Не трогай телефон по английски
трогать вещь рукой — to touch a thing with the hand
не смей трогать эту книгу! — you must not touch this book!
трогать вещь рукой [палкой] — to touch a thing with the hand [with a stick]
я запрещаю тебе трогать мои вещи — I forbid you to touch my things
не смей его трогать!, не тронь его! — don't you dare touch him!
посетителей просят не трогать руками экспонаты — visitors are requested not to touch the exhibits
- tamper |ˈtæmpər| — вмешиваться, подделывать, трогать, искажать, портить, соваться
- pick at |ˈpɪk æt| — теребить, трогать, клевать, придираться, ворчать, пилить
- paw |pɔː| — лапать, шарить, хватать, трогать, хватать руками, бить копытом
- palp |palp| — трогать, щупать
- palm |pɑːm| — гладить, прятать в руке, подкупать, трогать, трогать ладонью
- touch it — трогать, прикоснуться к нему, прикоснуться к ней, коснуться его, прикасаться к ним, коснуться ее, прикасаться к нему, трогать его, прикасаться к ней, касаться его, трогать ее, дотронуться до него, касаться ее, дотронуться, дотронуться до нее, его коснутьс
Смотрите также
трогать — get down / round
чур, моё (не трогать)! — bags I!
трогать струны гитары — to sweep the guitar
руками не трогать (предупреждение) — no hand hold
неумело обращаться; возиться; трогать — dick around
оставить кого-л. в покое, не трогать кого-л. — to leave smb. alone
нужно оставить всё как есть /ничего не трогать/ — we must leave everything as we find it
его нельзя трогать /перевозить/, пока он не поправится — he is not to be moved until he gets well
прикасаться пальцами; перебирать пальцами; трогать пальцами — finger over
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
- move |muːv| — двигаться, двигать, перемещаться, перемещать, передвигать, передвигаться
- handle |ˈhændl| — обращаться, управлять, регулировать, держать в руках, обходиться
- feel |fiːl| — чувствовать, почувствовать, ощущать, испытывать, считать, пощупать
- affect |əˈfekt| — влиять, затрагивать, затронуть, воздействовать, поражать, действовать
доходить до самого сердца, трогать до глубины души — to speak to the heart
старайся поменьше его трогать — try to disturb him as little as possible
- hurt |hɜːrt| — повредить, болеть, обижать, ушибить, причинять боль, задевать
- bother |ˈbɑːðər| — беспокоить, беспокоиться, надоедать, докучать, волноваться, побеспокоить
- touched |tʌtʃt| — тронутый, взволнованный, слегка помешанный
нельзя ничего трогать до прихода полиции — nothing must be touched until the police have come
Самые популярные переводы слова не трогай! в словаре русский - английский: Get off! . В контекстных переводах слова не трогай! есть как минимум 10 545 переведенных предложений.
не трогай!
переводы не трогай!
Get off!
Эй, уберите руки, не трогайте меня.
( Man ) Hey, get off me, man.
Примеры
Вдруг подбежала пожилая женщина, крича: «Пожалуйста, не трогайте их!
An older woman came running and cried out: “Leave them alone, please!
Вдруг меня выручил мой бывший ученик, закричав: „Не трогай его!
Suddenly, a onetime Bible student of mine came to my rescue, yelling: ‘Not that one!
Ричарда макияж не трогал, зато Конноли оказался благодарным ценителем искусственной красоты.
Richard had never cared for makeup, but Connolly responded in the most gratifying way to the artifice.
Мы бы жили, как они хотели, если бы они не трогали детей.
We would have lived as they'd wanted us to live, if they'd left our children alone.
Только книги больше не трогайте, ладно?
Keep your Boov paws off my car!
Основной вклад не трогала, а проценты получала через здешний банк.
She never touched the principal but drew on the income through the banks over here.
Симона же сурово предупредила, чтобы мы не трогали круассанов, а то не хватит.
Simone said dourly that we were not to eat the croissants as there wouldn't be enough.
– Вот твоя доля, Лев, не трогай моих коз.
“Here’s your share, Lion, so please leave my goats alone.”
Я ничего не трогала в вашей комнате, просто поставила фотографию на стол.
I didn’t mess with anything in that writing room of yours, I just put the picture on your desk.”
Мы бы жили, как они хотели, если бы они не трогали детей.
We would have lived as they’d wanted us to live, if they’d left our children alone.
Многих приезжих не трогает обаяние города, они открыто называют его показушным, обветшалым и нездоровым.
Many visitors have been unmoved by its charms, professing to find it superficial, tacky and unhealthy.
А наши здесь видят снайпера, но никто его не трогает.
And the troops here could see the sniper but no-one bothered with him.
Они поразились: Мамма раньше никогда их и пальцем не трогала, ни слова сердитого не говорила.
They were astonished: Mamma had never touched them, had never said an unkind thing to them.
Их поведение говорило окружающим: «Не мешай мне и не трогай моего».
Their behavior said, “Don’t mess with me or my stuff.”
Если он хочет сохранить их связь в тайне, то не трогает тело.
If he wants to keep their liaison secret, he leaves the body.
Думаю, что у нас в Делано есть некоторое количество гомосексуалистов, но люди их не трогают.
We've got our share of homosexuals in Delano, I expect, but people leave 'em alone.
не свя́зываайся с ним! — don't bother with him!, не трогай let him be!
19 касаться
1. to touch ; 2. to feel ; 3. to run one's hand over/along ; 4. to concern ; 5. to have smth to do with ; 6. with regard to ; 7. to deal ; 8. as to/as regards/ as far as smth is concerned Значение русского глагола касаться относится как к физическому контакту, так и к сфере интеллектуальной деятельности. Английские эквиваленты различают физическую и интеллектуальную сферы, а также различаются по структурной роли в предложении и принадлежат к разным частям речи. 1. to touch — (глагол to touch многозначен, и его значения, как и значения русского глагола касаться, относятся к разным сферам человеческой деятельности и соответствуют разным значениям русского глагола): a) касаться, коснуться, дотронуться: to touch smb, smth —дотронуться до кого-либо, чего-либо/коснуться кого-либо, чего-либо I could feel someone touching my shoulder. — Я почувствовал, что кто-то дотронулся до моего плеча./Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча. She touched the button and the electronic gate opened. — Она нажала на кнопку, и автоматические ворота открылись. Andy would never let you drive his car, he goes mad if anyone touches it. — Энди никогда не позволит тебе ездить на его машине, он с ума сходит, когда кто-нибудь дотрагивается до нее. She touched me on the arm. — Она коснулась моей руки. Не touched the cat with his hand. — Он дотронулся до кота ( рукой). I put the cards together on the table so that the edges were just touching. — Я положил карты на стол так, чтобы их края только касались друг друга. Do not touch the wire or you will get electrocuting. — Смотри, не коснись провода, а то тебя ударит током. Не drew me closer until our bodies were touching. — Он притянул меня к себе поближе, так что наши тела касались друг друга. Don't touch me! — Не трогай меня! b) затрагивать, коснуться (вопроса, проблемы): to touch upon smth — затрагивать что-либо; to touch upon the problem (plan, subject) — касаться проблемы (вопроса, темы) In his report he did not touch upon the issue of emigration. — В своем докладе он не касался проблем эмиграции. Не only touched upon the problem but did not go into detail. — Он только коснулся этой проблемы, но не вдавался в подробности/детали. There is one factor we haven't touched upon. — Есть еще один фактор, которого мы не коснулись/который мы не затронули. 2. to feel — касаться, дотронуться, ощутить, ощупывать (дотронуться слегка, чтобы только почувствовать или определить, что это такое): Feel how soft this material is. — Пощупай, какой это мягкий материал. Doctor Vane fell Freddy's forehead to see if he was running high temperature. — Доктор Вейн дотронулся до лба Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры./Доктор Вейн потрогал лоб у Фредди, чтобы определить, нет ли у него высокой температуры. She felt the radiator: «It is cold, the boiler must have come out again». — Она коснулась радиатора: «Радиатор холодный, скорее всего котел вышел из строя»./Она дотронулась до радиатора: «Радиатор холодный, наверное котел вышел из строя». The stones felt rough and warm under my feet. — Камни под ногами на ощупь были острыми и теплыми. I am not sure what sort of material it is, it feels kind of wax. — Я не уверен из какого материала это сделано, но на ощупь это похоже на воск. 3. to run one's hand over/along — провести рукой по чему-либо: She ran her hand along the cat's back, feeling its soft fur. — Она провела рукой по спине кота, ощущая его мягкий мех. Blind people read by running their fingers over a series of the raised dots, called Braille. — Слепые читают, проводя пальцами по выпуклым точкам, которые называют алфавитом Брайля. 4. to concern — касаться, иметь отношение к…. относиться (упоминать о том, что произошло или могло быть объектом или субъектом происходящего): as far as 1 am concerned — что касается меня Much of the material in these early letters concerns events that happened some years ago. — Значительная часть материала в этих ранних письмах касается событий, которые произошли несколько лет тому назад. One of the remarkable stories about him concerns his first performance at the theatre. — Одна из примечательных историй о нем касается его первого выступления в театре. I have no complaints, as far as I'm concerned everything was all right. — У меня нет никаких жалоб, по-моему все было прекрасно. I don't enjoy travelling, I am afraid, as far as I am concerned, it would just be a waste of money. — Я не получаю никакого удовольствия от путешествий, по-моему, это пустая трата денег. Don't worry, the accusation doesn't concern you. — He волнуйся, обвинение тебя не касается. The story concerns a man who was a friend of mine. — Этот рассказ касается человека, который был моим другом. My past doesn't concern you. — Мое прошлое не имеет к вам никакого отношения. These changes concern everyone who has children of school age. — Эти изменения касаются всех, у кого есть дети школьного возраста. 5. to have smth to do with — касаться, иметь отношение к… (быть связанным с чем-либо, кем-либо каким-либо образом, хотя может быть неясно, как конкретно связаны объекты): to have nothing to do with smth, smb — не касаться чего-либо, кого-либо/не иметь никакого отношения к чему-либо, кому-либо It has nothing to do with him. — Это его не касается./Он к этому не имеет никакого отношения. I am not aware what her job is, but it is something to do with marketing. — Я не имею понятия, какая у нее работа, но она имеет какое-то отношение к маркетингу/Я не имею понятия, какая у нее работа, но она как-то связана с маркетингом. Harry is going into hospital tomorrow it is something to do with his leg, I think. — Гарри завтра ложится в больницу, мне кажется, это связано с его ногой/касается его ноги. His decision to move overseas has a lot to do with his financial problems. — Его решение уехать за границу связано с его финансовыми трудностями. 6. with regard to — в отношении, касательно (слово официального стиля речи для указания вопроса или темы, которую вводят для обсуждения или доклада): With regard to the matter of unemployment, I would like to add a few remarks to what was said by the previous speaker. — Что касается проблемы безработицы, мне бы хотелось добавить несколько замечаний к тому, что было сказано предыдущим оратором. With regard to your letter concerning my January payment, this matter has now been settled. — Что касается вашего письма относительно моей январской зарплаты, то этот вопрос уже улажен. 7. to deal — касаться, иметь дело с… (описывает или трактует какой-либо вопрос, проблему, тему и т. п.): to deal with smth. — касаться чего-либо/затрагивать что-либо; to deal with a problem — рассматривать проблему/заниматься проблемой These ideas are dealt with more fully in chapter four. — Эти идеи более подробно рассматриваются в четвертой главе./Четвертая глава более подробно касается этих идей. 8. as to/as regards/as far as smth is concerned — что касается этого, насчет: as to me — что касается меня As for her, I want lo see her never again. — Что до нее, я не хочу ее больше видеть./Что касается ее, я не хочу ее больше видеть. She said nothing as to the salary. — Она ничего не сказала насчет зарплаты/о зарплате. As regards the environmental issues, the government will enforce extreme regulation. — Что касается вопросов охраны окружающей среды, правительство ужесточает существующие правила.См. также в других словарях:
трогай — поезжай, езжай, пошел Словарь русских синонимов. трогай нареч, кол во синонимов: 6 • газуй (5) • езжай … Словарь синонимов
Трогай! — (иноск.) поѣзжай, пошелъ! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
трогай — см. трогать; в зн. межд. употр. как приказание начать движение (водителю машины, такси, лошадям) Ну, трогай, поехали! Трогай, шеф! … Словарь многих выражений
трогай! — (иноск.) поезжай, пошел! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Не трогай белую женщину — Touche pas a la femme blanche Жанр драма Режиссёр Ма … Википедия
не трогай меня — нареч, кол во синонимов: 3 • отвали (72) • отстань (52) • рубай канаты (3) Словарь … Словарь синонимов
не трогай — нареч, кол во синонимов: 1 • не замай (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Запрещённые барабанщики — Жанры Ска панк рок рок н ролл камеди рок Годы 1999 настоящее время … Википедия
трогать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я трогаю, ты трогаешь, он/она/оно трогает, мы трогаем, вы трогаете, они трогают, трогай, трогайте, трогал, трогала, трогало, трогали, трогающий, трогаемый, трогавший, трогая; св. потрогать, тронуть 1 … Толковый словарь Дмитриева
В английском языке есть огромное количество фраз, которые постоянно употребляют носители, но почти не знают иностранцы. Лайфхакер собрал 15 «очень английских» выражений, которые точно выделят вас из толпы.
1. Firstly, secondly, thirdly…
«Во-первых, во-вторых, в-третьих…»
Для английского уха звучит довольно официально (более разговорный вариант — обычные first, second, third), но покажет, что вы хорошо знаете английский язык. А вот in the first, in the second и так далее говорить нельзя.
Firstly, I prefer airplane because it’s fast. Secondly, they give you meals, and thirdly, I like a view from the window.
Я предпочитаю самолёты, потому что, во-первых, это быстро, во-вторых, потому что там кормят, и в-третьих, я люблю смотреть в иллюминатор.
2. Very good
«Замечательно»
Так же, как и в русской речи, в английской эта фраза может иметь значение, совершенно противоположное буквальному.
— I left your glasses at home. — Я забыл твои очки дома.
— Very good. — Замечательно.
3. Get out!
«Иди ты!», «Да ну!», «Да ладно!»
Помимо прямого значения, может выражать удивление или недоверие.
— I’m going to get married. — Я женюсь.
— Get out! — Иди ты!
4. Never ever
«Никогда-никогда»
Служит для усиления значения слова «никогда».
I will never ever do it again.
Я больше никогда-никогда не буду так делать.
5. It’s not rocket science
«Это не высшая математика», «это не бином Ньютона»
Если человек считает что-то невероятно сложным, а вы с ним не согласны, то по-английски можно сказать (дословно), что это «не ракетостроение».
Managing people is hard but it’s not rocket science.
Управлять людьми непросто, но это не высшая математика.
6. Ain’t no
Разговорный вариант конструкции am/is/are not или have/has not. Употребляется среди молодёжи и простых людей, образованные носители языка могут поморщиться. Но оценят.
I ain’t got no cigarettes.
У меня нет сигарет.
7. Going nuts (be nuts)
«Сошел с ума», «поехала крыша»
Разговорное выражение, не имеющее ничего общего с орехами.
Tornado is about to come, everyone’s going nuts.
Скоро придёт торнадо, и все как с ума сошли.
John is nuts.
У Джона поехала крыша.
8. Let’s just say
«Скажем так…», «если в двух словах, то…»
Выражение используется, когда вы не хотите что-то подробно объяснять.
Let’s just say I’m not a big fan of Elvis.
Скажем так, я не большой фанат Элвиса.
9. Let’s sleep on it
«Давайте отложим до утра»
Иногда для того, чтобы принять решение, нужно время. Как говорится, утро вечера мудренее, поэтому в англоязычном мире так и говорят — «это нужно переспать».
I can’t make a decision right now, let me sleep on it.
Я не могу принять решение прямо сейчас, мне нужно подумать до завтра.
10. Not really
«Не совсем»
Странно, что столь распространённую фразу не изучают в школе.
— Are you ready to go? — Ты готов идти?
— Not really. — Не совсем.
11. Help yourself
«Угощайся», «пользуйся»
Помимо прямого значения, часто используется в качестве предложения или разрешения действовать самостоятельно.
— May I use your phone? — Можно я воспользуюсь твоим телефоном?
— Help yourself! — Пользуйся!
12. Indeed
«Действительно», «не то слово», «несомненно»
Данное слово служит для усиления сказанного или выражения согласия.
— He sounds reasonable. — Он говорит разумные вещи.
— He is indeed. — Не то слово.
13. May I be excused?
«Можно выйти?»
Жемчужина данного списка, фраза на миллион долларов. Спросите десять учителей английского, как сказать «Можно выйти?», и как минимум девять скажут что-нибудь вроде: «May I get out?», «May I go out?» Проверено на коллегах.
The girl raised her hand and said, “Mrs Jones, may I be excused?”
Девочка подняла руку и сказала: «Миссис Джонс, можно выйти?»
14. I’m done
«Я закончил», «я устал»
Фраза очень часто используется в устной речи.
I’m done washing dishes, let’s go.
Я закончил мыть посуду, пойдём.
15. So are you / so am I; me neither
«И ты/я тоже»; «я тоже не»
Если вы хотите сказать «и я тоже», «и вы тоже», причём сделать это очень «по-английски», а не me too, то просто возьмите слово so, затем вспомогательный глагол и подлежащее. Если же вы хотите согласиться с отрицанием, то вместо so используйте neither. Да, при отрицании в первом лице («я тоже не») можно использовать фразу me neither, причём независимо от времени глагола. Внимание: если у собеседника не очень хороший английский, он вас, скорее всего, не поймёт. В этом случае поможет простое too (это вполне по-английски и без выкрутасов).
— I wanna go home. — Я хочу пойти домой.
— So do I. — И я.
— Your girlfriend doesn’t like her new roommate. — Твоей девушке не нравится её новая соседка.
— Me neither. — Как и мне.
Поздравляю, теперь вас точно заметят в толпе соотечественников, говорящих на «ранглише». Но разумеется, если у вас нет базы, то эти фишки будут звучать странно.
Это лишь небольшой список, не претендующий на полноту. Напротив, его можно и нужно расширять, поэтому рекомендую составлять свой личный список «очень английских» выражений.
Читайте также: