Что такое локализация 1с
1С:Предприятие поддерживает функциональность локализации конфигураций . Это достигается за счет использования в конфигурации нескольких языков и вводом данных по объектам на этих языках. По умолчанию в новой конфигурации создан один объект Язык - Русский. Создадим новый элемент конфигурации - Язык, в поле Имя введем English, в поле Код языка - en, рис. 4.26.
Теперь, для локализации интерфейса конфигурации мы можем поступить двумя путями. Во-первых, можно добавить названия на новом языке для существующих объектов, редактируя их формы, например, на рис. 4.27 видна форма свойств документа Начисление зарплаты, и окно Строки на разных языках, которое открыто нажатием на значок увеличительного стекла в поле Синоним. Так же можно поступить при создании новых объектов.
Если вам удобнее сделать один из существующих языков языком по умолчанию (его еще называют языком просмотра и редактирования конфигурации), вы можете воспользоваться кнопкой выбора языка, которая расположена в правом нижнем углу окна Конфигуратора. Если воспользоваться этой кнопкой, и, например, в нашей конфигурации, переключить язык на En - при открытии формы редактирования свойств элементов управления то, что может отображаться и на русском и на английском, будет, по умолчанию, отображаться на английском (или, если англоязычная строка еще не введена, там будет представлено пустое поле , которое можно заполнить).
Если из конфигурации будет удален язык, на котором уже введены какие-либо данные, эти данные сохранятся - их можно "восстановить", вновь создав язык с тем же кодом, который был у этого языка ранее. То же самое касается смены кода языка - при возвращении прежнего кода введенные данные восстанавливаются.
Рис. 4.27. Редактирование элементов интерфейса на дополнительном языке
Такой подход позволяет добиться нужного результата, однако, он не очень удобен - для локализации и контроля за ней приходится разыскивать текстовые строки в самых разных уголках конфигурации. Гораздо удобнее воспользоваться инструментом Редактирование текстов интерфейса. Для того чтобы вызвать этот инструмент, нужно выполнить команду Правка > Редактирование текстов интерфейса, появится окно Настройка редактирования текстов интерфейса. Здесь можно указать область поиска текстов. Мы будем искать все тексты в конфигурации Основная конфигурация, рис. 4.28.
Рис. 4.28. Настройка области поиска текстов интерфейса
В поле Область поиска ничего вводить не будем - это будет означать поиск всех текстов. Нажмем на кнопку Искать, на рис. 4.29 вы можете видеть результаты поиска по текстам интерфейса конфигурации.
увеличить изображение
Рис. 4.29. Результаты поиска по текстам интерфейса
В колонке Расположение находятся адреса вхождений текстов, колонка Русский (ru) содержит строки для языка Русский, колонка English (en) - для языка English. Третья колонка (их может быть и больше, если, например, при разработке создавали и удаляли языки) содержит данные, для которых язык не определен. Например, такие данные обычно содержатся в печатных макетах документов.
Обратите внимание на то, что пара "Начисление зарплаты" - "Payroll", которую мы ввели выше для синонима документа НачислениеЗарплаты, автоматически попала в несколько мест конфигурации. В этом окне мы можем напрямую редактировать тексты на разных языках. Например, отредактируем англоязычный текст для объекта, показанного на рис. 4.30. Это - одна из подписей колонок табличной части в документе БухОперация.
В данном случае мы воспользовались кнопкой со значком лупы в поле с текстом, того же эффекта можно достичь, просто вводя текст в поле , соответствующем языку локализации.
Теперь, для того, чтобы проверить, как локализация влияет на работу в конфигурации, назначим уже хорошо знакомому вам пользователю Расчетчик английский язык, рис. 4.31.
Выше, вводя англоязычные аналоги для русскоязычных команд и строк, мы заполнили лишь несколько строк для демонстрации возможностей локализации. Теперь, если мы войдем в конфигурацию под пользователем Расчетчик, будет заметно, что она, для полноценной работы с английским языком, нуждается в продолжении локализации, рис. 4.32.
Некоторые строки попали в англоязычную конфигурацию автоматически (такие, как наименования пунктов меню на русском, взятые из имен объектов), некоторые (наименования колонок табличной части) остались незаполненными.
увеличить изображение
Рис. 4.32. Результаты частичной локализации конфигурации
Но даже сейчас можно отметить, что те строки, которые мы отредактировали, отображаются правильно. А это означает, что механизм работает так, как мы того ожидаем, локализацию можно продолжать.
1С:Предприятие поддерживает двуязычное (русское и английское) написание для программных конструкций. По умолчанию применяется русский язык, то есть, например, когда вы создаете какую-либо процедуру, конструкции автоматически формируются на русском языке. Для переключения к англоязычному формированию конструкций можно воспользоваться свойством конфигурации (корневой объект Конфигурации в дереве конфигурации ) Вариант встроенного языка. Это свойство установлено в значение Русский, если переключить его в значение Английский - конструкции будут формироваться на английском. Например, на рис. 4.33 приведено состояние поля Процедуры и функции модуля документа при выборе различных вариантов встроенного языка.
увеличить изображение
Рис. 4.33. Различные варианты написания программных конструкций
Надо отметить, что команды можно вводить на английском языке даже тогда, когда Вариант встроенного языка установлен в значение Русский. Обычно, русскоязычные разработчики, так не поступают, вводя программные тексты на русском языке.
4.6. Выводы
В этой главе мы ознакомились с темами, касающимися работы в конфигурации множества пользователей . В частности, рассмотрели вопросы настройки доступа пользователей к различным объектам и данным, реализуемые, в основном, через роли , настроили список пользователей , рассмотрели особенности разработки интерфейсов и локализации конфигураций . Нашей следующей темой будут бизнес-процессы .
Особенно это актуально для многоязычных конфигураций, содержащих несколько языков.
В интернете достаточно много инструкций о том, где именно расположен выбор языка. По запросу "как изменить язык в 1с" гугл выдает 33 тысячи инструкций. Причем совершенно разных
Но проблема в том, что настроек достаточно много и не всегда ясно, какую именно нужно менять. Иногда инструкция помогает в решении проблемы, иногда нет.
Кажется, что 1С работает криво, запутанно и глючно. На самом деле настройка языка очень проста и работает понятно и четко. Просто языков несколько. И нужно учитывать, какой именно в каких случаях нужно менять.
Ниже краткая инструкция со всеми основными настройками, который могут влиять на язык отображения в 1С.
Какие виды языков есть в 1С, зачем они нужны.
Язык на самом деле не один, а целых три:
- Язык разработки;
- Язык интерфейса платформы;
- Язык интерфейса конфигурации;
А кроме языков, есть еще и региональные настройки, от которых зависит формат чисел, дат и времени.
Из этих пяти настроек на интерфейс влияют три:
Несмотря на многообразие инструкций и способов выполнения настроек, самих способов указания настроек достаточно мало. Их можно свести всего к пяти.
Язык разработки
Язык разработки (Вариант встроенного языка) - язык используемый для написания исходного кода конфигурации.
Выбирается основной язык программирования ("Русский" или "Английский").
Назначение: Выбор определяет, на каком языке будут формироваться языковые конструкции в модулях и выдаваться информация о базовых типах данных. От него зависит, шаблоны какого языка будут использовать при добавлении данных или использовании конструкторов.
При этом независимо от выбранного языка разработки, код можно писать на любом. В том числе и вперемешку на русском и английском.
Настройка: Язык разработки указывается в свойствах конфигурации в поле "Вариант встроенного языка"
Для определения встроенного языка конфигурации из кода 1С можно обратиться к метаданным командой Метаданные.ВариантВстроенногоЯзыка.
Менять данный язык после начала разработки нельзя. Никаких изменений в интерфейсе это не принесет, но может сделать неработоспособным написанный ранее код.
Язык интерфейса платформы.
В стандартный дистрибутив платформы входят следующие языки интерфейса платформы:
английский, азербайджанский, болгарский, венгерский, вьетнамский, китайский, грузинский, казахский, латышский, литовский, немецкий, польский, румынский, русский, турецкий, украинский, французский.
Соответственно, для работы пользователя можно использовать лишь один из них. Теоретически существует "Механизм быстрого частичного перевода ресурсов платформы", позволяющий для отдельного клиента/партнера в ограниченном варианте самостоятельно добавить в платформу новый язык. Но о реальных случаях использования не слышала.
При необходимости мы можем определить текущий язык интерфейса платформы с помощью функции ТекущийЯзыкСистемы().
Настройка: Есть несколько способов установить язык платформы. Наиболее простой и наиболее часто используемый это указать язык платформы в целом для всех баз 1С на данном компьютере, прописав его в файле conf.cfg.
Способ 1. Данную настройку проще всего прописать при установке платформы. Для этого достаточно на этапе "Язык интефейса по умолчанию" указать нужный язык.
Способ 2. Если платформа уже установлена, то можно перезапустить установку параметров. Для этого выбираем "Пуск"-"Панель управления"-"Программы и компоненты". Находим нужную установку 1С и нажимаем "Изменить"
Способ 3. Еще можно напрямую прописать настройку в файл. Обычно он лежит по адресу "C:\Program Files (x86)\1cv8\conf\conf.cfg". Открываем файл, добавляем строчку "SystemLanguage=RU", сохраняем.
Способ 4. Если язык платформы не прописан, то используются настройки операционной системы по умолчанию. Для их изменения выбираем "Пуск"-"Панель управления"-"Язык и региональные стандарты".
Способ 5. При работе в веб-клиенте по умолчанию используется язык, установленный как "предпочитаемый язык" в браузере. Соответственно и менять его нужно в настройках браузера.
Все прошлые способы устанавливают язык платформы в целом для всех баз на компьютере пользователя. Рассмотрим указание языка для конкретного сеанса.
Способ 6. Если для разных баз нужно использовать разные языки интерфейса, то нужный код языка можно указать в строке запуска 1C после ключа /L.
Способ 7. Если при запуске информационной базы выполняется выбор базы через типовой стартер. То ключ запуска /L можно указать в окне "Редактирование информационной базы" в поле "Дополнительные параметры запуска"
Способ 8. При запуске отладки из конфигуратора язык запуска можно указать в параметрах конфигуратора. "Сервис" - "Параметры" - "Запуск 1С:Предприятия" - "Дополнительные" - "Яык интерфейса системы".
Способ 9. При работе в браузере язык, отличный от языка по умолчанию, можно указать суффиксом адресной строки вида "/en_US/"
Способ 10. На самом деле указание кода языка в строке запуска это самый надежный вариант. Он работает всегда. Если он не сработал, значит, нужный язык просто не установлен в платформе. Возвращаемся на этап установки платформы и выбираем нужный язык.
Язык интерфейса конфигурации
Язык интерфейса конфигурации - это языки интерфейса, созданные пользователем. При разработке конфигурации разработчик продумывает, какие языки нужны пользователю данной конкретной конфигурации и для каждого языка прописывает свой вариант всех текстов, синонимов, заголовков. В отличии от языков интерфейса платформы (жестко прописанных разработчиками платформы), языки интерфейса конфигурации могут быть любыми. В том числе мы можем создать язык, не существующий в реальности. Количество языков ничем не ограничено.
Коды языков никак не связаны с кодами интерфейса платформы. Мы можем использовать любой удобный код языка. Язык интерфейса также никак не связан с настройками операционной системы. Он зависит только от разработчика конфигурации и администратора.
Единственное исключение, это разработка приложения для мобильных устройств. В этом случае рекомендуется указывать коды языков в соответствии соТекущийЯзыкСистемы() .
Есть всего два способа установки языка интерфейса.
Способ 1. Указать язык для конкретного пользователя в свойствах пользователя информационной базы.
Способ 2. Если у пользователя язык по умолчанию не указан, то будет использоваться язык, указанный в свойствах конфигурации в реквизите "Основной язык".
При работе в конфигураторе для полей, в которых поддерживается многоязычный ввод, появляется значок лупы. При нажатии на данный значок мы можем корректировать тексты на нескольких языках одновременно. Однако также можем и просто корректировать тексты в любом многоязычном поле напряму без нажатия лупы. В этом случае мы редактируем текст текущего языка, не затрагивая второй язык. Чтобы переключить текущий язык в конфигураторе есть следующие способы:
Способ 3: Выбрать в меню пункт "Конфигурация" - "Язык редактирования конфигурации". Выбрать язык, со значениями которого мы хотим работать в ближайшее время.
Способ 4: Также язык можно переключить мышкой в строке статуса в правом нижнем углу окна конфигуратора.
Способ 5: Для множественного редактирования полезно использовать режим конфигуратора "Правка" - "Редактирование текстов интерфейсов"
Региональные настройки.
Ну и последними стоит упомянуть региональные настройки. Есть региональные настройки Информационной базы в целом и региональные установки текущего сеанса. Режим настройки региональных установок информационной базы позволяет управлять форматом отображения даты, времени, чисел, логических констант и влияет на порядок сортировки строк в списках информационной базы данных.
Варианты языков региональных настроек не зависят от платформы или конфигурации. Они зависят только от возможностей операционной системы. Полный список допустимых вариантов языка региональных настроек можно получить с помощью функции ПолучитьДопустимыеКодыЛокализации()
Лично у меня в Windows 254 варианта языков, которые можно использовать как основу региональных настроек.
Используемые базой региональные настройки можно определить с пощью функции КодЛокализацииИнформационнойБазы()
Региональные настройки ИБ можно установить:
Способ 1: При создании базы. На этапе "Добавление информационной базы" необходимо выбрать язык, который будт использоваться для хранения данных.
Способ 2. Из конфигуратора. В пункте меню Администрирование – Региональные установки ИБ. Для смены языка информационной базы обязательно использование монопольного режима.
Примечания: Если в качестве СУБД используется PostgreSQL, то для существующей информационной базы изменение языка (страны) не может быть выполнено произвольным образом. Установленное значение языка (страны) можно изменить только на такое, которое будет использовать тот же порядок сортировки строк (collation) СУБД, что и существующее значение. Например, русский (Россия) может быть изменен на белорусский (Беларусь), но не может быть изменен на украинский (Украина).
Если в качестве СУБД используется IBM DB2, то смена значения языка (страны) не поддерживается.
Региональные установки конкретного сеанса влияют на отображение дат, чисел, времени при работе с ИБ. Есть несколько способов установки настройки для конкретного сеанса.
Способ 1: Установка общих настроек для всех сеансов. Для вызова режима нужно выбрать пункт Администрирование – Региональные установки ИБ и указать региональные параметры.
Способ 2. Если общие значения по умолчанию не установлены, то используются настройки операционной системы. Поэтому можно установить нужные настройки, сменив язык операционной системы.
Способ 3. Если для разных баз нужно использовать разные региональные настройки, то нужный код языка можно указать в строке запуска 1C после ключа /VL.
Способ 4. Если при запуске информационной базы выполняется выбор базы через типовой стартер. То ключ запуска /VL можно указать в окне "Редактирование информационной базы" в поле "Дополнительные параметры запуска"
Способ 5. При запуске отладки из конфигуратора язык запуска можно указать в параметрах конфигуратора. "Сервис" - "Параметры" - "Запуск 1С:Предприятия" - "Дополнительные" - "Код локализации сеанса".
В процессе работы региональные настройки текущего сеанса можно определить с помощью функции ТекущийКодЛокализации()
Итоги.
Я попыталась собрать в одном месте разнородную информацию о настройке языка в 1С. Думаю, эта статья отлично показывает принцип использования языков и послужит хорошей шпаргалкой при необходимости настройки.
В целом все варианты работы с языками в 1С можно представить следующим образом:.
Макеты: требования по локализации и поддержке разных языков интерфейса
Область применения: управляемое приложение, мобильное приложение, обычное приложение.
1. Как правило, перевод табличных, текстовых и HTML-макетов на другие языки не требует каких-либо подготовительных действий при разработке конфигурации. Особым случаем являются двоичные макеты, подлежащие переводу, а также HTML-макеты, содержащие изображения, которые должны быть отдельно подготовлены на разных языках. Например, это двоичные макеты печатных форм в форматах офисных документов, HTML-макеты с инструкциями, включающие скриншоты интерфейса программы или изображения, содержащие текстовую информацию.
Такой макет необходимо пометить специальным образом, пометка будет означать, что при переводе будет необходимо создавать копию, а не переводить содержимое макета. Для этого в имени макета следует указывать постфикс в виде подчеркивания и кода языка так, как он задан в метаданных, в языке Русский в свойстве Код языка : "_ru" .
Например, неправильно:
макет ПФ_ODT_СчетНаОплату (макет печатной формы счета на оплату в формате OpenOffice Writer)
правильно указывать в имени постфикс основного языка:
При добавлении языков интерфейса следует добавлять макеты с соответствующими постфиксами. В коде, в зависимости от языка, использовать макет с соответствующим постфиксом. Например, неправильно:
. . . = ПолучитьОбщийМакет ( "ПФ_ODT_СчетНаОплату" + "_" + ТекущийЯзык ( ) ) ;
Кроме того, для исключения ошибок при частичном переводе конфигурации, рекомендуется выполнять получение макета в три этапа:
- Сначала по ИмяМакета + "_" + ТекущийЯзык();
- Если не найден, то по ИмяМакета + "_" + Метаданные.ОсновнойЯзык.КодЯзыка ;
- Если не найден, то по переданному имени ИмяМакета .
- И наконец установить свойство КодЯзыка (у табличного документа) или КодЯзыкаМакета (у текстового документа и HTML-макета), как указано далее в п.2.
2. При разработке конфигураций, рассчитанных на несколько языков интерфейса, может возникнуть задача в одном сеансе пользователя формировать печатные формы на разных языках, а не только на текущем языке интерфейса. Например, в сеансе англоязычного пользователя сформировать счет на оплату на русском языке.
Для получения данных из табличного, текстового или HTML-макета на заданном языке, отличном от языка интерфейса текущего пользователя, необходимо использовать свойство КодЯзыка (доступно у табличного документа) и КодЯзыкаМакета (у текстового документа и HTML-макета).
3. При разработке конфигураций, рассчитанных на несколько языков интерфейса, может также возникнуть задача формировать печатные формы строго на одном языке, не зависимо от текущего языка интерфейса. Примером таких макетов могут служить регламентированные формы отчетности для государственных учреждений. Например, пользователи с любым языком интерфейса должны формировать русскоязычную счет-фактуру – налоговый документ строго установленного образца в соответствии с Налоговым кодексом Российской Федерации (не существует российских счет-фактур на других языках, кроме русского).
Для табличных и HTML-макетов, которые должны выводится пользователю и на печать строго на одном языке, следует
- указывать в наименовании постфикс кода языка, аналогично п.1
- и устанавливать код языка макета аналогично п.2 при программном получении макета в коде.
Такие макеты не должны переводиться на другие языки интерфейса. При программном формировании текстов для заполнения макета следует явно указывать второй параметр в функции НСтр() для того, чтобы строки были сформированы на том же языке, что и макет.
Например, не правильно:
Макет = ПолучитьМакет ( ( "ПФ_MXL_СчетФактура_ru" ) ;
Макет . КодЯзыка = Метаданные ( ) . Языки . Русский . КодЯзыка ;
. . .
Область . Текст = НСтр ( "ru='Заголовок печати';" , Метаданные ( ) . Языки . Русский . КодЯзыка ) ;
При использовании Библиотеки стандартных подсистем (БСП) и подсистемы Печать получение макета через функцию УправлениеПечатью.МакетПечатнойФормы("ПФ_MXL_СчетФактура") позволяет получить форму ПФ_MXL_СчетФактура_ru и устанавливает у макета свойство КодЯзыка .
4. Если в текстах макетов используются именованные параметры подстановки, необходимо соблюдать для них требования по локализации интерфейсных текстов в коде.
5. Кодировку в макетах использовать UTF-8.
7. Внешние компоненты следует размешать в макетах с типом макета внешняя компонента . При разработке внешней компоненты требуется обрабатывать метод SetLocale для локализации внешней компоненты в соответствии с полученным кодом локализации (см. Технология создания внешних компонент). Если полученный код локализации отличается от предусмотренного во внешней компоненте, то компонента должна настроить свое окружение на использование английского языка.
Иногда возникает необходимость перевести какую-либо конфигурацию 1С на английский язык, чтобы в ней могли работать как русскоязычные, так и англоязычные пользователи. Рассказываем, что нужно сделать, чтобы получить локализованную англоязычную конфигурацию 1С:Предприятие
1.Общие сведения
Локализация конфигурации 1С делится на следующие пункты:
-
локализация интерфейса — текстовые элементы графического интерфейса, такие как заголовки и подсказки элементов
Код языка формально может быть указан произвольно, однако для совместимости с другими приложениями рекомендуется следовать формату ISO 639-1.
Для всей конфигурации указывается свойство «Основной язык» (Рисунок 2). Для каждого пользователя также можно указать свой язык (Рисунок 3).
2.Локализация интерфейса
Под локализацией интерфейса подразумевается локализация компонентов форм: кнопок, таблиц, полей и т. д. Локализация доступна для следующих свойств:
Свойства Формат и Формат Редактирования не являются текстом, а лишь отображают формат представления числовых данных, даты или булево значение.
Для некоторых свойств доступно расширенное редактирование (Рисунок 5)
3.Локализация макетов
При локализации табличного документа у ячейки документа есть только одно локализуемое свойство «Текст» (Рисунок 6) . Его редактирование совпадает с редактированием свойств интерфейса (Рисунок 4). Помните, что если заполнение ячейки указано как «Шаблон», то внутри текста могут встречаться ссылки на параметры, чьё наименование не должно локализоваться.
4.Локализация справки и HTML-макетов
Платформа 1С предоставляет ограниченные возможности по редактированию HTML (Рисунок 7). Рекомендуется использовать встроенный редактор, так как макет, созданный в сторонних редакторах, может быть отображён с ошибками.
5.Локализация объектов
У объектов и их реквизитов (в том числе стандартных) есть несколько свойств, используемых по умолчанию при отображении объекта или его реквизитов на форме (Рисунок 8):
- Синоним
- Представление объекта (в том числе Расширенное)
- Представление списка (в том числе Расширенное)
- Пояснение
Локализация свойств аналогична локализации интерфейса (Рисунок 4).
-
ИсходнаяСтрока (обязательный) — строка с представлением текста на различных языках. Формат строки представлен ниже.
ИсходнаяСтрока представляет собой последовательность строк, разделенных знаком «;». Каждая такая строка должна соответствовать формату
Рекомендуется для создания таких строк использовать «Конструктор строк на разных языках» (Рисунок 9). Использование конструктора строк позволит избежать ошибок, связанных с экранированием кавычек и многострочных текстов.
Ниже представлено несколько примеров вызова функции Нстр(). Особое внимание нужно обратить на то, что знаки «ʹ» и «ʺ» внутри смысловой части строки экранируются повторением символа. Перенос строки обозначается символом «|».
При локализации строк в коде необходимо быть крайне осторожными — в некоторых случаях строка одновременно может использоваться и для представления данных, и для какого-либо сравнения. В этом случае перед локализацией придётся произвести изменение логики кода.
8.Нелокализируемые данные
Платформой 1С не поддерживается локализация следующих объектов:
-
данные, включая предопределённые элементы справочников
- можно определить отображаемый язык текущего пользователя и получить нужные строки или пути к объектам через функцию НСтр()
- можно воспользоваться обращением к элементу словаря по имени, например, БиблиотекаКартинок[«НаименованиеКартинки»] (PictureLib[«PictureName»])
- можно завести у объектов табличную часть «Языки» с представлением строк на разных языках, заполнить её в пользовательском режиме, а затем обращаться к данным через процедуру ОбработкаПолученияПредставления() в модуле менеджера объекта
9.Выгрузка конфигурации в приложение локализации
Выгрузка и загрузка конфигурации доступна в меню «Конфигурация» (Рисунок 10).
Рекомендуется производить выгрузку в каталог, чей системный путь занимает менее 30 символов.
10.Работа с приложением локализации
Получившиеся файлы удобно выгрузить в специализированное приложение, в котором можно подключить переводчиков и управлять проектом перевода.
Мы предлагаем воспользоваться онлайн-сервисом CLOUDGN
Работа с конфигурацией должна вестись в полностью отдельном проекте.
Для создания нового проекта выберите меню «Проекты» и нажмите кнопку «Создать проект» (Рисунок 11).
Для удобства загрузки существует режим загрузки из ZIP. Для этого требуется сжать каталог выгруженных файлов 1С в архив (поддерживается только ZIP). В списке файлов (Рисунок 14) нажмите кнопку «Загрузить файл» и выберите свой архив. Система автоматически создаст задание на загрузку и распаковку файлов.
12. Загрузка локализованной конфигурации
Распакуйте скачанный архив в любой каталог. Для загрузки откройте Конфигуратор и воспользуйтесь командой «Загрузить конфигурацию из файлов. » (Рисунок 10). По окончании загрузки проведите проверку конфигурации.13. Сборка проекта
Для сборки проекта полностью перейдите на вкладку «Сборка» (Рисунок 16). По нажатию на кнопку «Собрать проект» система предложит выбрать список языков для сборки (Рисунок 15), а затем запустит задание сборки. Задание выполняется в фоновом режиме, поэтому во время сборки можно продолжать работу с другими разделами.
Наш сервис alingvo позволяет настроить т.н. непрерывную локализацию, когда файлы из проекта передаются на перевод и собираются обратно по определенному расписанию.
Читайте также: