [. ]
might be presented to the Commission for its consideration in due course.
В ходе сессий Рабочей группы I в 2010-2012 годах в Рабочей группе состоялся
[. ] предварительный обмен мнениями о возможных темах будущей работы, связанной с [. ]
публичными закупками, которые могли бы быть своевременно представлены на рассмотрение Комиссии.
[. ] access to knowledge and information related to harmful substances [. ]
through national and regional exchange networks (5); support is provided to countries in reducing risks in the production, handling, use and disposal of harmful substances through the use of technical tools, methodologies and strategic frameworks and their further use by the private sector, Government partners and United Nations agencies (6).
[. ] практикумы: расширение обмена знаниями и информацией о вредных [. ]
к ним на основе национальных и региональных сетей обмена (5); оказание поддержки странам в деле сокращения рисков производства, хранения, использования и удаления вредных веществ на основе использования технических средств, методологий и стратегических структур и их дальнейшее использование частным сектором, правительствами-партнерами и учреждениями Организации Объединенных Наций (6).
If a public association receives in one year more than two written admonitions or instructions to end a violation or fails to submit
[. ] Justice updated information related to registration, [. ]
a document for the dissolution of the public association.
В случае если общественному объединению в течение года будет сделано более двух письменных предупреждений или указаний об
[. ] непредставления им в течение года в Министерство адалат [. ]
подлежащих регистрации, указанное министерство может подать в суд заявление о ликвидации общественного объединения.
The Committee is concerned by information related to the personal security of international [. ]
the series of racially motivated assaults of Indian students, including one death, in the State of Victoria.
Комитет обеспокоен информацией, касающейся личной безопасности иностранных студентов, [. ]
расовой неприязнью нападений на индийских студентов, включая один смертный случай в штате Виктория.
To improve the accuracy and timeliness of information received with respect to the adoption of UNCITRAL model laws, since such adoption does not require a formal action with the United Nations
[. ] dissemination of related information, the Commission [. ]
to advise the Secretariat when enacting legislation implementing a UNCITRAL model law.
Чтобы повысить точность и своевременность информации о принятии типовых законов ЮНСИТРАЛ и способствовать ее распространению Комиссия, возможно,
[. ] государствам-членам с просьбой информировать Секретариат о принятии [. ]
закон в силу, так как для его принятия, в отличие от процедуры принятия договоров, не требуется официальное решение Секретариата Организации Объединенных Наций.
work-related illness сущ. —
work-related injury сущ. —
related прил./part-II —
Читайте также: