The way i are почему are
Случалась ли с вами ситуация, когда вы учите, учите английский язык, и вам уже удаётся что-то понять, строить фразы. Вам кажется, что дело пошло на лад, вы переходите на более продвинутый уровень. И вдруг вам попадается выражение (а может быть и не одно), которое сбивает вас с толку, не поддаётся ни одному грамматическому правилу? И вы понимаете, что дело опять зашло в тупик. Нет, я говорю не об идиомах. Речь идёт об устойчивых выражениях, и в английском языке таковых много. И единственный путь, как сделать свой английский приближенным к языку носителей языка, это запомнить эти выражения, а так же в каких ситуациях они употребляются. В частности в английском языке много устойчивых выражений со словом "way". Вот сегодня и рассмотрим некоторые из них.
1. A two-way street. Дословно – улица с двусторонним движением. Помимо своего прямого значения, это выражение используется для обозначения ситуации во взаимных отношениях. Так, например, если в только один человек по большей части принимает решения в таких ситуациях как, например, какой фильм посмотреть, куда поехать в отпуск, чем заняться вечером и т.д. То это «a one-way street». В русском языке есть выражение «игра в одни ворота», это пусть и не в полной мере, но аналог английского «a one-way street».
Когда же две стороны в равной степени принимают решение, имеют равную ответственность и равные обязанности, то эти отношения строятся по принципу взаимности, то есть к ним можно применить выражение - «a two-way street». Примеры:
International cooperation on which enduring peace must be based is not a one-way street . Franklin D. Roosevelt .
Международное сотрудничество, на котором должен основываться прочный мир, - это не улица с односторонним движением. Франклин Д. Рузвельт (32 президент США).
Trust is a two-way street. – Доверие – это взаимная вещь.
2. Get out of someone’s way или Get out of the way. Дословно - уйди с дороги. Это выражение используется не только в физическом смысле, когда вы просите (или требуете) уйти с вашей дороги. Примеры:
Get everyone out of the way. - Уберите всех с пути.
Get out of my way! – Уйди с (моей) дороги!
Get this chair out of the way! – Уберите этот стул с дороги!
А также когда вам кто-то или что-то мешает осуществить задуманные планы, осуществить заветную мечту, осуществить задуманное, когда вы решительно настроены. В таком случае вы тоже можете сказать:
«Get out of my way! You better get out of my way, because I’m sorry for you if you try to stop me.» - Не мешай мне, уйди с дороги! Тебе лучше убраться с моего пути, потому как я сочувствую тебе, если ты попытаешься остановить меня».
3. By the way – кстати.
Это выражение наверное одно из наиболее часто используемых выражений со словом “way”. Если вы с кем-то разговариваете и вдруг что-то вспомнили, вы говорите собеседнику: «Кстати, я вчера видел что-то подобное». То есть эта фраза используется, когда вы говорите о чём-то, что может относиться в той или иной степени к предмету разговора.
4. Go all the way – идти до конца. Также имеет несколько значений.
Это может означать как физически – пройти весь путь до конца, всё расстояние. Но также и завершить что-то задуманное, намеченное. Как если бы у вас была бы цель, и вам надо проделать ряд действий пока не достигните этой цели.
Это же выражение часто можно встретить в фильмах, как сленг, в значении заниматься сексом. Правда, в таком случае добавляется ещё предлог with – go all the way with (заняться сексом, переспать с кем-либо). Так если ваш друг вечером встречается с девушкой, и вы задаёте ему вопрос: «You think you’re going to all the way?» - «Думаешь, ты переспишь с ней?» (Здесь тоже не дословный перевод, так как в отрыве от контекста, тоже сложно понять, о чём идёт речь). На что он может вам ответить: «I don’t know. I’m not sure if she likes me or not». – «Я не знаю. Я не уверен, нравлюсь ли я ей или нет».
5. To be in a bad way – плохо себя чувствовать, быть расстроенным. Также может иметь двоякое значение.
В физическом смысле, например, если вы накануне очень хорошо провели вечер и много выпили, то, как последствие, на следующее утро мучаетесь похмельем. Это пример, плохого самочувствия в физическом плане.
He was in a bad way, so very weak. – Он был в плохом состоянии, очень слаб.
Но если вы накануне с кем-то повздорили, потеряли работу, расстались или у вас были какие-либо ещё неприятности, то вы можете быть очень расстроены этими обстоятельствами. То в данном случае, также возможно использовать данное выражение для описания вашего подавленного состояния.
She is in a bad way. – Она очень расстроена. (Она не в себе).
Правда без контекста также сложно или даже практически не возможно понять, о чём идёт речь о плохом физическом состоянии человека или о его моральном состоянии. Обратите внимание, что в данном случае используется неопределённый артикль "a".
6. To have a way with – уметь общаться, иметь подход, ладить, иметь талант, быть хорошим специалистом в какой либо сфере деятельности.
Это выражение используется, если вы (или тот о ком идёт речь) являетесь очень хорошим специалистом в какой-либо области, либо умеете хорошо с кем-либо ладить. Примеры:
You really have a way with animals. – У тебя действительно есть подход к животным.
I think I have a way with music. – Я думаю, у меня талант к музыке.
7. To be way off – быть далеко от, быть неправым, заблуждаться
Выражение используется как в физическом смысле «быть далеко от чего-либо». Так же это выражение может использоваться в ситуациях, когда человек заблуждается, далёк от истины (to be way off the mark – заблуждаться, быть далёким от истины).
8. Make way – уступать дорогу, посторониться; продвижение, прогресс.
Как пример, если вы пробираетесь через толпу и кричите: «Make way!» - «Уступите дорогу!».
Другое значение. Если к вам приходит начальник и говорит: «How’s the project coming along?» ("Как проект продвигается?")– На что вы отвечаете: «We’re making way». («Мы в процессе»). И это означает, что вы двигаетесь вперёд, то есть выполнение поставленной задачи не стоит на месте.
9. Way out of there – безумный, сумасшедший, что-то невероятное.
Это выражение может быть использовано, когда идея или предложение, которое вам сделали слишком безумное, невероятное.
Do you want to make a trip to the moon next week? - Ты хочешь совершить путешествие на луну на следующей неделе?
Также это выражение можно применить к человеку, который витает в облаках, фантазёр, с богатым воображением. Например:
10. Be on your way - уйти, покинуть; или Be on my way - быть в пути
Если вы идёте куда-то, например, в театр и во время спектакля вы слишком громко говорите, то к вам могут обратиться: «Excuse me, could you please be on your way?» - «Извините, пожалуйста, не могли бы вы уйти?».
Но если вы, например, едете к другу в гости, и он вас спрашивает: «Where are you?». – «Ты где?» То вы ему ответите: «I’m on my way». – «Я в пути» (Я скоро буду.)
Эти выражения очень распространены. Наверняка, вы с ними встретитесь и ни один раз: в личном общении, в книгах, в кино и т.д. Я надеюсь, что вы теперь сможете правильно понять, о чём идёт речь или сами сможете употребить их по назначению. Это, безусловно, не все устойчивые выражения со словом way. Будет ещё одна статья, посвящённая этой же теме, но чуть позже. А на сегодня это всё.
Way - далеко, намного
Такой вариант встречается только в американском английском, британцы его не используют.
They are ahead of us, way ahead - Они впереди нас, далеко впереди.
I feel way better today - Сегодня я чувствую себя намного лучше.
You pay him way more than he deserves - Вы платите ему намного больше, чем он заслуживает.
Way - образ, манера, способ
American way of life - американский образ жизни
In what way can I get this information? - Каким образом я могу достать эту информацию?
One way or another, you`ll find him - Тем или иным образом вы его найдете.
She spoke with me in a friendly way - Она говорила со мной по-дружески.
Way - направление, сторона
Which way is Broadway? - В какой стороне Бродвей?
Which way are you going? - Вам в какую сторону?
This way, please - Сюда, пожалуйста
This is a one-way street - Это улица с односторонним движением
Все знают песню Timbaland совместно с Keri Hilson и D.O.E «The Way I Are». Вопрос в следующем
хе.. ну возьмём эту же песню (the way i are) - самые первые строки:
I ain’t got no money
I ain’t got no car to take you on a date
опять же - "двойное отрицание". Может оно тут всё же к месту?
а еще далее по текста: Talk to me girl. Я думал, что надо talk with.
ну по поводу фразы "Can you handle me the way I'm ARE?", Согласен с вами, Daniel Fanisse, что что-то надо было дописать, но. ведь это же вопросительное предложение. Может корректнее было бы так "Can you handle me the way am I?" - I звучит практически также как и Are. Элла Кацнельбоген, прикольное видео :-) Значит всё таки там много у них ошибок. И, видимо, одна из них закралась даже в название «The Way I Are». Поверь, им пофигу, что они поют. Это не песни - набор слов, главное, чтобы мелодия была запоминаущейся и заводной))) держи ответ: в английском невозможно двойное отрицание, между тем, одна из самых забойных песен последних 40 лет называется "I can't get no satisfaction"Действительно, интересный вопрос. Я думаю, здесь несколько причин.
Припев звучит так:
Baby if you strip, you can get a tip,
'Cause I like you just the way you ARE.
I'm about to strip and I'm well equipped.
Can you handle me the way I'm ARE?
Первая возможная причина - влияние AAVE (African American Vernacular English), где свои грамматические правила, не всегда совподающие с "оксфордскими". :-) В записи песни приняли участие певцы Timbaland, Keri Hilson, и рэпер D.O.E., все трое - афроамериканцы.
Вторая причина - рифма и размер. Последний такт в строчке _Can you handle me the way I'm_ остается пустым, его заполняют с помощью ARE, это дает и зарифмованную концовку и нужную размерность. То что глагол-связка be дублируется, похоже, никого не интересует. :-)
Кстати, форма ARE используется вместе с местоимением I и в стандартном английском, но только в одном случае: Aren't I? Например: I'm your friend, aren't I?
Way - отношение
In away, you are right. - В некотором отношении вы правы.
This was wrong in every way. - Это было неправильно во всех отношениях.
Way - то, как что-то происходит
Это самое распространенное значение в английском, которое не переводиться на русский язык.
I like the way you dance - Мне нравиться, как вы танцуете.
This is the way to do it . - Делать это нужно именно так.
Decent people don`t act that way - Приличные люди так не поступают.
He wants to do it his own way - Он хочет делать это по-своему.
Do it any way you like - Делайте, как вам нравиться.
Way - расстояние
You have a long way to go . - Вам еще далеко ехать.
Не has come a long way in his work. - Он далеко продвинулся в своей работе.
Все о WAY в английском языке
Поговорим сегодня о слове “way”, которое лишь поначалу кажется совсем простым тем, кто приступает к изучению языка. Это одно из фундаментальных слов английской лексики.
Way - путь, дорога
I’m going your way. - Мне с вами по пути.
Can you show me the way to the airport? - Вы можете показать мне дорогу в аэропорт?
Do you know the shortest way to the sea? - Вы знаете кратчайший путь к морю?
Не slept all the way . - Он спал всю дорогу.
Way - направление, сторона
Which way is Broadway? - В какой стороне Бродвей?
Which way are you going? - Вам в какую сторону?
Which way is the wind blowing? - В какую сторону дует ветер?
Way - путь, расстояние
Это второй вариант перевода слова " way ", который говорит о проделанном пути (пройденном расстоянии) как в прямом, так и в переносном смысле:
You have a long way to go - Вам еще далеко идти
He has come a long way in his work - Он далеко продвинулся в своей работе.
Значение слова WAY, которое встречается только в американском английском
Слово " way " является одним из фундаментальных слов английской лексики, поэтому оно имеет множество значений, самым базовым из которых является "путь", "дорога":
I`m going your way - Мне с вами по пути.
Can you show me the way to the airport - Вы можете показать мне дорогу в аэропорт?
Do you know the shortest way to the sea? - Вы знаете кратчайший путь к морю?
Way - манера, образ
One way or another, you’ll find him. - Тем или иным способом вы его найдете.
There is no other way to do it. - Это нельзя сделать иначе.
She spoke with me in a friendly way. - Она говорила co мной по-дружески.
Way - манера, способ (на русский не переводится)
I like the way you dance. - Мне нравится, как вы танцуете.
I don’t like the way you treat me. - Мне не нравится, как вы со мной обращаетесь.
This is the way to do it. - Делать это нужно именно так.
Decent people don’t act that way. - Приличные люди так не поступают.
Не wants to do it his own way. - Он хочет делать это по-своему.
Do it any way you like. - Делайте, как вам нравится.
Читайте также: