Visual novel reader как пользоваться
Часть методов можно найти либо в посте "инструменты для извлечения" (который, возможно, ещё не вышел), либо по ссылке.
Не знаю, будет ли полезно, но надеюсь, что поможет будущим переводчикам.
Архивы + картинки + некоторые скрипты:
Встречаются в играх от Liar Soft (.xfl является основным архивным файлом в играх Liar Soft. Есть так же и в RailSoft).
LiosGame System.
ВАЖНО! Согласно тестам, алгоритм извлечения .xfl данной фичей допускает потери данных и ошибки.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Встречается в таковых от LiosGame System.
Теоретически должно работать с:
- Akogare.
Существует (как мне известно) два основных вида .war: в играх на Shiina Rio (WARC-и) и в играх от Studio Ryokucha (war1-2).
Один из .war связан с .iar.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Данные получены из кода фичи.
Поддержка .war, что связан с .iar.
Теоретически должно работать с:
- Izayoi Renka.
Встречается в играх на движке YU-RIS.
1. arc_conv.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Поддерживает версии v2.xx, v3.xx, v4.xx.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Данные получены из кода фичи.
В коде заявляется поддержка некоторых версий.
Предположительно еси несколько версий сего формата архивов.
Одна из оных еси в играх от Rolling Star (аркады семейства Qix и Xonix).
Теоретически должно работать с:
- Skko Queen
Kaichou no Maid-tachi
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Заявляется поддержка части игр от Rolling Star.
Теоретически работает только на некоторых играх от Luna Soft.
Только для Sengoku Hime 2
Senran no Yo, Gun'yuu Arashi no Gotoku
Для ряда игр от:
- STRIKES;
- Erectlip;
- Unison Shift: Blossom;
- Unison Shift: Accent.
+ Конкретных игр:
- M.E.s -Doukyuusei Maid Choukyou-;
- Chu x Chu! On The Move
Kenran Jikuu no Festival
;
- Koi Saku Miyako ni Ai no Yakusoku o
;
- Kimi to Boku to no Kishi no Hibi -Rakuen no Chevalier-.
Поддерживаемые игры:
- Maruhi Jinjibu Ryoujokuka;
- Unity Marriage
Futari no Hanayome
Поддержка игр от GIGA.
Поддерживает около 10 вариаций .pac.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Поддерживается .pac от CapeSystem.
Заявляется поддержка игры Shuffle!
Возможно, заявляется поддержка ещё каких-то .pac.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Данные получены из кода фичи.
Заявляется поддержка .pac в играх Baldr + ещё некоторых (вроде как).
Разные .afs бывают, воистину разные.
Один из оных используется в играх на PS2.
Теоретически должна работать с:
- Root Double -Before Crime * After Days-;
- Phantom of Inferno.
Теоретически должно работать как минимум с:
- Iwaihime;
- Phantom of Inferno (Xbox port);
- Remember11.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Заявляется поддержка большинства игр на PS2.
Используется в том числе CRI.
Не путать с самостоятельным .xtx.
Теоретически должно работать как минимум с:
- Iwaihime;
- Phantom of Inferno (Xbox port);
- Remember11.
Теоретически должно работать с:
- Youkai (предположительно имеется в виду Youkai Jiken Aratamegata no Kobanashi, но точно неизвестно).
Теоретически должно работать с:
- Youjo Ranbu 2;
- Avaron.
Теоретически должно работать с:
- Peace@Pieces; (GR.059, PIC.059)
- Peace@Pieces FanDisk. (GR.067, PIC.067)
Еси как минимум 2 вида архивов с сим разрешением.
Бывает, например, graph.VFS.
Поддерживает 2 вида .vfs.
Японская штуковина с незапамятных времён.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Возможна необходимость японской локали при работе.
Извлекает в .jpg и .bmp.
Еси как минимум 2 вида архивов сего расширения.
Теоретически должно работать с:
- Beloved Kingdom.
Теоретически должно работать с:
- Harlem Blade II.
Встречаются в играх на GLib2 (возможно и на некоем GLib) (не путать с отдельным .g. ).
Может быть форматом картинок.
Может не поддерживать .g.
Может не поддерживать .g2.
Теоретически должно работать с:
- Seinarukana -The Spirit of Eternity Sword 2-.
Теоретическая поддержка ряда игр.
Японская штуковина с незапамятных времён.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Возможна необходимость японской локали при работе.
Теоретически должно работать с:
- Ten no Hikari wa Koi no Hoshi;
Теоретически только для игры Koi Suru Kimochi no Hanakotoba.
Поддержка множества игр (теоретическая).
Предположительно архив данных. У оного еси три версии.
Предположительно поддержка лишь архивов .tcd третьей версии.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Возможна поддержка (рассмотрено по коду) всех трёх видов .tcd.
Теоретически должно работать с:
- Sukisho 1 - First Limit.
Встречается в играх от Leaf.
Архив движка SH System.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Данные получены из кода фичи.
Теоретически должно работать с:
- Hoshi no Oujo: Hikari no Tsubasa.
Возможно, еси несколько видов. Некоторые встречались в играх от Innocent Gray.
Теоретически должно работать с:
- Cure Girl.
Теоретически должно работать с:
- Love es M.
Встречается в играх F&C. Предположительно еси архивы движка AdvWin32.
+Встречается также в RealLive (в Clannand, например).
В некоторых случаях возможны потери и сбои.
В некоторых случаях стоит использовать:
--fmt mrg
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Заявляется работа с:
Majokko a ra Mode - DVD Edition;
Suigetsu - Package Renewal.
Фича не тестировалась, работа не гарантируется.
Данные получены из кода фичи.
Заявляется поддержка Clannand.
Для работы необходимо использовать ключи (часть оных можно найти в документации).
Встречается в играх от Bishop.
1. arc_conv.
Примечание от разработчика фичи:
Неизвестно, работает ли на старых играх.
Основной архив игр от ISM.
1. arc_conv.
Теоретически должно работать с:
- Sisters
Natsu no Saigo no Hi
Архивы в играх от Alice Soft.
Теоретически должно работать с:
- Daiteikoku.
+Ряд игр с .afs;
+Дополнены .xtx & .spc;
+Дополнен .nsa;
+10 вариаций .pac;
+Дополнены .xfl & .lim & .lim1;
+Дополнен .ypf;
+Дополнен .mbl;
+Дополнены .afs & .prs;
+Дополнен .afa;
+Дополнены .red & .slk;
+Дополнен .war;
+Перенесён и дополнен .fpk;
+Перенесён и дополнен .lib;
+Дополнен .mrg;
+Дополнены .gpk & .vpk;
+Дополнен .aos;
+Дополнен .wag;
+В .4ag и .004 добавлена поддержка ряда игр;
+Дополнен .tcd;
+Дополнен .bsa;
+Дополнен .hxp;
+Перенесён и дополнен .det (в часть 10);
+Перенесён и дополнен .mpk (в часть 10);
+Дополнены .g & .g2;
++2 вида .vfs.
+В .ipf добавлена поддержка ряда игр;
+Перенесён и дополнен .lac (в часть 10);
+Дополнен .a;
+Дополнен .am;
+Дополнен .fa2;
+Дополнен .tpf;
+Дополнен .iga;
+Дополнен .pkd;
+Дополнен .mma.
-.box удалён из-за повторения.
17.05.2019-18.05.2019:
+Дополнен .mrg;
+Дополнен .pac;
+Дополнен .a;
+Дополнен .aos;
+Дополнен .xfl;
+Дополнен .pkd;
+Дополнен .ypf;
+Дополнен .pp;
+Дополнен .tcd;
+Удалены .gpk & .vpk из-за повторения (см. часть 6);
+Дополнен .hxp;
+Дополнен .war;
+Дополнен .nsa;
+Дополнен .iga;
+Дополнен .mbl;
+Дополнены .xfl & .lim & .lim1;
+Дополнен .isa;
+Дополнен .vfs;
+Дополнен .bsa;
+Дополнены .g & .g2;
+Дополнен .004;
-Перенос .eac;
-Перенос .afs & .prs;
-Перенос .nsa;
-Перенос .aos;
-Перенос .ipf;
-Перенос .mbl;
-Перенос .pp;
-Перенос .a;
-Перенос .red & .slk;
-Перенос .aff.
14.05.2020:
+Исправлены данные о .xfl.
Комментарии к записи: 11
Распаковал в новелле файл scr.xfl, похоже это текст, но он закодирован форматом .gsc, так вот, как его распаковать?
Хм-м. Обычный .xfl может перепаковываться arc_conv-ом. Может, стоить попробовать arc_conv и другие "средства высокой универсальности"?
Возможно, поможет сие (извлечение скриптов).
Что касается доп. шифрования форматом gsc, то особо ничего не нарыто. Другой .gsc (почти наверняка другой) используется в некоторых других играх вроде CoD.
Посему тут, быть может, помогут фичи, приведённые выше, однако высока вероятность того, что парсить придётся и без "фич вскрытия".
Хм-м. Технически вполне реализуемо.
3. Ну и вариант "без фич вскрытия". Ежели вы сие имели в виду, то оное сильно отличается от написанного выше. Как минимум нужно уметь парсить (работа с модулями парсинга на неком языке) и работать с декомпилятором (знание самого декомпилятора + языка, куда декомпилируется. Умение работать с отладчиком полезно). Но порою нужно большее.
Де-факто нужно проанализировать сам упакованный файл, потом выяснить, как происходит шифрование (ибо текст-то как-то извлекается из него. Оное может быть в exe-шнике, может быть в другом файле с другим шифром, может быть в .dll-ке (с ними работать проще). На основе сего написать сам упаковщик и извлекатель.
Официальное сообщество русского сервера Visual Novel Reader.
Сообщество переводчиков игр через эту программу.
Visual Novel Reader – самая продвинутая и многофункциональная «читалка» для визуальных новелл. Имеет множество различных функций, и может применяться не только для чтения новелл теми, кто плохо знает японский (или другой) язык, но и для их перевода, и последующего экспорта этого перевода в патч.
Итак, как же может применяться VNR?
Помимо того, что эта программа является отличным парсером, у неё есть несколько интересных фишек, которые выделяют VNR среди других аналогов.
1. Использование нескольких видов авто-переводчико], в том числе переводчиков на русский. А также настраиваемые функции вывода фуриганы, грамматических ролей слов и прочего. Что поможет не только для обычного чтения новелл, но и для изучения японского языка, сделав этот процесс гораздо интересней.
2. Программа может использоваться не только для чтения игр на японском, но и на других языках (например английском).
3. Помимо обычных игр, программа совместима с некоторыми версиями ps2 эмуляторов и PPSSPP.
4. TTS – программная озвучка (и авто-озвучка) текста в играх. Озвучивает неозвученные диалоги в играх Отлично подходит для тех, кто неплохо знает японский «на слух». А также, для новелл без озвучки.
5. Shared Dictionary - общий онлайн-словарь пользователей, в который каждый человек может заносить перевод тех или иных фраз. Значительно улучшает качество авто-переводчиков.
6. OCR - визуальное распознавание текста с экрана и его перевод или вывод в TTS.
Также функция OCR позволяет играть при помощи внр во все игры, даже те, которые не подключаются непосредственно к внр (в т.ч. браузерные)!
Одной из главных фишек VNR является совместный онлайн перевод игр. Он позволяет вам, не открываясь от самой игры, делать её ручной перевод (а также дорабатывать и редактировать переводы других пользователей). И для этого не нужно ковыряться в файлах самой игры, ведь достаточно просто запустить её через VNR и ручной перевод скачается и подключится самостоятельно. Так что эта программа отлично подойдёт для новичков, которые хотят проверить свои силы в переводе.
Также, имеется возможность экспортировать перевод из VNR, для создания полноценного патча.
Подробнее об этой функции в отдельных гайдах - Гайд №2 Создание и редактирование перевода в VNR. А также последующий быстрый перенос в скрипт.
Предыстория
Многие могут заметить, что всего около 2% всех визуальных новелл, было переведено с японского и это значит, что фактически все тайтлы проходят мимо не знающих японский. Данное положение дел, волновало любителей вн издревле, что и привело к появлению захватчиков текста (Text hookers). Насколько меня не подводит память, первый текст хукер разработал один кореец (хотя сейчас довольно сложно найти упоминание об этом), но особой известности хукеры тогда не получили.
Всё изменилось с выходом AGTH в 2005. Он был немножко неудобным т.к. требовал некоторого понимания в программировании и обычно, специального кода, который позволял захватывать нужные нити текста, однако обилие гайдов, распространённость, привели к созданию баз данных этих кодов (крупнейшая база данных скончалась в прошлом году, рест ин пис), как и появлению людей, могущих создавать эти коды.
Следующей вехой, стал ITH в 2010 году. ITH отличался тем, что сам способен был находить текстовые нити без кода, хотя на данный момент, он не может распознать довольно большое число движков. Однако опционально можно захватывать через коды и даже не смотря на прекращении проекта создателем, некоторые энтузиасты самостоятельно делают обновления, беря некоторые наработки от VNR.
И да, самый актуальный на данный момент хукер - VNR. Хотя назвать её просто хукером, это сильно приуменьшить данного монстра. Он обладает кучей полезных\бесполезных функций - поддержка онлайн\оффлайн переводов, вывод перевода в новеллу, календарь выхода аниме, эмуляции японской локали и т.д. Но самое полезное то, что он активно обновляется и способен захватить текст практически с любой новеллы. О-ши-май.
Как это работает.
Наверное у вас возник вопрос, а как же они всё это переводили? Копировали и вставляли текст в гугл транслейт? Процесс происходит намного плавнее, лично я рассмотрю один из двух популярных переводчиков - ATLAS v14. Суть в том, что данный переводчик поддерживает перевод с буфера обмена т.е. при копировании, все текст хукеры автоматически копируют захваченный текст. Как это работает?
1920x1080
Текст хукер захватывает появляющийся текст, а переводчик автоматически переводит из буфера обмена, при пролистывании диалога, захватывается новый текст и тут же переводится
Как можно заметить, перевод выполнен на английский, почему так? Тема для отдельного топика, но скажу сразу, что пока нет адекватных переводчиков на русский, а то что предлагают. скажем вы бы захотели это развидеть.
Перед началом.
Очень важно изменить язык для программ не поддерживающих юникод, это позволит избежать ошибок при установке и проблем с запуском вн. Некоторые вн потребуют изменение формата, всё это на скринах ниже (Для winXP потребуются дополнительные манипуляции) и надеюсь вы не устанавливаете новеллы в папки с кириллицей?
Так, теперь разберёмся с Атласом:
Вам нужно открыть его главное окно, затем - Environment - Translation Environment Setting (в Current Translation Environment поставить везде General) - General.
1920x1080
Там нужно будет сделать две вещи, первое нажать на NEW, тем самым мы создадим свой словарь, его нужно только переименовать, затем его нужно переставить вправо и вверх, чтобы он был выше Standard dictionary.
1920x1080
Затем следует выбрать закладку Japanese to English - Translation Style и сделать следующее:
1920x1080 1920x1080 1920x1080 1920x1080 1920x1080 1920x1080
Следующий пункт - главное окно атласа - Tool - managment menu - merge dictionary data.
1920x1080
В Dictionary name выбираем созданный нами словарь, затем через Add ищем тот, что мы скачали из 2 пункта, после процесса жмём Add words.
Итак, суммарно что мы сделали, во-первых мы настроили среду General для переводов, во-вторых мы создали словарь и добавили туда словарь, специально созданный людьми, играющими в новеллы. Это не гарантирует 100% или даже лучший перевод.
Здесь всё намного проще, нужно распаковать ТА и ТАН (Так же в папку ТАН распаковать скрипты для него). Поставить галочки как на скринах:
1920x1080 1920x1080
Так же, в ТА справа от ATLAS включите Auto clipboard translation и в гаечном ключе, поставьте галки везде кроме последнего, Translation environment должен быть General.
Это то, что понадобиться нам для перевода, просто нужно включить ТА и ТАН. Так же, вы можете побродить по темам этих прог и найти несколько интересных примочек, к примеру jparser, mecab которые могут заинтересовать изучающих японский т.е. разбивают кандзи на кану и показывают его значение.
1,703 | уникальных посетителей |
48 | добавили в избранное |
Доброго времени суток. Для тех кто плохо знает английский, но хочет прочитать новеллу (а не только узреть 18+ контент) есть довольно лёгкий способ перевода на лету в 3 этапа.
С этим нам поможет программа Textractor. В отличии от монструозного Visual Novel Reader программа минималистична и проста в использовании.
Стоит учитывать, что уровень такого перевода далёк от идеала, однако до выпуска полноценного перевода это единственный способ прочитать новеллу на великом и могучем, пусть и с улыбкой от «надмозговости» такого перевода. Это касается не только Некопары, но и любых других визуальных новелл, большая часть которых не выходит за пределами Японии.
Если вы уже скачали и установили Textractor, то смело переходите ко второму шагу.
Запускаем, устанавливаем в любую удобную директорию.
После установки откройте папку Textractor, далее откройте папку с версией для x86 и запустите Textractor.exe.
Используйте именно версию x86. Версия x64 не будет работать с Некопарой.
Далее сверните или закройте все лишние окна, оставив только эти:
Если вы хотите играть в полноэкранном режиме, нажмите в поле вывода текста правой кнопкой мыши и поставьте галочку на «Поверх других окон».
А вы захотите, ибо Некопара наконец то выглядит нормально на FHD мониторах во весь экран.
Запускаем игру, если она не запущена. Далее нажимаем кнопку «Присоединить к игре» и в всплывающем списке выбираем процесс с игрой, в нашем случае это nekopara_vol4.exe, нажимаем OK. Ждем окончание процесса.
Теперь нам нужно вывести переведенный текст в поле. Для этого начните игру, затем снова откройте окно Textractor. Затем в верхнем всплывающем списке выберите тот вариант, что переводит текст (один из них переводит кнопки выбора, а другой – сам текст). Это будет видно в основном окне программы.
Сворачиваем окно и играем одной рукой, как обычно. Больше никаких телодвижений не требуется. В итоге все будет выглядеть так:
Таким образом можно переводить текст в любой игре. Данный способ самый простой и не перегружен свистелками и настройками как обычный VNR.
Читайте также: