The dragonborn comes на каком языке
Lyrics [ ]
Our hero, our hero
Claims a warrior's heart
I tell you, I tell you
The Dragonborn comes
With a Voice wielding power
Of the ancient Nord art
Believe, believe,
The Dragonborn comes
It's an end to the evil
Of all Skyrim's foes
Beware, beware
The Dragonborn comes
For the darkness has passed
And the legend yet grows
You'll know, you'll know
The Dragonborn's come
В своем переводе я придерживался следующих целей:
- сохранение стихотворного размера;
- сохранение структуры рифмы;
- близость к оригиналу по содержанию.
DOVAHKIIN DOVAHKIIN
NAAL OK ZIN LOS VAHRIIN
WAH DEIN VOKUL MAHFAERAAK AHST VAAL
AHRK FIN NOROK PAAL GRAAN
FOD NUST HON ZINDRO ZAAN
DOVAHKIIN FAH HIN KOGAAN MU DRAAL
AHRK FIN KEL LOST PRODAH
DO VED VIING KO FIN KRAH
TOL FOD ZEYMAH WIN KEIN MEYZ FUNDEIN
ALDUIN FEYN DO JUN
KRUZIIK VOKUN STAADNAU
VOTH AAN BAHLOK WAH DIIVON FIN LEIN
Практически дословный перевод на английский (не мой):
And the scrolls have fortold
Of black wings in the cold
That when brothers wage war come unfurled
Alduin bane of kings
Ancient shadow unbound
With a hunger to swallow the world
А вот перевод на русский (с английского, с оглядкой на оригинал):
Свитки нам предрекли
Черны крылья в ночи,
И когда брат не брат и вражда воцарит,
Алдуин, бич царей,
Пробужденная тень,
Голод свой утолив, весь наш мир поглотит.
Комментарии, критика, предложения приветствуются.
Будьте осторожными с двойными переводами, особенно сквозь английский язык. Общеизвестно, что при всяком переводе искажается смысл. Но английский в этом отношении один из худших. В английском убогая грамматика, убогая морфология, строгий порядок слов только мешает, одно слово может обладать туёвой хучей значений. Даже близкий к нему немецкий обеспечивает гораздо большие точность и понятность.
Я бы на вашем месте получше разобрался в проблеме нежели упрекать автора в непрофессиональности, как, в прочем, в принципе рекомендовал бы воздерживаться от упреков кого бы то ни было без острой на то надобности. Кстати, автор не претендует на профессиональность, ибо, как Вы могли заметить, профессиональным переводчиком он не является и занят вообще в иной сфере (что, правда, не мешает ему заниматься различной деятельностью в самых разнообразных сферах на любительском уровне).
Насколько я сравнивал оригинал и английский текст, они соответствуют друг другу полностью слово в слово или почти так. Таким образом использование английского перевода считаю оправданным и не вносящим существенных искажений. Более того, английский -- это единственный ключ, позволяющий добраться до смысла оригинала (в силу его искусственного происхождения). Так что косвенным мой перевод можно назвать лишь с натяжкой.
Текст оригинала был приведен с целью продемонстрировать оригинальный стихотворный размер и структуру рифму (а так же иные стихотворные качества), так как уже в английском переводе они, конечно, утеряны. Но для этих целей оригинал даже лучше не читать, а слушать (например, в композиции Sons of Skyrim).
Содержание
Текст
Латинская транслитерация
Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin,
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan,
Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal!
Huzrah nu, kul do od, wah aan bok lingrah vod,
Ahrk fin tey, boziik fun, do fin gein!
Wo lost fron wah ney dov, ahrk fin reyliik do jul,
Voth aan suleyk wah ronit faal krein
Ahrk fin zul, rok drey kod, nau tol morokei frod,
Rul lot Taazokaan motaad voth kein!
Sahrot Thu'um, med aan tuz, vey zeim hokoron pah,
Ol fin Dovahkiin komeyt ok rein!
Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin,
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan,
Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal!
Ahrk fin Kel lost prodah, do ved viing ko fin krah,
Tol fod zeymah win kein meyz fundein!
Alduin, feyn do jun, kruziik vokun staadnau,
Voth aan bahlok wah diivon fin lein!
Nuz aan sul, fent alok, fod fin vul dovah nok,
Fen kos nahlot mahfaeraak ahrk ruz!
Paaz Keizaal fen kos stin nol bein Alduin jot,
Dovahkiin kos fin saviik do muz!
Dovahkiin, Dovahkiin, naal ok zin los vahriin,
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal!
Ahrk fin norok paal graan fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin, fah hin kogaan mu draal!
Кириллическая транслитерация
Довакин, Довакин, наль ок зин лос варин,
Уа деин вокуль мафаерак аст валь!
Арк фин норок паль гран фод нуст хон зиндро зан,
Довакин, фа хин коган му драль!
Хузра ну, куль до од, уа ан бок лингра вод,
Арк фин тей, бозик фун, до фин геин!
Уо лост фрон уа ней дов, арк фин рейлик до йуль,
Вот ан сулейк уа ронит фаль креин!
Арк фин зуль, рок дрей код, нау тол морокеи фрод,
Руль лот Тазокан мотад вот кеин!
Сарот ту'ум, мед ан туз, вей зеим хокорон па,
Ол фин Довакин комейт ок реин!
Арк фин Кел лост прода, до вед винг ко фин гра,
Тол фод зейма уин кеин мейз фундеин!
Алдуин, фейн до йун, крузик вокун стаднау,
Вот ан балок уа дивон фин леин!
Нуз ан суль, фент алок, фод фин вуль дова нок,
Фен кос налот мафаерак арк руз!
Паз Кейзаль фен кос стин нол беин Алдуин йот,
Довакин кос фин савик до муз!
Перевод
Руководитель команды Bethesda Тодд Говард поставил задачу Джереми Соулу - написать песню главной звуковой темы на драконьем языке. Вот как она выглядит:
Dovahkiin Dovahkiin
Naal ok zin los vahriin
Wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal
Ahrk fin norok paal graan
Fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin Fah hin kogaan mu draal
Ahrk fin kel lost prodah
Do ved viing ko fin krah
Tol fod zeymah win kein meyz fundein
Alduin feyn do jun
kruziik vokun staadnau
voth aan bahlok wah diivon fin lein
На английском она звучит так:
Dragonborn, Dragonborn
by his honor is sworn
To keep evil forever at bay
And the fiercest foes rout
When they hear triumph shout
Dragonborn, for your blessing we pray.
And the scrolls have fortold
Of black wings in the cold
That when brothers wage war come unfurled
Alduin bane of kings
Ancient shadow unbound
With a hunger to swallow the world
Ahrk fin norok paal graan
Fod nust hon zindro zaan
Перевод
вы смотрите категории по маркетингу)))))))) В настоящее время вы просматриваете архивы категории Советы по маркетингу
несомненной английский, но припев, скорее всего, на финском
песня The Dragonborn Comes (Skyrim) - Malukah
текст песни:
Our Hero, our Hero claims a warrior's heart
I tell you, I tell you the Dragonborn comes
With a voice wielding power of ancient Nord Art
Believe, believe the Dragonborn comes
It's an end to the evil, of all Skyrim's foes
Beware, beware the Dragonborn comes
For the darkness has passed and the legend yet grows
You'll know, you'll know Dragonborn's come.
(Songs of Skyrim)
Dovahkiin Dovahkiin
Naal ok zin los vahriin
wah dein vokul mahfaeraak ahst vaal
ahrk fin norok paal graan
fod nust hon zindro zaan
Dovahkiin fah hin kogaan mu draal
The Dragonborn Comes is the name of a popular song in The Elder Scrolls V: Skyrim. Most bards throughout Skyrim will sing the song upon request. The song's composer in Tamriel is anonymous. It can only be requested after completing "A Blade in the Dark."
Читайте также: