Xcom 2 как нанять храмовника
Хотите присоединиться к обсуждению? Для этого нужно войти или создать аккаунт. 0 Тема закреплена. Скорее всего, здесь есть важная информация.
Шеф -> Командир. Да, надоевшее обращение к игроку не то как к таксисту, не то как к главарю тайного общества из старого фильма осталось за бортом. «Командир», пожалуй, наилучшим образом переводит оригинальное слово «Commander», возвращая изначально армейское значение.
Странники -> Сгинувшие. Назвать зомби, населяющие заброшенные города, Странниками — сомнительное решение. Они, вроде как, никуда не странствуют. Ну а уж перевести как «Странников» слово «Lost» — это вообще за гранью. Что двигало переводчиками, совершенно неясно. В коротком и зловещем «Lost» переплелось несколько смыслов — это и те, кто потерян, и те, кто забыт, и те, кто погиб. На мой взгляд, слово «Сгинувшие» лучшим образом выражает их все.
Перестроиться поначалу непросто, но это дело привычки - поиграв со «Сгинувшими» пару-тройку раз, вспоминаешь «Странников» уже с усмешкой.
Смекалка -> Интеллект. Благородный Combat Intelligence (дословно - «боевой интеллект») стал в официальном переводе стремноватой «смекалочкой», и мне это не нравится. Это архаичное слово в 21-м веке используется, в основном, в юмористическом ключе. «Интеллект» звучит нейтрально и полностью выражает суть явления.
- Внесены десятки мелких грамматических правок: опечатки, забытые запятые, прописные буквы вместо строчных, неверные окончания и т. п.
- Поправлены явные смысловые ошибки (типа «ПБМ: Открыть», которое ничего не открывает и на самом деле означает, что ПБМ у бойца нет - оно заменено на «ПБМ: Пусто»; «меткость» в наградах за тайные операции называлась почему-то «прицеливанием», инвентарь на складе «Мстителя» - «рюкзаком», а элерий в одной из реплик Шень - «илириумом»; и т. д.)
- Заменены некоторые неуместные определения. Например, «Shattered» - новое негативное боевое состояние, когда боец может только убегать - было переведено как «Разбит». Ну ребята, алло, «разбит» - это «устал после тяжелого дела», если речь о негативных состояниях человека. Я заменил его на «Сломлен». И т.д.
Жнец
- Способность Жало на самом деле не наносит +2 урона, а игнорирует 2 брони (исправлено описание)
- Способность Нагорья (+1 мина «Клеймор» на заданиях) -> Боекомплект («сложный прикол» от разработчиков, который даже англоговорящие не все понимают. Клеймор — это изначально традиционный меч шотландских горцев, и «Highlands» - это отсылка именно туда).
- Способность Радиодетонатор (взрыв предмета окружения) -> Детонатор (какое к черту «радио», если он стреляет туда из винтовки?!)
- Способность Аннигиляция («Разгром» по нескольким целям) -> Коса смерти (в оригинале Harvester; непростое для адаптации слово, но «аннигиляция» тут вообще ни к селу).
Храмовник
- Дефолтное оружие Храмовников Перчатки с осколком -> Пси-перчатки (совершенно нет объяснений, что это за осколок и откуда он взялся вообще; выглядит чужеродно)
- Основная рукопашная атака Разлом/Разрыв -> Резак (Переводчики называли основную рукопашную атаку Храмовников то так, то эдак, что уже само по себе неправильно. Но самое смешное, что оба варианта мимо: «Разлом» в игре — это вид атак по площади у пси-юнитов, а «Разрыв» - это способность Гренадеров, да и вообще так в игре называют уничтожение брони. «Резак» хорошо переводит слово «Rend», и при этом ни с чем больше не пересекается).
Заступник
- Пассивная способность из партизанской школы Паркур (шанс на бонусное перемещение) -> Ловкость (это прямой перевод из игры, но звучит как-то странно и не в тему)
- Третий апгрейд оружия ближнего боя Термоядерный потрошитель -> Плазменный потрошитель (ядерный реактор они с собой носят, видимо?)
Снайпер
- Способность Серия -> Серийный убийца (в оригинале имелось в виду именно это значение слова Serial)
- Способность Веерный огонь -> Ураганный огонь (Fan fire – это когда ковбой стреляет, быстро цепляя курок ребром ладони и повышая таким образом скорострельность револьвера; «веерный огонь» по площади тут ни при чем)
- Способность Один на один -> Перестрелка (какой к черту «один на один», если это огонь по ВСЕМ целям в пределах видимости?! Даже в описаниях способности попадался другой перевод - «Раздача», но и он так себе)
Пси-агент
- Способность Черный разлом -> Разлом пустоты (интересно, какая из букв в словах Void Rift заставила переводчиков написать «черный»? Да и не черный он, а фиолетовый максимум)
Избранная-Убийца
- Способность Портовая волна -> Цунами (Дословный перевод там, где он не нужен. Harbor Wave — это английское название для цунами. «Цунами» тут вообще прямо напрашивается - у Убийцы как раз полно японизмов в способностях).
Избранный-Охотник
- Способность Сопровождающий выстрел -> Самонаводящийся выстрел. Также «метка сопровождения» меняется на «метка наведения на цель» (Тут и сказать нечего; эпик фейл переводчиков).
- Диверсионная граната -> Оглушающая граната (в оригинале по названию понятно, что делает граната)
Сектоид
- Способность Ментальный штопор -> Помутнение разума (штопор, блин. Штопор!!)
Андромедон
- Способность Первый удар (рукопашная атака) -> Удар кулаком. (Явная ошибка переводчиков, принявших Fist Strike за First Strike)
- Правки стремных косяков перевода в субтитрах, вроде «шерсть Аватара» вместо «волос Аватара» или «компрессор» вместо «компресс».
- Дробовик Гаусса-> Помповое ружье. «Старый» дробовик первого тира переводчики зачем-то назвали «Дробовиком Гаусса», хотя гауссовы технологии всегда изучались на втором тире. Да и само слово Scattergun на это не намекает ни малейшим образом – это просто другое название обычного дробовика.
- Рельсопистолет -> Импульсный пистолет. По-русски «рельсопистолет» звучит как-то уж совсем нелепо.
- Снайперская винтовка -> Старая снайперская винтовка. Да, в русском языке нет достойного перевода для Marksman rifle, но в игре уже есть «Снайперская винтовка» - это дефолтная снайперка, собственно.
- Энергометла -> Лучемет. Это только в английском языке дробовики имеют смысловую отсылку на слово «метла» - в Первую Мировую их величали «окопными метлами». Но по-русски, где никаких таких отсылок нет, «Энергометла» выглядит как былинный фэйл перевода. Т.к. это третий тир (лучевое оружие), то «Лучемет», на мой вкус, является хорошим переводом.
- Кроме того, старая броня Гренадеров одна из всех звалась почему-то «защитой», а не «броней» - поправлено.
Примечание: бардак, который творится в Фотокабинке с новыми позами, это косяк не переводчиков, а технарей, и должен быть поправлен техническим патчем или модом.
Нюансы ведения боя:
• Использовать глухую оборону необязательно, а вот режим «Наблюдение» (Overwatch) активируйте регулярно. Особенно в миссиях, не имеющих жёстких ограничений на количество ходов;
• Воскресить убитых невозможно, но потерявшие сознание постепенно восстановятся в виртуальном лазарете. Если какой-то боец не успел эвакуироваться, он попадает в плен «Адвента». В дальнейшем игра предложит провести спасательную операцию, VIP-персоной в которой и выступит солдат;
• Если в отряде есть Специалист, то аптечки можно не приобретать. Ещё одно его преимущество состоит в возможности лечить напарников на расстоянии;
• Использование укрытий жизненно важно в любых сражениях, ведь солдат на открытой местности становится лёгкой мишенью врага;
• Утрата маскировки одним из бойцов приводит к обнаружению всего отряда;
• Несмотря на громкий топот металлических ног «Искры», в режиме маскировки враги не могут выявить меха.
Режим терминатор в XCOM 2 – это развлечение для мазохистов, поскольку вероятность попадания в оппонента на поле боя просчитывается совершенно рандомно: постоянно попадаю при шансе менее 20 % и частенько мажу при показателе в 90 процентов, чего быть не должно. Поэтому куда эффективнее периодически отматывать ход, если чувствуете, что игра в данный момент несправедлива к вам.
Содержание
Храмовники
Храмовники (англ. Templars) — фракция Сопротивления, появившаяся в расширении XCOM 2: War of the Chosen.
Содержание
Жнецы
Жнецы (англ. Reapers) — фракция Сопротивления, представленная в расширении XCOM 2: War of the Chosen.
Навыки [ ]
Как и остальные бойцы фракций, Храмовники имеют 3 ветки развития навыков: Пси-клинок, Накопитель, и Мудрец.
Описание [ ]
Жнецы являются одной из трёх организаций, активно охотящейся на Избранных. Живя на окраинах городских центров "Адвента", они используют скрытность и хитрость для победы над своими противниками. Все члены фракции носят кожаные плащи с капюшоном и специальные противогазы с приборами ночного видения для сокрытия своей личности.
Как класс солдат [ ]
Жнецы вооружены Винтовкой "Вектор" и миной Навыки [ ]
Как и у всех фракционных бойцов, ветка навыков жнецов разделена на три группы. В их случае это "Скрытность", "Саботаж" и "Меткий стрелок".
Описание [ ]
Храмовники, возглавляемые пси-агентов, смогли пережить поражение проекта XCOM и с тех пор держались подальше от «Адвента» и городских центров. В изоляции от остального мира Храмовники начали оттачивать свои пси-способности, превратив эту энергию в своё основное оружие.
Как класс солдат [ ]
Храмовники вооружены специальными Пси-клинками, позволяющими им атаковать в рукопашной, а также носят Автопистолет как вторичное оружие, на случай если цель слишком далеко или недоступна для атаки. Также, все Храмовники обучены мощнейшим псионическим способностям для получения преимущества на поле боя.
В бою Храмовникам нужен особый ресурс, называемый "Концентрация" (Focus). Они получают Концентрацию при убийстве противников пси-клинком, а при наличии навыка "Передача" могут подбирать её с трупов врагов, погибших по иным причинам. Накопленную концентрацию Храмовники способны тратить на использование специальных пси-способностей.
XCOM 2: гайд по строительству, ведению боя и выживанию
Коварство XCOM 2 заключается в том, что выигрывая одну битву за другой на тактической карте, глобальную стратегию можно запросто проиграть, даже начиная на лёгком уровне сложности. В результате через 10-15 ч наступает момент, когда хочется нажать на New Game.
Следует заранее определиться с последовательностью развития базы, обезопасив себя от всевозможных ситуаций. Приведём основные тезисы, характерные для оригинальной игры (без DLC War of the Chosen).
Гайд по XCOM 2 – полезные советы для новичков на тактической карте:
• Награда в виде материалов – не вариант. Если в данный момент на карте есть сюжетные задания, либо те, где можно получить разведданные, учёных и инженеров, то приступайте сразу к ним. Предоставление ежемесячной денежной суммы будет возложено на Сопротивление, нужно лишь установить полезные контакты. Соответственно, уже к середине игры недостатка в финансировании не будет, в отличие от разведывательных данных, остающихся дефицитом;
• При строительстве базы балансируйте между источниками питания и станциями связи, но обязательно стройте и здания, которые вам предложат по сюжету. Дойдя до Энергокатушки, Вы получаете возможность выстроить усиленный генератор питания;
• В Партизанской школе можно увеличить размеры отряда, прокачать важные умения и дополнительные навыки, влияющие на весь отряд в целом;
• Центр военных технологий позволяет обучать бойцов скиллам, недоступным их классу. Если поручить инженеру работать здесь, время лечения армии снизится.
• Учёные менее важны, чем инженеры, поскольку их число влияет лишь на скорость исследований. Инженеров же следует аккуратно распределять между объектами, получая дополнительные бонусы;
• В XCOM 2 пси-агенты являются сильнейшим классом, открываемым в Пси-лаборатории. Необходимо убить и вскрыть Сектоида, после чего заказать исследование псионики. Уникальность бойцов заключается в отсутствии званий на поле боя, поскольку все навыки повышаются исключительно в лабораторных условиях;
• Обучите не менее двадцати оперативников, что обеспечит постоянное наличие свежих кадров;
• Полностью остановить проект «Аватар» нельзя, но можно откатить его на время. Для этого совершайте диверсионные вылазки на места, отмеченные красным. Первоочередной же задачей поставьте установление максимального числа контактов с разными странами. При открытии всех позиций Сопротивления на континенте вам дадут случайный бонус, ценность которого варьируется.
Читайте также: