Что такое state of mind
And my state of mind, what with the hurry, the worry and a growing exultation, was peculiar enough. (J. Conrad, ‘Chance’, part I, ch. I) — А мое душевное состояние, благодаря спешке, хлопотам и все возраставшему восторгу, было в самом деле необычным.
How precisely their words described their opposite states of mind. (A. Saxton, ‘The Great Midland’, ‘The Second War’, ch. 26) — Как точно отражалось в их словах различие взглядов.
Felix was in a strange state of mind (I. Murdoch, ‘An Unofficial Rose’, ch. 27) — Феликс пребывал в каком-то странном состоянии.
Большой англо-русский фразеологический словарь. - М.: «Русский язык-Медиа». . 2006 .
Смотреть что такое "state of mind" в других словарях:
state of mind — index frame (mood) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 state of mind … Law dictionary
state of mind — noun singular your mood or the way you think about something at a particular time: I don t think you should see her in your present state of mind … Usage of the words and phrases in modern English
State of Mind — Filmdaten Deutscher Titel State of Mind Originaltitel The United States of Leland … Deutsch Wikipedia
state of mind — noun 1. the state of a person s cognitive processes • Syn: ↑cognitive state • Hypernyms: ↑psychological state, ↑psychological condition, ↑mental state, ↑mental condition • Hyponyms … Useful english dictionary
state of mind — states of mind N COUNT: usu sing, usu with supp Your state of mind is your mood or mental state at a particular time. I want you to get into a whole new state of mind. He s in hospital, and in a confused state of mind. Syn: mood … English dictionary
state of mind — mood, mental attitude, frame of mind My state of mind improves when I read a book by Northrop Frye … English idioms
state of mind — the way that you are thinking and feeling at the present time She shouldn t drive in her present state of mind. See: frame of mind … English dictionary
state of mind — перевод на русский
state of mind — душевное состояние
Ma'am, you can't really think her state of mind is good
Синьора, Вы не можете быть уверенной, что её душевное состояние хорошее.
I had access to some considerable. observation of her state of mind.
Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние.
How would you describe Alex's state of mind when you last saw him?
Как бы ты описал душевное состояние Алекса, в последний раз когда ты видел его?
Most people associate success with money and power, but really it's a state of mind.
Большинство людей ассоциируют успех с властью или деньгами, но в действительности, это — душевное состояние.
Dr. Brennan would say it's impossible to know the assailant's state of mind.
Доктор Бреннан сказала бы что невозможно знать душевное состояние нападавшего.
I'm trying to find out what your primary state of mind is here.
Я пытаюсь определить ваше основное душевное состояние.
I'm simply trying to establish your state of mind at the time of the murder.
Я просто пытаюсь определить ваше душевное состояние на то время, когда произошло убийство.
Now, from the evidence of the state of mind of Madeleine Elster prior to her death, from the manner of her death, and from the postmortem examination of the body showing the actual cause of her death, you should have no difficulty in reaching your verdict, gentlemen.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
When you finish debating her state of mind, why don't you go ask her?
Как закончите спорить о её душевном состоянии, почему бы вам не пойти и не спросить её саму?
But what's at issue here is her state of mind, her mental state.
Но проблема здесь – в её душевном состоянии, в её здравом смысле.
Я как раз собирался с вами поговорить о ее душевном состоянии.
I'm trying to determine her state of mind so I can chart the best course of treatment.
Я пытаюсь определить ее душевном состоянии так что я могу наметить лучший курс лечения.
And in your investigative work for Huxley Insurance, did you discover anything about Mr. Grey's state of mind near the time of his death?
В вашем расследовании для Huxley Insurance, обнаружили ли Вы что-нибудь о душевном состоянии мистера Грея незадолго до его смерти?
Jim Harper, under oath, is gonna testify to your state of mind.
Джим Харпер, под присягой, будет свидетельствовать о вашем душевном состоянии
But I needed more intel on his state of mind, and to get it, I needed reinforcements.
Но мне нужно больше продуманности в его душевном состоянии. И для этого Мне необходимо подкрепление.
Это необходимо для определения душевного состояния свидетеля.
Depends on your state of mind, the way things grab you.
Всё зависит от душевного состояния, от того, как смотреть на вещи.
Depends on his state of mind, which, in turn, will depend on who he ends up with.
Зависит от его душевного состояния, которое, в свою очередь, будет зависеть от того, кого он выберет.
No offense, but I have no interest in you analyzing my state of mind.
Без обид, но я не заинтересована В вашем анализе моего душевного состояния.
Seriously, that part of this case would be hanging on my state of mind six months later, by the way, when we interviewed Stomtonovich.
Серьёзно, часть дела будет зависеть от моего душевного состояния кстати, шестью месяцами позднее, когда мы брали интервью у Стомтоновича..
state of mind — состоянии
In that state of mind you're crazy, you do crazy things.
И в этот состоянии ты сходишь с ума, совершаешь безумные поступки.
Either way, what they couldn't contemplate in that state of mind was a father rushing to help his daughter.
В любом случае, в своем состоянии они просто не могли разглядеть в Вас отца, который спешил на помощь дочери.
Kid in that state of mind is not the most reliable witness.
Ребёнок в таком состоянии не самый надежный свидетель.
Okay, so, you're certainly in no state of mind to be here right now.
A guy in his state of mind, there's no telling what he was thinking.
Про парня в его состоянии, тут не угадаешь, о чем он думал.
What would you say was Capt. Cragen's state of mind at that point?
— Как бы вы описали состояние капитана Крагена в этой ситуации?
We establish his state of mind, then file a motion to dismiss.
Мы выясним его состояние, а потом подадим прошение о прекращении дела.
Your state of mind was completely understandable considering the circumstances.
Ваше состояние абсолютно понятно, учитывая обстоятельства.
Relationships can affect an undercover's state of mind.
"Urgent" appears to be your default state of mind, Caiaphas.
I'd like to ask you some questions to determine your state of mind.
Я буду задавать вопросы, чтобы оценить ваше состояние.
И этот образ идеально подходит для описания твоего состояния.
I got a call from someone who was concerned about your state of mind.
Я получил звонок. от кого-то, кто переживает из-за твоего состояния.
And knowing that alcohol put me in that state of mind is why I'll never have another drink ever again.
И понимая, что это алкоголь довел меня до такого состояния, я теперь ни за что в жизни ни капли в рот не возьму.
Well, I find myself in a state of mind, where I can't see myself.
Тогда моя башка приходит в такое состояние, что я и себя не чую.
Of course I knew that this state of mind this relief, wouldn't last long.
Разумеется, я знал, что такое состояние эта легкость, не продержатся долго.
I would never speculate about another person's state of mind.
— Я бы никогда не стала строить предположений о состоянии другого человека.
Can you tell us anything more about Daniel's state of mind at the present moment?
Вы можете сказать нам еще что-нибудь о состоянии Дэниела на данный момент?
state of mind — состояние души
Different looks, different atmospheres, different states of mind.
Или можете визуально разделить комнаты — иной вид, иная атмосфера, иное состояние души.
They're a state of mind, they're design and technology, colour and texture.
Это же состояние души, дизайн, технология, цвет, текстура.
Потому что бедность — это всего лишь состояние души.
Soapy used to say that Alaska wasn't just a state, but. a state of mind.
Соупи говорил, что Аляска — это не штат, а состояние души.
Given their state of mind I'd rather not have you walk into a stadium of 48,000 and hang a curve ball over the backstop.
Люди будут смотреть. Учитывая состояние их души Я бы предпочел, чтобы вы не ходили на стадион перед 48000 и повесили там кривой мяч за ограждение.
It says a lot about your state of mind, don't you think?
Это многое говорит о состоянии твоей души, ты так не думаешь?
state of mind — психическое состояние
The Crown understands the wider context surrounding this tragic death, and we are prepared to accept the psychiatric report's finding that defendant's state of mind was substantially impaired.
Верховный суд воспринимает эту трагическую смерть в более широком контексте, и мы готовы принять результаты психиатрической экпертизы о том, что психическое состояние ответчицы было существенно нарушено.
The man who escaped from that van was not in the same state of mind when he did this.
У человека, сбежавшего из этого фургона, было другое психическое состояние, когда он делал это.
Miss barton's state of mind to become publicly intoxicated? — Counselor, it's clear to me that miss barton
Доктор Бойд, как бы вы оценили психическое состояние мисс Бартон, публично принимавшей наркотики?
Если ты не пойдешь, твое отсутствие и твое "психическое состояние"
I'm afraid my state of mind can't be good for the baby.
Я боюсь, что моё психическое состояние может повредит здоровью ребёнка.
You paint a very clear picture of the prisoner's state of mind.
Вы дали вполне ясную картину психического состояния подсудимого.
Inspector Mallory has requested an assessment of her mental state of mind.
Инспектор Мэллори запросил оценку её психического состояния.
I'm concerned about your state of mind. Bernie's your snitch, right?
Assess people's state of mind, Any red flags That we might need to be aware of.
Оценить психические состояния, выявить, чего нам стоит опасаться.
Это имеет отношение к её психическому состоянию, ваша честь.
state of mind — настроение
Can you tell me anything at all that might help me understand her state of mind?
Расскажите мне все, что поможет мне понять ее настроение.
What is Ms. Dwyer's state of mind after six months of federal detention?
Какое у мисс Дуайер настроение после 6 месяцев содержания под федеральной стражей?
What was her state of mind in the days leading up to her death?
We didn't know how you'd react or what state of mind you'd be in.
Мы не знали, как ты отреагируешь, в каком настроении будешь.
It is the customer's history, the track record of his state of mind. an important documentation which should not be fixed nor falsified.
Это история клиента, отчет о его настроении. Важная документация, которая не должна ни прерываться, ни подделываться.
Did you notice anything unusual about Kristina lately, her--her state of mind, maybe something she said or did?
Вы замечали что-нибудь необычное в поведении Кристины в последнее время, в её настроении, словах или действиях?
state of mind — состояние ума
It's a state of mind in which to complete the necessary preparations for the future.
Это состояние ума, позволяющее завершить все необходимые приготовления к будущему!
A state of mind, A spiritual affliction, like the Blues.
But at your mother's age, and in her state of mind, one wonders if this is altogether kind.
Но в возрасте вашей мамы, и в ее состоянии ума, возможно, это не будет такой уж добрый поступок.
I was in a state of mind that excluded every kind of logic.
Мой ум был в том состоянии, которое исключало всякую логику.
Question goes to state of mind, Your Honor, which is key to my defense.
Вопрос относится к состоянию ума, Ваша честь, которое является ключевым в моей защите.
state of mind — состояние разума
Of course, Dr. Asakura's present state of mind. prevented him from ever quite perfecting the female models.
Естествено, текущее состояние разума доктора не позволило ему доделать женские модели. Я — ничто.
That does not seem like a very collected state of mind, would you agree?
Это не очень похоже на хладнокровное состояние разума, Вы согласны?
Witchcraft is nothing but a psychotic belief brought upon by a delusional state of mind.
Колдовство не что иное, как вера в психотические истории, наложенная на бредовое состояние разума.
By stimulating the brain with repetitive patterns and vibrations, we have found that you can actually control a person's state of mind and implant specific thoughts.
Стимулируя мозг повторяющимися вибрациями и образами, мы выяснили, что абсолютно реально контролировать состояние разума человека и внедрять ему определенные мысли.
I can no longer discuss Will's state of mind with you or anyone else without his consent.
Я более не могу обсуждать состояние разума Уилла с тобой либо с кем-либо еще без его разрешения.
I can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind, but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to, it doesn't work both ways.
Генерал, я не могу размышлять над состоянием разума Полковника О'Нилла, но в то время как зрелый симбионт может взять под свой контроль носителя, когда он хочет, это не работает в обе стороны.
state of mind — настрой
Apologies for the shackles. We were concerned about your state of mind.
Прошу прощения за наручники, но нас беспокоил ваш настрой.
And so we started to write a movie before we were really in the right state of mind.
И поэтому мы начали писать фильм, прежде чем мы действительно получили верный настрой.
Well, maybe he'll talk if we find him in the right state of mind.
Ну, может, и заговорит, если у него будет правильный настрой.
state of mind — уме
The witness has no foundation as to the defendant's state of mind.
Свидетельница не может знать, что было на уме у обвиняемой.
Well, she'll have information on O'Bannon's state of mind.
Yes, but she deserves the opportunity to testify in a clear and healthy state of mind.
Да, но она заслуживает возможности дать показания в здравом и чистом уме.
The interrogation, the analysis, her state of mind . on top of everything she's been through
Допрос, анализ сотояния её ума. . на фоне всего, через что она прошла.
Смотрите также
Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА
Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.
Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.
State of Mind [обзор игры]
State of Mind, или «Царство Разума», как я некорректно, зато поэтично перевел, вышла пятнадцатого августа этого года. Анонсировали эту игру за кулисами Е3 2016-го года и с тех пор, как вышел первый трейлер, разработчики из немецкой Daedalic Entertainment практически никак не напоминали о том, чем они занимаются. А занимались создатели современных квестов вроде Депонии и Whispered World интерактивным технотриллером, обзор которого вы прямо сейчас и читаете.
«Разум дан человеку, чтобы он понял: жить одним разумом нельзя. Люди живут чувствами, а для чувств безразлично, кто прав» © Эрих Мария Ремарк, «Жизнь взаймы»
То, понравится ли вам «State of Mind», напрямую зависит от того, что вы от неё ожидаете. Свободу выбора или же пусть и линейную, но всё же сильную историю.
Со времён первой презентации модели главных героев стали более детализированными
Сперва об основах: в интерактивном кино почти невозможно встретить никаких перестрелок, активного геймплея и всего, что обычно присуще видеоиграм. Основа всего – это беседы и путешествия по невероятно красивому миру недалёкого будущего. В связи с низким бюджетом, нарисовать персонажей так подробно, как в Hellblade, авторы не могли, так как в «Царстве Разума» только играбельных персонажей шесть штук!
Чтобы решить задачу адекватного изображения такого количества народу, художники студии использовали любопытный приём: все люди и андроиды изображены угловатыми, будто низкополигональными. Поначалу такой стиль может отпугнуть неподготовленного игрока, но уже спустя часок-другой вы легко отличите одного человека от другого.
Техническая сторона графики всего остального, не связанного с персонажами, а именно – окружение и интерактивное объекты – выполнено отменно для очевидно низкобюджетной игры. Всё благодаря волшебству Unreal Engine 4. К сожалению, лицевая анимация оставляет желать лучшего. Впрочем, она вряд ли отличается от Life is Strange, поэтому бедная мимика не должна помешать по достоинству оценить историю.
Придерживаясь принципов жанра «интерактивное кино», виртуальный оператор часто радует взгляд игрока подобными кинематографичными ракурсами
«В чем разница между журналистикой и литературой? Журналистику не стоит читать, а литературу не читают» © Оскар Уайльд
В State of Mind главных героев два. Первый – Ричард Нолан – известный берлинский журналист, который продвигает в массы идеи о вреде роботизации. У него тяжёлый характер, друзей почти не осталось, а тут ещё и дома приходится мириться с постоянными склоками с женой, которую он и так давно уже не любит. И единственный лучик света для Нолана в тёмном, дождливом Берлине – это его сын Джеймс. Так что сегодняшняя автомобильная авария, в которой Ричард чудом выжил, настроения ему уж точно не поднимает. И вот теперь, еле-еле оклемавшись и придя в ужас от кратковременной потери памяти, наш герой возвращается домой из больницы и обнаруживает, что жена забрала ребёнка и куда-то уехала, оставив его наедине с робо-дворецким…
Порой из-за мрачного характера Ричарда он сам становится похожим на не менее депрессивного Макса Пэйна
Адам Ньюман, второй по значимости главный герой, – тоже журналист и он тоже пережил автокатастрофу. Как и у Ричарда, у Ньюмана есть семья, вот только если для первого сын – это свет в оконце, то второй не может найти со своим ребёнком общего языка, оставляя заботу над ним своей жене, которая целыми днями пропадает на работе.
State of Mind долго разгоняется, не успевая раскрыться за пресловутые два часа. В первой половине игры триллером и не пахнет – сценаристы выкладывают все карты на стол, так что нередко вы догадываетесь о том, что происходит, раньше, чем к тому же выводу придут персонажи. Это губит саму концепцию триллера, который должен мастерски утаивать часть информации от зрителя.
Подобные сцены дублируют то, что вы и так уже успели узнать, поэтому должного драматичного эффекта режиссёру не удаётся добиться
Что должно быть в хорошем триллере? То, что начинается во второй половине игры, которая снимается, наконец, с ручника и резко давит на педаль газа. Вводятся новые герои, звучат другие имена, на передний план выходят прятавшиеся в тени личности. Чем дальше в лес, тем интереснее становится история и тем чаще она набирает обороты на крутых поворотах. Чужие воспоминания, виртуальные реальности, глобальная политика, кибер-терроризм. Поле деятельности Нолана расширяется с каждой минутой.
Более того, мотивация главного героя заключается в простом желании отыскать жену и сына, а не сломать политический строй, что отчётливо напоминает о сюжетах классического киберпанка! Порой антагонисты, конечно, будут с пафосом рассуждать о будущем человечества, но главному герою нет до всего этого дела. Его будущее – это сын Джеймс. И большего ему не надо. Ричард не станет влезать в дела корпораций, он, несмотря на ненависть к роботам, отрицательно относится к террористам, протестующим против техногенного будущего. Нолан – не герой, а простой человек, который в рамках кибернетических декораций, просто живёт. Для видеоигр такой лишённый пафоса сюжет – редкая птица.
«Если бы от выборов хоть что-то зависело, нам бы не позволили в них участвовать» © Марк Твен
Игроки от интерактивного кино ждут хорошо работающую систему решений. Ваш выбор, ваше влияние на игровой мир, ваши действия должны как-то отражаться. Может быть, не сразу, а через какое-то время, но вы же хотите, совершив поступок, увидеть, как на него отреагирует игра. В State of Mind с этим проблемы. Серьёзные проблемы.
Выбор «не поддаваться» приводит к тому, что девушка обидится на Ричарда и закончит разговор. Однако иного способа продолжить сюжет, кроме как подойти к ней ещё раз и в этот раз сделать перевод, попросту нет.
Первые тревожные звоночки можно заметить ещё в самом начале, когда Ричард только-только начинает искать жену. Сперва, конечно, любопытно наблюдать за агрессивными выпадами Нолана, озвученного английским ведьмаком Дагом Коклом, в сторону робота-дворецкого, но с каждой фразой Ричард становится человеком всё более отталкивающим и чересчур злым. И одно дело, если игрок хочет отыгрывать до мозга костей ненавидящего роботов человека, но совсем другое, когда такой типаж вам навязывают. К по-человечески неприятному Ричарду же вряд ли получится привязаться.
Зачастую диалог идёт без участия игрока вовсе. Например, Нолан ни с того, ни с сего психует и обвиняет одну девушку в том, что та пытается влезть не в своё дело, из-за чего навлекает на себя обиду её мужа, который вообще-то помогает Ричарду. И вы не можете ни остановить героя, ни продолжить наседать – вам остаётся только разгребать кашу, которую тот заварил сам.
Игроку дают, конечно, возможность ткнуть в один из пары-тройки вариантов, но либо вам придётся перещёлкать их все (справедливости ради, игра порой учитывает, в каком порядке вы это сделали), либо ваше решение не будет иметь никаких последствий, кроме, пожалуй, короткого диалога. Только в последние полтора-два часа появляются более-менее значимые выборы, но при общем хронометраже в десять-двенадцать часов этого недостаточно. State of Mind играет сама в себя и она даже не пытается это скрыть.
В игре присутствует инвентарь, но это не значит, что State of Mind превратится в квест, в котором нужно комбинировать предметы или что-то вроде. Хотя иногда по сюжету сюда нужно залезать, чтобы активировать важную для дела вещь.
«У всех великих трагедий счастливый конец, но кто же способен досидеть до конца!» © Станислав Ежи Лец «Непричёсанные мысли»
Финал в State of Mind проваливается по всем фронтам. Закрутив сюжет в тугую пружину, игра не даёт ей распрямиться, чтобы вам сорвало крышу. Нет, игра… просто заканчивается. И речь не о клиффхэнгере – к чести авторов, никаких очевидных заделов на сиквел не имеется. Сценаристы решили свою задачу проще: оборвали повествование, не закончив его, и даже не продемонстрировав сколь-нибудь содержательные катсцены.
Вы видите вон ту закрученную инсталляцию на заднем плане? Вот это есть ни что иное, как метафора сюжета – столь же запутанного, сколь и обрывающегося в воздухе.
Концовок в игре при самых оптимистичных подсчётах четыре штуки. Конечно, будет спойлером рассмотреть их под микроскопом в этом обзоре, но всё, что вам нужно знать, так это то, что State of Mind предложит банальщину в духе Deus Ex: Human Revolution: что бы вы ни делали раньше, всё в итоге решится в последние пять минут, при этом глобально почти ничего не поменяется, а финальные катсцены отличаются друг от друга только одной единственной, мало значимой для всей истории деталью!
Банальностями в итоге закончатся все поднимаемые в игре темы. Аннотация не врёт, когда говорит, что «Царство Разума» поднимает вопросы в духе «Может ли идеальная цифровая утопия стать ответом?» И сперва даже не отдаёшь себе отчёт в том, что подобные вопросы задаются только один раз и в момент их проявления не раскрываются абсолютно. Но, когда по экрану побегут титры, вы наверняка спросите себя: и это всё? State of Mind старательно выдерживает законы жанра киберпанк, но по сути не несёт ни одной собственной идеи. Мало просто задать вопрос в духе «Зачем мы живём». Ведь авторы даже не пытаются ни рассказать свою точку зрения, ни предложить игроку решить дилеммы, связанные с поставленными вопросами.
Даже такая банальность для киберпанка, как проблематика осознавших себя роботов, поднимается в State of Mind.
«Царство Разума» сперва погружает игрока в свой бэкграунд, постепенно рассказывая о политических проблемах, о том, как устроен её мир. Когда начинается триллер, игра забывает о тщательно выстраиваемой вселенной, что можно простить, потому что ваше внимание будет сосредоточено на основной истории, однако ближе к концу State of Mind начинает ломать собственные законы. В мире, где абсолютно все люди под наблюдением, где даже ваша походка известна властям, любой человек, который заплатит относительно небольшие деньги за скромный девайс, сможет смело взламывать камеры в аэропорту. Неподготовленный человек может проникнуть в любые компьютерные системы, которые он впервые в жизни видит, и легко прочесть заложенные в них данные. Примеров достаточно много.
Потенциально интересный и мрачный конфликт Запада и Востока не раскрывается почти никак. Где-то на фоне происходят теракты, но и они по большей части организованы группировкой «Переломный момент», которая не привязана ни к одной из политических сторон.
Окружению и бэкграунду игры тесно в узких рамках линейного интерактивного кино. Как раз тот самый случай, когда открытый мир стал бы не придатком, а инструментом для вовлечения игрока в эту вселенную.
В принципе из State of Mind мог бы получиться неплохой телевизионный сериал от Netflix или AMC. Но это всё-таки видеоигра пусть и в жанре «интерактивное кино», а требования к интерактивному искусству другие.
Справедливости ради, геймдизайнеры, в отличие от сценаристов, помнили, что делают «игру», поэтому сделали всё возможное, чтобы снабдить свой проект геймплейными элементами. Под этим термином будем понимать отдельные эпизоды, связанные с решением встроенных в сюжет головоломок.
Почти все они работают по двум принципам: или вам нужно управлять дроном, или собрать лёгкий пазл. Цель у этих задачек одна – немного разнообразить действия игрока, но, если честно, State of Mind ничего не потеряла бы, если б этих головоломок не было вовсе. Например, сканирование людей дроном – процесс совсем не интуитивный. А взлом, который повторяется не раз, прост до безобразия – отклоните стик так, чтобы две сферы на экране совместились на три секунды. И это всё? Серьёзно?! Неужели нельзя было что-то поинтереснее придумать?
Зато можно похвалить авторов за интерфейс. Все предметы или персонажи, с которыми можно взаимодействовать, подсвечены зелёным треугольником, так что вам не придётся пылесосить всю локацию в поисках нужного предмета, что могло бы неоправданно затянуть прохождение. Поэтому освоиться на новом месте игроку проще.
Если же речь идёт о подборе предметов, то игра даст вам возможность немного пошевелить мозгами, хотя ошибиться в итоге вы не сможете. И в принципе это всё, что можно сказать об игровом процессе. Всё-таки жанр «интерактивное кино» и не требует внедрения каких-либо геймплейных механик. Так что спасибо хотя бы за то, что уже есть.
«Тот, кто указал на реальность нависающей угрозы, должен указать и путь её преодоления» © Эрих Мария Ремарк
Всё-таки прав замечательный немецкий писатель, классик ХХ-го века, Эрих Мария Ремарк: «жить одним разумом нельзя». Особенно, когда дело касается искусства. Возможно, порой действительно не стоит разбирать по косточкам то целое, что создал художник. Ведь и нота сама по себе не несёт в себе никакого смысла, а вот музыка, которая составлена из этих нот, – это другое дело. Музыку можно изучать с помощью науки, с точки зрения разума, да только наслаждаемся мы ею, слушая душой, слушая сердцем. Так что, может быть, и в случае с «Царством Разума» не стоит глубоко копать, а просто насладиться замечательной триллерной историей, которая, конечно, не заметит вас и закончится, в общем-то, ничем, но, по крайней мере, подарит несколько часов путешествия в мир совсем недалёкого и не такого уж и радостного будущего…
Титр в кадре: «Начните с чистого листа. Шагните в будущее. Станьте первым».
Плюсы: уникальный визуальный стиль персонажей; наполненные мелкими деталями разнообразные локации, которые всегда интересно изучать; главные герои подробно проработаны; сценарий второй половины игры представляет собой добротный технотриллер; избегающий лишнего пафоса сюжет отсылает к классическому киберпанку.
Минусы: провальная, незавершённая концовка; почти все герои истории не получают никакого развития; геймплейные элементы могли быть реализованы в разы лучше; практически полное отсутствие выборов, так как более-менее значимые решения появляются только в последние полтора-два часа игры; главный герой может показаться чересчур отталкивающим; ни одна из поднимаемых тем не получает полноценного раскрытия; бэкграунд оторван от основного сюжета.
Перевод "state of mind" на русский
One thing I learned from this case, age is a state of mind.
This misinformation could be useful in distressing his state of mind at the parley.
Эта дезинформация может пригодиться, чтобы привести его душевное состояние в тревогу.
I'm trying to find out what your primary state of mind is here.
I'm afraid my state of mind can't be good for the baby.
Given your state of mind, maybe talking with someone would help.
Учитывая ваше душевное состояние, может быть вам стоило бы поговорить с кем-нибудь.
Dr. Golan. We are very concerned with Jake's state of mind right now.
Most people associate success with money and power, but really it's a state of mind.
Большинство людей ассоциируют успех с властью или деньгами, но в действительности, это - душевное состояние.
Душевное состояние свидетеля до обсуждаемых событий не имеет отношения к делу.
Although, strictly speaking, paradise is a state of mind.
Many sources describe the state of mind of these refugees as one of continuing fear.
Как сообщают многие источники, общее настроение беженцев - это неослабевающий страх.
The dominant state of mind in the Balkans is still aggressive.
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Результатов: 469 . Точных совпадений: 469 . Затраченное время: 85 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Читайте также: