Не мертв кого навек объяла тьма в пучине лет умрет и смерть сама
Переводчик от Google:
Not dead, who ever overtake the darkness.
In the depths of years to die, and death itself.
Говард Филлипс Лавкрафт (англ. Howard Phillips Lovecraft, 20 августа 1890, Провиденс, Род-Айленд, США — 15 марта 1937, там же) — американский писатель, поэт и журналист, писавший в жанрах ужасов, мистики и фэнтези, совмещая их в оригинальном стиле. Наряду с Робертом Говардом считается одним из основателей жанра фэнтези. При жизни Лавкрафта его произведения не пользовались большой популярностью, однако уже после его смерти они оказали заметное влияние на формирование современной массовой культуры. Его творчество настолько уникально, что произведения Лавкрафта выделяются в отдельный поджанр — так называемые лавкрафтовские ужасы.
Г. Ф. Лавкрафт не опубликовал при жизни ни одной книги, но стал маяком и ориентиром целого жанра, кумиром как широких читательских масс, так и рафинированных интеллектуалов, неиссякаемым источником вдохновения для кинематографистов. Сам Борхес восхищался его рассказами, в которых место человека - на далекой периферии вселенской схемы вещей, а силы надмирные вселяют в души неосторожных священный ужас. "Мифы Ктулху" - наиболее представительный из "официальных" сборников так называемой постлавкрафтианы; здесь такие мастера, как Стивен Кинг, Генри Каттнер, Роберт Блох, Фриц Лейбер и другие, отдают дань памяти отцу-основателю жанра, пробуют на прочность заявленные им приемы, исследуют, каждый на свой манер, географию его легендарного воображения.
Не мертв кого навек объяла тьма в пучине лет умрет и смерть сама
That is not dead which can eternal lie, And with strange aeons even death may die.
That is not dead which can eternal lie, and with strange aeons even death may die.
А что для вас значит эта фраза?
Я говорю по-своему: "Не мёртво то, что в вечности таится - ведь смерть смертельно вечности боится". Т.е., вне нашего пространства и времени, вне привычных нам ориентиров царит вечность. Там нет измерений, там всё время - сейчас, и всё пространство - здесь. И сущность (или сущности), живущая в этом "месте", бессмертна, всегда была и всегда будет. Явление смерти для нее - как субатомный процесс.
Роман, искала перевод этой фразы (надеялась, что есть канонический) - наткнулась на ваш. Простите, утырю, ибо хорош. Для дела, для работы. Была бы возможность - снабдила бы вашим копирайтом, но увы (((
Не мертв тот, кто покоиться в веках,
Ведь за вечность и смерть рассыпается в прах.
Не мертв кого навек объяла тьма в пучине лет умрет и смерть сама
Не мертв, кого навек объяла тьма.
В пучине лет умрет и смерть сама.
Лавкрафт
Любимые не могут умереть,
Любовь в себя вмещает вечность.
Не мёртво то, что в вечности пребудет,
Со смертью времени и смерть умрёт.
© Говард Лавкрафт
Когда мы вспоминаем о друзьях, которых уже нет в живых, мы чувствуем себя вдвойне одинокими. (Вальтер Скотт)
Не мертв кого навек объяла тьма в пучине лет умрет и смерть сама
Не мёртв, кого на век объяла тьма,
В пучине лет умрёт и смерть сама
Не то мертво, что вечность охраняет,
Смерть вместе с вечностью порою умирает
Читайте также: