Можно ли отключить мат в cyberpunk 2077
Раз такая пляска, то мне очень захотелось узнать мнение пользователей DTF насчёт количества мата в локализации. Если учитывать, что русский мат более гибкий нежели английский, то может быть большее количество мата в локализации оправдано для лучшего выражения эмоций?
Удовлетворяет количество мата в отечественной локализации?ИМХО - его слишком много, смотрится неорганично.
Особенно когда разного рода "бля" посреди предложений проскальзывают, очень неестественно звучит почему то
Ну как бы - если сравнивать с тем же ведьмаком - там мата было не то что бы и много на самом деле - и вставляли его только в эмоциональных диалогах или репликах, либо как характеристика конкретного персонажа (Талер, добрый вечер).
Здесь же какая-то фантасмагория на теме мата.
Прямо классический "how do you do, fellow kids" с кучей популярных блогеров и кучей мата. Только как по мне с ЦА они немного ошиблись.
немного ошиблись.
Много)
Жаль, что в "эмоциональных диалогах и репликах" зачастую забывали вставлять эмоциональный отыгрыш, но вставляли мат. Тональность голоса иногда вообще никак не менялась, просто добавлялось слова "бля".
ВотчДогс2 от мира киберпанка.
Но ведь куча персонажей в киберпанке не матерится. А всякие корпораты прибегают к нему редко. А уличная шваль на нем разговаривает.
3/4 страны на нем разговаривает, и это органично, а тут нет?((
Где данные статистики?
Да, быдланы, гопники и прочие бандюки ведь так не общаются
Быдланы и гопники зачастую просто неосознанно вставлют мат невпопад, а здесь он кое-как, но вписан, из-за этого и его количества нереалистично и звучит как по мне, уровень диалогов все-таки не "епта бля нах".
Но мир КП2077 - это не только быдланы и гопники. Да и при английской озвучкой с русскими субтитрами видно, что локализаторы накидали мата сверх предусмотренного оригинальным сценарием.
Но и не все так обильно ругаются.
А на мой взгляд органично. И чей взгляд правильнее?)
Ничей. Плюрализм мнений - это хорошо.
Поиграл я блять минут 30 за дитя улиц и просто охуел от количества мата. Его просто пиздец как много. Придётся играть на английском ебать
Ты что чумбра блять, хочешь нахуй сказать что мата, ебать его в рот, слишком много? Нихуясебе ты, рагуль, сука загнул.
музыка для моих ушей
Это либо твой пост - ирония, либо.
Мат должен быть как перчинка в языке, а не его основой.
мат ради мата. его реально много и не в тему,напихали чтобы было. школьники в восторге.
Извините, что среди криминальных авторитетов, бандитов, отбросов и прочего так часто можно услышать ненормативную лексику.
Есть Мафия 2, где часть слово fuck заменили на слово "мать". Это тоже ненормально.
Как по мне в киберпанк все на месте и в меру.
Матом ругаться тоже уметь надо. А тупо накидать поверх обычного перевода матерных слов это такое себе.
Ты прям умеешь им пользоваться
А матом должна уметь пользоваться банда маргиналов, у которых мозги едут от аугментаций?
Поидее да, но многие из них почему-то разговаривают так, словно у них синдром Туретта
Нет, они должны разговаривать матом, а не пользоваться им.
А ты кем играешь?
Пока консоль не привезут никем. Сужу по стримам.
Ну, по ощущениям мата в Киберпанк значительно больше чем ведьмаке, но это и две разных вселенных. Обилие мата в Киберпанк выглядит естественно, но это лишь мое мнение.
Играл только за качевника , немного показалось однообразно что-ли , да и по трейлерам , один мат - хуй. Что как то местами выбивает , есть же много аналогов )
Я играл за корпората
Очевидно, что мата меньше, но когда общаешься с бандитами и прочим мусором, то все становится на свои места. Да и наиграл я 4.5 часа. Мб дальше реально всё жёстко.
Возможно у стрит кида и кочевника мата на уровне kingpin, но я об этом узнаю не скоро.
Игра очень нравится. Возможно от этого мат не так сильно режет уши.
Да, я определено сравниваю киберпанк с кингпином.
Бля, нормальная локализация, хули доебались
Ну матерятся и матерятся
Эребор с матом и звучит он порой как-то натужно, словно актера дубляжа заставляют матерится. Нафига они так упоролись по мату? Везде надо видеть какой-никакой баланс.
Из-за нашего перевода, Найт-Сити превратился в Москва-Сити)
Да просто все захвалили переводчиков за Ведьмака ну и они подумали ебать всем так понравились матюки аж на цитаты и мемы разобрали, значит надо БОЛЬШЕ
Кстати очень на правду похоже ибо там обычное "Сука" могут заменить на мемное "Пездюк" или вставить один в один момент из Ведьмака. Очень жаль что они не поняли за что в итоге многие полюбили локализацию ведьмака несмотря на все огрехи.
А как до этого дрочили на перевод FC3, ты даже представить не можешь)
Помню, я сам дрочил, тк мне было лет 14)
Но с ФК переводчики потом либо опомнились либо им запретили также матюкаться в следующих частях
Я был старше тебя на пару лет и я не оценил. Вот лет в 11 мне бы зашло, дальше уже кринж.
В третьем фар крае матюков то не очень много.
Матерился Ваас в овновном. Для его персонажа это было оправданно.
В Киберпанке таких Ваасов весь найт-сити, похоже. ред.
Ну да, в этом же смысл сеттинга. Мы играем за отброса и крутимся среди отбросов, а в голову поселили анархиста-террориста. ред.
я без иронии :)
сам не судить не берусь
Да, но какой пиар вокруг этого строили!
какой пиар? серьёзно
ролик от Карамышева - это пиар на мате в игре? ред.
Конкретно напирая на то, что в игре будет мат? Можно пример, хотя бы два?
Не знаю, мне казалось, легко будет нагуглить.
попробуй фильтр на конкретный сайт использовать.
Если это так легко, то почему ты сам этого не сделаешь?) Я могу попробовать, но мне кажется, что ничего не найти уже. ред.
В списке всех новостей по FC3 нет никаких новостей про то, что в FC3 будет мат?
Ну тогда мне это всё приснилось, не иначе. Хотя, я же говорил, что не только игромании в те годы читал. Пегач ещё, как минимум.
В основном, сами игроки и пиарили это. Потому что это, как видишь, до сих пор непривычно для нашего слуха. ред.
Ты посмотри как там люди в 2077 живут, там без матов не получится.
Играл в ведьмака на польском с русскими сабами. В русском переводе мата раз в 10 больше, чем в оригинале. Талер в оригинале вообще не матерился, например.
Маты- нормально.
Актёры дубляжа- такие себе. Монотонный бубнёж текста без эмоций, чувств, интонаций и экспрессии- Вот в чём проблема.
Про всяких звёздочек кринжомузыки и телевичек итак понятно- мусор. ред.
Звёздочки кринжомузыки? Это кто?
Я помню, что локализовывали частично с английского частично с польского языка, поэтому в некоторых местах перевод шуток, например, не совпадает с озвученными шутками.
Но когда персонаж говорит «Don’t need that, Jack, enough», а в русской версии звучит «Ты выглядишь как идиот, Джеки» - просто беритесь дружно за руки и идите нахуй.
Это перевод, а не вольная интерпретация происходящего на экране, на кой хер все слова в фразе были заменены ? Дело не в липсинке, персонаж который говорит это даже на экране не присутствует, да и технология анимации губ тут динамичная. Просто у кого-то в жопе творчество играет, и так все время. Наиграл 16 часов с английской озвучкой и русскими сабами, и постоянно разбиваю себе лицо фейспалмом от того, как переведена игра.
Просто тупое говно тупого говна
Это перевод, а не вольная интерпретация происходящего на экране,
Это локализация, а не перевод. Добрый вечер.
И все же локализация не должна менять настроение целых диалогов и сцен как и смысл или их посыл. Можно бесконечно спорит на тему того что это не перевод, а адаптацию, но когда из-за адаптации выходит тебе чуть ли не другое произведение с другими персонажами это явно не самый лучший знак. ред.
В этот раз разработчики прямо заявили, что оригинала нет. Локализации могут слегка отличаться по смыслу, и это нормально. Но мы ж лучше разрабов знаем авторскую задумку, угу.
Нравится как все резко схватились удобную вне контекста фразу и пытаются ей все беды перекрыть. Ну нравится вам играть на русском никто ж не запрещает, но вот факта что эта "локализация" хуевая это не отменяет.
Если вам не нравится играть на русском, то че вы так ноете то?
Потому что я всегда предпочту играть на русском языке, но в этот раз вышло так плохо что не сложилось. Вот и ною 🤷🏻♂️
итак, давайте посмотрим, что же такое локализация видеоигры.
Для разбора самого термина обратимся к википедии:
Локализация компьютерной игры — подготовка программного и аппаратного обеспечения компьютерной игры к продаже в новом регионе или стране. Локализация включает перевод с языка оригинала на иностранный язык, изменение художественных средств игры, создание новых запакованных файлов и справочных руководств, запись новых аудиофайлов, преобразование аппаратного обеспечения, изменение отдельных фрагментов игры согласно культурным особенностям определённого региона, добавление дополнительных участков для перемещения вырезанного контента.
Локализация включает перевод с языка оригинала на иностранный язык.
Перевод. Не вольную интерпритацию, не самоуправство, а именно перевод. В случае с русской версией перевод осуществлялся с английского и польского, в зависимости от контекста происходящего.
Теперь разберем понятие "Перевод"
Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке.
Ну и на закуску:
эквивалентность — равносильность, равноценность, равнозначность; отношение, равенство.
Итак, в примере который я привел, английская версия и русская версия вообще не эквиваленты. Персонаж в русской версии говорит другие вещи, и не надо мне тут возражать, что это отыгрыш роли и русскоязычному игроку так будет понятно. Эту фразу произонсит серьезный нетранер, который твердой рукой пресекает на корню мысль, которую начал развивать Джеки. Нетранер который является деловым партнером на серьезном задании, а не его товарищем или подружкой. И да, самое важное. В этот момент, Джеки не выглядит как идиот, он отыгрывает свою роль в деле, для того, чтобы не вызвать подозрения, а нетранер просит его перестать, потому что в этом уже нет никакой необходимости, а не потому, что отыгрыш выглядит глупо.
и это только один из десятков примеров, с которыми я столкнулся за 15 часов. Русская версия пестрит такой отсебятиной, что глаза начинают кровоточить от субтитров.
Можно ли убрать (вырубить) маты в киберпанке просто я видел что можно
Нельзя, да и что париться-то, игра-то 18+, хочешь без матов хорошую игру- играй в Готику.
Задолбали современные игры с матом, какой баран разрешил эту дичь
Игра для взрослых, может нужно было её сделать в лучших традициях майнкрафта!
Никита А Гуру (4535) Эдуард Осипов, а может сделать как раньше делали? Вроде терпимо было
А секс не нужно вырезать! Для этого и есть ограничение 18+, а то у большой медведицы -течка!
Ну как вариант, можно изменить язык озвучки, маты останутся, но будут на другом языке. Игра 18+, рано тебе ещё в нее играть.
А мамка занет во что ты играешь? Там по мима мата еще куча вещей на которые тебе пока рановато смотреть.
народ как включить цензуру в киберпанке на пк? не нашел в меню такого пункта. чтобы обнажонки не было.
Все умники, которые писали раньше (малую часть туповаты) и в любой игре пусть даже 18+ желательна цензура, т. к. игру возможно будут проходить на ютубе, где эта цензура как раз таки на руку. Чтобы включить цензуру, нужно выйти в главное меню, зайти в настройки - игровой процесс и снизу найти пункт "Цензура наготы" (Важно быть именно в главном меню!)
Выйди в главное меню настройки, игровой процесс и листай в низ там есть пункт "Цензура нагота"
заходишь в настройки - игровой процесс - листаешь в самый низ и там 3 с низу строчка будет "Цензура наготы" переключи на вкл и всё
Как вы относитесь к русскому мату в Cyperpunk 2077? Стоит ли разработчикам поддерживать такую планку в будущих играх?
Я играю с англоязычной озвучкой и русскими субтитрами, поэтому мне видна разница между русской и английской локализацией игры. Действительно, в английской версии меньше мата, чем в русской, но при переводе на русский язык локализаторы ориентировались не только на английскую версию игры, но и на польскую, а сколько в ней было мата - мы не знаем.
Я отношусь в мату в играх положительно. Мат - это живая речь, часть культурного слоя каждой конкретной языковой группы. Мат - это слова, используемые людьми практически любых возрастов и социальных групп: от подростков до стариков, от министров до дворников.
В играх CD Projekt RED всегда многие ценили реалистичность и глубину сюжета и то, как их придуманные миры похожи на наш настоящий. Мир Cyperpunk 2077 представляет собой реалистичную модель нашего мира и некоторые истории, которые в нем происходят, порой заставляют волосы встать дыбом. Было бы удивительно, если бы герои таких сюжетов говорили не так же, как их прототипы в нашей с вами жизни.
Плюс, по моему мнению, в Cyperpunk 2077 русская локализация отлично адаптирована, мат в ней очень разнообразный и добавляет фразам определенную эмоциональную окраску. В отличие от английского языка, где кроме "fuck" и "cunt" жутких матерных слов почти нет, у нас с вами в этом плане огромное разнообразие, которыем грех не воспользоваться.
Так что я думаю, что зап*здрючить *бкое словцо там, где оно, без п*зды, к месту - это не*бический кайф.
Читайте также: