Yesterday как произносится по русски
Я глухая, по всей видимости. Ввела circumstances, дает две версии, не могу на слух отличить.
Bus - бас, нет британского бус. Рушн из той же серии. Автор: Ordanka V.I.P. Ответить
Разница в произношении а после t: первая версия- через "э", вторая(брит.)- через "а".
Что такое бус и рушн. И в британском и в американском bus-бас,может вы имеете в виду northern dialect?Но это не класссический вариант, поэтому его там и нет. Ответить
Ну, приходилось с британцами общаться по работе. Все были из разных частей страны. Именно удивило то, что произносили звук похожий на у. В словах bus, russian. Может вы и правы, что попадались диалектные. Автор: Ordanka V.I.P. Ответить
Выходцы с севера Британии говорят через "У" многие слова. На пример, "ай лув ю". Это нормально считается. Как у нас окают или гакают. Ответить
Вы не глухая, а вполне обычный взрослый человек Восприимчивость к различиям в очень похожих звуках в НЕРОДНОМ языке теряется где-то к году Автор: Старая Кошелка * Ответить
Это ваш вывод? А дети ,приехав и в 7 лет в США через пару лет говорят на таком англ,какой в их штате и четко отличают калифорнийский от бостонского. Ответить
У вас словаря нет? Ответить
В школьном учебнике в словаре - по транскрипции естеди, так вот это -ди меня удивило. Это по-каковски? Автор: МАНЮ **K** Ответить
в Америке я говорю с окончанием: -дэй Автор: Maetharanel ** Ответить
по-английски. т.н. RP, что значит обще-принятое произношение. Ответить
Английский есть британский, американский и австралийский. Так вот во всех трех разновиднях часто разное произношение Автор: Старая Кошелка * Ответить
ЧуднО. Первый раз такое слышу. Это какой же акцент получается? Насколько помню, нас в школе учили "дэй" в конце. Сейчас я в Штатах -- тот же "дэй". Автор: Anna G V.I.P. Ответить
Лично я всегда произносила "dei". Но спецом полезла в словарь (не учебник, а нормальный англо-русский словарь), так там тоже на "di" транскрипция. Может это по принципу, как с днями недели?
Автор: Марина Шадрина C.B. Ответить
уестердау алл му троублес сеемс со фар авау Автор: discothèque ** Ответить
правильное произношение выяснили и душа потребовала. Автор: discothèque ** Ответить
в нашей душе это слово всегда ассоциируется с Битлами Автор: Maetharanel ** Ответить
Вот это да. знакомый однако ник)И лицо)) Где-то я вас видела)) Автор: Tequila Boom ** Ответить
еще больше эта песня у меня ассоциируется с Мистером Бином, как он в полнометражном фильме, пьяненький пел эту песню на улице Автор: discothèque ** Ответить
а в голове - зонтики от коктейля Автор: discothèque ** Ответить
да-да. торопилась пела очень быстро Автор: discothèque ** Ответить
значит, уестердау тебя не смутило, тока сеемд ? Автор: Гюрза ** Ответить
Естурдэй! Всигда пели естурдэй! Ол май траблес сымсо фарувэй! Автор: Гита Ягг **K** Ответить
Я произношу естеди, в конце не четкая "и" конечно, звук как бы съедается из-за четкого ударения на 1-й слог. В школе произносила "дэй", мне не нравится. Также holiday (di). Автор: Peschinka ** Ответить
а вы с какими-нибудь англоговорящими людьми при этом общаетесь? Автор: Maetharanel ** Ответить
Ага) тока я не обращаю внимания, как они произносят именно эти слова, и все по-разному говорят. Прислушаюсь. Но если подумать, то да, скорее всего последний слог съедают, т.к. интенсивное ударение на начало слова. Могу предположить, что "..дэй" в основном у русскоговорящих, как бы сказать, с "русским акцентом" Автор: Peschinka ** Ответить
неправильно предположили у меня акцента нет а американцы говорят дэй, если, конечно, не глотают Автор: Maetharanel ** Ответить
Кста, американцев оч мало у нас. а на аглицком только они говорят? Мне ваще кажется, что они растягивают (мож поентому "дэй" ) Я правда по нашему сотруднику сужу, и это американское rrrr подбешивает, он даже когда просто паузу между фразами делает, эээrrrr. фу, но это другая тема)) Автор: Peschinka ** Ответить
ну, американцы все тоже разные, у них свои акценты имеются, внутригосударственные ди я очень давно не слышала, но может, потому что и англичанин знакомый у меня только один, и то одомашненный и нейтральный Автор: Maetharanel ** Ответить
Вообще да, я тоже подумала, когда написала, что все разные, у всех свои диалекты и однозначного ответа, естессно не будет я и написала, что мне больше нра говорить так) так же как и "эген", а не "эгейн" Автор: Peschinka ** Ответить
я тоже эген говорю. а как вы говорите privacy? Автор: Maetharanel ** Ответить
я тоже, а некоторые англичане говорят: прИваси , чем доводят меня до белого коления! Автор: Maetharanel ** Ответить
именно прайвэси - амер. вариант кстати Автор: Пчёлka V.I.P. Ответить
Нууу не знаю, я учила брит. англ., не было там приваси)) Я предпочитаю "ай" в "открытых" вариантах Автор: Peschinka ** Ответить
Ааа, поентому Вы спросили именно об этом слове Щас не вспомню всех вслучаев, но меня тоже произношения некоторых раздражают Автор: Peschinka ** Ответить
и англичане говорят дей и не англичане всякие и разные Автор: Пчёлka V.I.P. Ответить
я пыталась усиленно вспомнить кто бы мог сказать "ди". ничего в голову не лезет. Автор: Maetharanel ** Ответить
На мой взгляд, чтобы говорить "дэй" - это надо ударение ставить на посл. слог (другое дело песня Битлов), а с "ди" (опять же не четкая "и" ) ударение второстепенное. Автор: Peschinka ** Ответить
там где-то выше дали ссылку на сайт с призношением. Ну не говорят ди. по любе 2 звука после д слышно. Со мной работает народ из всех стран ЕС и "оригинальные" англичане, конечно. Если в других словах ещё можно вариации произношения услышать, то с "дей" ИМХО без вариантов. Автор: Пчёлka V.I.P. Ответить
с "дей" без вариантов", Вы имеете ввиду все слова, в кот. имеется одна из составляющих "дей"? А Monday, Tuesday и т.д. Вы тоже с "дей" произносите, ну не знаю)) И потом Ваши иностранцы, возможно, не показатель. Я вот не утверждаю, что только "ди", а два варианта вполне себе идут рука об руку, просто сейчас не говорю "дей". А Вы без вариантов. Ну а как же транскрипция в учебнике, упомянутом автором? Не в счет? Автор: Peschinka ** Ответить
ну российские школьные учебники англ. для меня никак не аргумент. Попробуйте найти транскрипцию в вашем врианте на каком-нибудь ресурсе. Пока все поданные ссылки были с "дей". А иностранцы. они может и не показатель, но это добрая сотня людей, с которыми я непосредственно общаюсь каждый день и для которых английский - ежедневный рабочий язык уже многие годы. так что пока моя статистика говорит за ДЕЙ Автор: Пчёлka V.I.P. Ответить
Ну, неправильная там транскрипция, так никто не говорит. Кстати, и в словаре в этом тоже произносят dei. Ответить
Ни разу не слышала "ди". Всё время "дэй". Каждодневно общаюсь с американцами (живу я в Штатах, да и муж -- американец). Есть друзья из Англии, Шотландии. Вроде тоже всегда "дэй" говорили. Откуда "ди"-то взялось? Только из российских учебников?
Интересно, есть в этом топе кто-нибудь, кто лично слышал англоязычного человека, произносящего "ди"? Автор: Anna G V.I.P. Ответить
Ну я этот человек))) (или я не в счет?). И сама тоже грю. И если Вы не слышали или не знаете, то это вовсе не означает, что это не существует в природе))) Причем я заметила, многие здесь придерживаются этого подхода - не слышала и нет. И потом не чистое "ди", а нейтральный звук, который с нашим русским "и" не оч похож. Автор: Peschinka ** Ответить
Если человек каждый день общается, телевизор смотрит, радио слушает, в магазин ходит, слышит людей на улице и т.п. - и нигде подобного не слышит,а встречает это только в паре словарей, то получается, что нет. Ответить
Я называю это ограниченностью, сорри, ничего личного. Т.к. окружение человека - это не весь мир. Не вижу смысла продолжать этот спор, каждый вправе придерживаться своей т.з. Автор: Peschinka ** Ответить
Конечно, нет смысла,легче ярлык приклеить. Поищите более весомые аргументы.Я писала не столько и не только про окружение, сколько про среду общения, про информационное наполнение в англоязычной стране.
П.С. Вы отвечали на мой пост, не так ли? Так что ваше определение я воспринимаю на свой счет, и мне это неприятно. Ответить
Американизм заполнил все, возможно, только не в Англии, где лидируют местные диалекты.В словарях указывают наравне с распространенными вариантами, редкие, специальные , литературные или мало употребляемые формы, а диалекты, хотя на практике они применяются, указаны далеко не всегда. Так что ,когда речь идет о выборе правильной,или , лучше сказать , принятой в общении версии, стоит учитывать частоту употребления и ареал распространения.К вопросу о том, что если человек не слышит, то это не значит , что такой версии нет: это не совсем так. Потому что транскрипцию в школе не учат ,говорят так, как слышат,т.е. если слышат одну версию произношения, то любые другие не актуальны .
В общем, словари словарями, но практическое применение имеет первостепенное значение. Ответить
Вы мне говорите про словари? я уж дала ссылки, т.к. студия запросила)))
"К вопросу о том, что если человек не слышит, то это не значит , что такой версии нет: это не совсем так."
По этому вопросу тоже не ко мне - это выше пишут, отрицая существование второго варианта.
"Потому что транскрипцию в школе не учат ,говорят так, как слышат,т.е. если слышат одну версию произношения, то любые другие не актуальны ."
Я учила в школе транскрипцию, кажется, с "dei".
А вообще для МЕНЯ более приемлемый вариант di, я об этом еще в первом посте написала, и слышу его чаще, чем dei, и не утверждаю, что dei - это неправильный вариант (дни недели с dei вообще не приемлю) в отличие от некоторых. (кста, коллега рядом сидит, тоже с "ди" )), и мы обе считаем два варианта правильными).
А что касается частоты употребления, мне кажется, бОльшая часть страны говорит "дОговор", "средствА" и пр.(не принимая во внимание даже СМИ), это не будет правильным (для меня), а если Вы захотите, то ради Бога, это же не запрещено законом)) Про диалекты я лучше промолчу. Автор: Peschinka ** Ответить
Вам )) Потому что , судя по общим словарям- диалектов в природе не существует, и наоборот- то, что в словарях не всегда используется широко на практике.
Вы учили транскрипцию, потому что для вас английский не родной. В Англии транскрипцию не учат.
Для меня показатель " как принято"- это то,как говорят носители, с поправкой на страну и диалект. Личные предпочтения- это хорошо, и разумеется можно говорить так как нравится, главное, чтобы это соответствовало реальной ситуации. Ответить
Насчет транскрипции - правда, не учат? и нет такого предмета как фонетика? млин, а ты тут мучаемся)))
Про "как принято": если я уеду туда, где хгэкают, то не стану так же произносить и тем более уверять, что это истина в последней инстанции Автор: Peschinka ** Ответить
Правда не учат транскрипцию.Начинают учить c того,как звучат буквы(phonics), используя при этом мультисенсорные системы обучения(такие как Jolly phonics).
))Если вы сначала поедете в Америку, скажем, а потом, к примеру, в Шотландию, то все ваши произношения будут видоизменяться и наслаиваться незаметно для вас)) . Ответить
Нет,даже , когда быстро говорят, все равно dei. Ответить
Анекдот про австралийского слона вспомнился на эту тему Автор: Наташкин C.S. Ответить
аникдот в студию! Ответить
На Свете существует долина, куда старые слоны приходяь умирать. И вот приходит как-то туда австралийский слон. Его спрашивают: "Did you come here to die?" Австралийский слон гордо отвечает "No, I came yesterdaaaaaaay" (звучит как "йестедай" ) Автор: Наташкин C.S. Ответить
Вчера. Правильно произнесла? Ответить
Не, Вы не произнесли, а написали))) Автор: Peschinka ** Ответить
Не, ну. автор считает, что dei - это особенность диалекта(какого?), а предписано говорить di(кем?), собеседник- что так они поют , чтоб была рифма, а дальше автор интересуется не режет ли это слух самим британцам, тем, которые говорят не на диалектах, а на британском английском(?!)Я, пожалуй, соглашусь с оппонентом ниже, это все звучит несерьезно, как минимум.
Я не поняла, как это доказывает, что di- это однозначно правильно, а dei - нет. Ответить
В том-то и дело, что я не говорю, что однозначно, есть просто два варианта, а вот Вы (если Вы и есть аноним выше) говорите. Автор: Peschinka ** Ответить
Есть два варианта- английский и американский, и тот и другой - с dei.Di -возможно, это некая устаревшая форма,на данный момент она не актуальна. Ответить
Обижаете )))). Есть еще австралийский инглиш. Тоже с "dei". Автор: vlera * Ответить
Да, я его не учла, извините) Ответить
да ладно вам толпа русских собралась и обсуждает, как битлам их песни петь? я в Америке живу. все говорят с "дэй", а англичанами я работала, ни один из них не говорил с "ди". Автор: Maetharanel ** Ответить
Сейчас вам напишут, что вы ограниченная, подумаешь, в Америке живете. значит не там живете, надо только старательно поискать, и обязательно найдется кто-нибудь, кто произносит di. Ответить
а я в ответ напишу, что стремлюсь расширять горизонты , поэтому в последние несколько дней старательно пристаю к окружающим с требованием произнести это слово более того внимательно слушаю радио и тв. и ни один гад не сказал "ди". надо переезжать в какую-нибудь цивилизованную страну, где английский учат по русским учебникам, а не по битлам Автор: Maetharanel ** Ответить
)))И какова реакция? Я только представила как на меня посмотрят в ответ и сдерживаюсь, чтобы никого не замучить вопросами. Ответить
реакция в смысле от окружающих? ну, терпят вроде пока. да и сдаюсь я уже, не найти мне такого "продвинутого" англо-сакса. Автор: Maetharanel ** Ответить
Не, я вообще не удивляюсь, т.к. американский англ. превалирует практически везде, давно причем. Я сама "грешу" иногда)) Но я, наверное, никогда не осилю эти "кянт", "фяст" и пр. Раздражает. Как Вас "приваси".
И даже если Вы не услышите нигде, то это опять же вовсе не значит, что НЕТ варианта произношения с "ди". Автор: Peschinka ** Ответить
Где так говорят? Никогда не сталкивалась. Автор: vlera * Ответить
через "я" точно не говорят если пытаться воспроизвести русскими буквами, то американцы говорят с некоторым подобием "э", смесью "е" и "э" Автор: Maetharanel ** Ответить
Ну так я и спрашиваю поэтому. Интересуюсь где так говорят. В Австралии говорят как вы описываете. Могу допустить, что какие-нибудь австралийцы, американцы с "бэкграундами", не очень чисто говорящие на инглише или местечковые диалекты. Автор: vlera * Ответить
Разумеется, кириллицей англ. звуки точно не передать, так же как и про "ди" с этим злополучным yesterday))) Я имею в виду чересчур смягченный звук там, где долгий звук "ааа" по правилам англ. яз. Автор: Peschinka ** Ответить
понимаете, во-первых, битлы, которые все-таки англичане, поют-таки с "дэй". во-вторых, у меня в окружении есть несколько чистокровных англичан, и они тоже говорят с "дэй". в-третьих, ссылка на оксфордский словарь (не самый ужасный, кстати), тоже пишет транскрипцию с "дэй". "ди" нигде не наблюдается, а мы тут хорошо поискали. если вы скажете, откуда это идет, я с интересом послушаю, потому что возможно, это старая форма. но мне почему-то кажется, что "ди" идет либо как какая-то очень древняя форма (но естественно, имеющая право на существование) либо какой-нибудь русский преподаватель (которого и за границу-то не выпускали) услышал очень проглоченное окончание и записал в своем заслуженном учебнике. Автор: Maetharanel ** Ответить
Битлы делают ударение на окончание, ёпстудееееей. В обычном произношении на первом. Если я грю с дей, то у меня явное ударение на посл. слог. Я там выше писала, так же и с holiday, Monday, etc. Today - другое дело.
И потом - ну пусть говорят дей, кто ж им мешает-то!))) но я настаиваю, что это не единственный пральный)) Автор: Peschinka ** Ответить
Да, Вы правы, толпа русских порой не знает, как на своем языке прально произносить))) Автор: Peschinka ** Ответить
Есть такой мультик, про Дашу в русском переводе, она же Дора..) Недавно я услышала, что наши русские, при озвучке, вместо The говорят We. то есть одна женщина,она там и за мужские голоса и за женские и детские. Не все умеют или не хотят уметь) выговаривать правильно этот звук "TH", как в школе научили, так всю жисть и говорят,в принципе понятно и ладно.. Но меня удивляет, что образовательная программа для детей допускает такую ошибку и мой ребёнок так и повторяет - we Window, вместо The window. Попробуй переучи потом. Автор: Tequila Boom ** Ответить
хороший пример а она и правда в переводе "Даша". Автор: Maetharanel ** Ответить
Да, Дашей назвали)) почему бы было не оставить Дора)) Автор: Tequila Boom ** Ответить
птамушта очень похоже на дУра старшие дети сразу бы застебали Автор: Женский День C.S. Ответить
А моя знакомая - учительница английского говорит "зы" - "зы виндоу". Автор: vlera * Ответить
Мне видать повезло в своё время) мои правильно произносили.. Хотя втихаря я всё же предпочла бы _владеть_ языком как таковым,пусть даже с хромающим произношением..(. всегда на уроках выезжала на нём, а вот говорить пока не говорю так свободно, как хотелось бы.) Автор: Tequila Boom ** Ответить
Говорить начинаешь, когда перестаешь бояться и думать как бы сказать правильнее. Автор: vlera * Ответить
Я даже не прислушивалась к произношению, меня одно "Жулик, не воруй!" убивает, и это, кажется, на протяжении всего мульта (или хотя бы нескольких серий). Автор: Peschinka ** Ответить
В усex сериях Автор: vlera * Ответить
Сын опять удивляется, так как учительница опять стала говорить обычно - дей. То сама доказывала что ди, а теперь произносит по-другому. Видно, был у нее такой вы-бон Автор: МАНЮ **K** Ответить
'The day before yesterday.' - перевод и два варианта транскрипции произношения.
Учим английский по песням Битлз
1. Прослушай песню дважды (не смотря на текст), постарайся уловить основной смысл.
2. Прочитай текст песни на английском и выпиши его в тетрадь (лучше завести отдельную тетрадь для того, чтобы учить язык по любимым песням).
Yesterday
love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.
3. Теперь снова прослушай песню, читая текст на английском (без перевода).
4. Выпиши в тетрадь незнакомые слова и фразы из песни. Найди их объяснение на английском. Можно воспользоваться для этого Кембриджским словарём (в поисковой строке выбери вместо "англо-русский" просто "английский", тогда будет показано значение слова на английском, без перевода на русский).
Если всё равно не поймешь значение, посмотри русский перевод.
5. Теперь, разобрав все незнакомые слова, еще раз послушай песню, не смотря на текст.
6. Пропой песню дважды: первый раз в унисон с голосами группы, стараясь копировать их произношение, второй раз – без их голосов, просто под музыку. Для этого включи караоке на ютубе .
Не стесняйся петь вслух. Главное, делай это от души! ;) И не забывай, это один из лучших способов тренировки произношения, если сейчас у тебя нет возможности общаться с носителем языка.
Если интересно, можно посмотреть выступление Битлз с этой песней (Live From Studio 50, New York City / 1965).
7. Теперь давай выучим новые грамматические конструкции.
Помнишь первый куплет?
Глагол to look переводится, как "смотреть" или "выглядеть".
- He looks happy (Он выглядит счастливым.)
Часто этот глагол можно встретить в сочетании с for ( to look for "искать").
Кроме этого, можно встретить сочетания look like, look alike и look as if, look as though (последний вариант такой же, как в песне Битлз). Давай разберём все варианты :)
TO LOOK LIKE ( быть похожим на; выглядеть как; быть похожим)
Выражения с предлогом like указывают на сходство, и служат больше для описания, чем сравнения. To look like обычно стоит перед существительным либо местоимением ( TO LOOK + LIKE + NOUN/PRONOUN).
- It looks like rain (Это выглядит так, словно собирается пойти дождь).
- You look like a foo l! (Ты выставляешь себя дураком!)
В вопросительных предложениях за конструкцией look like часто может вообще ничего не стоять.
- What did the man look like? (Как выглядел этот мужчина?)
TO LOOK ALIKE (выглядеть одинаково)
Когда две вещи похожи друг на друга, выглядят похожими, используется выражение look alike.
-John and his brother, Bill, really look alike (Джон и его брат Билл очень похожи).
-People say we look alike (Люди говорят, что мы похожи).
НЕ ПУТАТЬ! Есть такое существительное lookalike – то же самое, что двойник. То есть человек, который одевается, ведет себя и выглядит как кто-то другой. как бы притворяется другим человеком.
- Look at this notice from four months ago by a celebrity lookalike firm (Взгляни на это объявление четырехмесячной давности от фирмы по найму двойников знаменитостей).
TO LOOK AS IF / TO LOOK AS THOUGH ( выглядят так, как будто). Оба эти варианта переводятся одинаково.
Обычно после конструкций look as if или look as though идёт придаточное предложение.
- He looked as if he was going to cry (Он выглядел так, будто он собирался заплакать).
- It looks as if it might rain later (Похоже, что позже может пойти дождь).
8. Теперь самое главное. Давай сделаем закрепляющие упражнения (ответы и перевод будут даны ниже, не подглядывай :) )
Вставь look, look for, look like, look alike или look as though по смыслу в предложения ниже:
1) Actors always ________ main roles.
2) I think all computers ________.
3) How do I ________?
4) These glasses make me ________ an idiot.
5) They ___________ they would rather have stayed at home.
6) Football clubs _________ young talent.
ОТВЕТЫ И ПЕРЕВОД
1) Актеры всегда ищут главные роли (look for).
2) Мне кажется, все компьютеры выглядят одинаково (look alike).
3) Как я выгляжу? (look)
4) В этих очках я выгляжу как дурак (look like).
5) Они выглядят так, словно с большей радостью остались бы дома (look as though).
Цитата на английском:
A person who never made a mistake never tried anything new.
"Алиса в Стране Чудес" (Льюис Кэрролл) - это та самая, и любимая многими, Волшебная Сказка - и это Интересно не только детям, но и Взрослым Тоже. - чтобы снова ощутить эту атмосферу Лёгкости и Волшебства, начните читать прямо сейчас - нажмите здесь.
"Гордость и Предубеждение" (Джейн Остин) - это та самая книга, по которой был снят этот знаменитый фильм о любви, который Вы, возможно видели, но книга Ещё Интереснее. - на английском языке и с построчным переводом на русский язык - это значит что Вы сможете одновременно и читать эту интересную историю о Счастливой Взаимной Любви и будете улучшать свои знания английского языка. - чтобы начать читать прямо сейчас, нажмите здесь.
Ещё Предложения из Разговорника - (нажимайте на ссылки, чтобы посмотреть перевод):
Разбираю, о чём поётся в песне The Beatles - Yesterday. Слова и фразы, которые вам пригодятся!
Я с детства очень люблю музыку. Во многом интерес к английскому у меня появился благодаря прослушиванию зарубежных песен. Я заучивала текст так, как слышалось, а становясь старше стал интересен перевод - иногда он очень удивлял 😀. То, что я слушала англоязычную музыку, во многом помогло в моём изучении английского - так легко запоминались новые слова.
Думаю, многие из вас, слушая иностранную музыку, задавались когда-нибудь вопросом: "А о чём же они поют?" Благо, сейчас без труда можно найти в интернете перевод любой интересующей песни.
Песня The Beatles - Yesterday уже несколько десятилетий не оставляет слушателей равнодушными. Её знают и любят и стар, и млад (и я не исключение)
В этой статье мы с вами не просто переведем куплет этой замечательной песни, а выделим полезные слова и словосочетания, их вторые значения и даже разберем молодежный сленг. Here we go!
🔹Yesterday - вчера , то есть речь идёт о прошлом (ну это слово многим знакомо)
🔹Troubles - проблемы, трудности, сложности . Это слово перешло в русский сленг в виде " траблы ": У меня траблы с математикой
🔹Seemed - казалось - прошедшее от глагола to seem - казаться
На заметку очень полезная фраза с этим глаголом:
It seems to me (that) . - Мне кажется, (что) .
🔹Look - это не только смотреть, а ещё и выглядеть (как бы обратное действие). В качестве существительного это слово означает наряд, образ, то есть то, как мы выглядим: отсюда сленговое слово "лук"
Полезное словосочетание: look like - похоже (дословно выглядеть как ), или как в тексте песни look as though - похоже, как будто
I want you to help me - Я хочу, чтобы ты мне помог
🔹Suddenly - вдруг, внезапно, неожиданно. Образовано от прилагательного sudden - внезапный, неожиданный. Вот очень полезное и распространенное выражение с этим словом:
All of a sudden - вдруг, внезапно, откуда ни возьмись
🔹I used to be - был (раньше) . А почему не was ? Дело в том, что структура used to используется для выражения повторяющихся действий в прошлом, которые (как правило) сейчас вы уже не совершаете. Например:
I used to play tennis when I was a teenager
Я занимался теннисом, когда был подростком (в то время вы регулярно занимались, а потом перестали)
Знали ли вы перевод этой песни? Какие ещё известные песни вам было бы интересно разобрать таким образом? Делитесь в комментариях!
Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь , чтобы не пропустить вторую часть и другие полезные публикации!
Читайте также: