Кто съел торт в алиса в стране чудес
Интересно мнение других людей об этом стихе. В сети нахожу только сравнение с религией. Может у кого-то есть другое мнение?
Сияло солнце в небесах,
Светило во всю мочь,
Была светла морская гладь,
Как зеркало точь-в-точь,
Что очень странно — ведь тогда
Была глухая ночь.
И недовольная луна
Плыла над бездной вод
Светить не в свой черед?
И день — не день, и ночь — не ночь,
И был, как суша, сух песок,
Была мокра вода.
Ты б не увидел в небе звезд —
Их не было тогда.
Не пела птица над гнездом —
Там не было гнезда.
Но Морж и Плотник в эту ночь
Пошли на бережок,
И горько плакали они,
Взирая на песок:
— Ах, если б кто-нибудь убрать
Весь этот мусор мог!
— Когда б служанка, взяв метлу,
Смогла бы вымести песок
За целый день она?
— Ах, если б знать! — заплакал Морж. —
Проблема так сложна!
— Ах, Устрицы! Придите к нам, —
Он умолял в тоске, —
И погулять, и поболтать
Приятно на песке.
Мы будем с вами до утра
Бродить рука в руке.
Но Устрицы преклонных лет
Не выплыли на зов.
К чему для странствий покидать
Страну своих отцов?
Ведь можно дома в тишине
Прожить в конце концов.
А юных Устриц удержать
Какой бы смертный мог?
Они в нарядных башмачках
Выходят на песок,
Что очень странно — ведь у них
Нет и в помине ног.
И, вымыв руки и лицо
Они спешат, они ползут
Одна во след другой
За Плотником и за Моржом
А Морж и Плотник шли и шли
Час или два подряд,
Потом уселись на скале
Среди крутых громад,
И Устрицы — все до одной —
Пред ними стали в ряд.
Подумать о делах:
О башмаках и сургуче,
И почему, как суп в котле,
Дай нам передохнуть!
Мы все толстушки, и для нас
— Присядьте, — Плотник отвечал, —
— Нам нужен хлеб, — промолвил Морж, —
И зелень на гарнир,
А также уксус и лимон,
И непременно сыр.
И если вы не против,
Начнем наш скромный пир.
— Ах, неужели мы для вас
Не больше, чем еда,
Хотя вы были так добры,
Нас пригласив сюда!
Я очень рад, что вы пришли
В пустынный этот край.
Вы так под уксусом нежны —
— Мой друг, их заставлять спешить
Отнюдь мы не должны.
Проделав столь тяжелый путь,
— С лимоном, — Плотник отвечал, —
Не так они вкусны.
— Мне так вас жаль, заплакал Морж
И вытащил платок, —
Что я не в силах удержать
Горючих слез поток.
И две тяжелые слезы
Скатились на песок.
Прошлись мы в час ночной.
Наверно, Устрицы хотят
Но те молчали, так как их
Всех съели до одной.
Дубликаты не найдены
А по мне, морж и плотник - два ловеласа, которые соблазнили девчонок. Такая аллюзия.
Чуть плотник, так сразу религия. хуигия! Морж и плотник пожрали. Просто! МОРЖ И ПЛОТНИК ПОЖРАЛИ.Автор, найди "Алису" в редакции Н.М. Демуровой (конец 1970х - начало 1980х гг), там этот вопрос очень подробно в комментариях разобран.
Меня интересует мнение других людей. Разные точки зрения. А не что думает редактор.
И у меня именно эта книга в руках, по этому стиху в комментария только сноски на другие стихи и оперетту.
Хочу услышать разные точки зрения. Редактор это только одна точка зрения.
Посмотрите фильм Догма, не знаю как оформлять ссылки на другие ресурсы, поэтому приведу просто диалог в самом начале фильма.
— Вы так все повернули. А я-то принимала все на веру. И что же мне теперь делать?
Как же теперь жить?
— Как? Я знаю. Послушайте, мой Вам совет: присвойте себе деньги, собранные для прихода, купите нарядное платье. Вообще, займитесь собой. Найдите мужчину или женщину. Хоть на миг ощутите влечение. Это и есть жизнь, сестра, — череда мгновений. Tак ловите свой миг.
А кроме религии какие-то идеи есть?
очень сложно уйти от версии которую принял за верную, если бы могли предложить какую то иную. Может что то и придет в голову. Могу привести аналогию с Ведьмаком, а именно скоя'таэли. Молодежь больше подвластна пропаганде, их проще поднять на восстание. Они пойдут за лидерами, какими бы несуразными они были. И падут за идеи, а лидеры построят свою власть на их костях. По сути это сценарий любой революции, как недавно на Украине, как и в Российской империи.Но вот Морж и Плотник, на это я не смогу придумать обоснование кроме религии, историю плохо знаю.
А если взять современное общество.
например: популярное сейчас влияние блогеров, особенно youtube, люди не всегда с выдающими достижениями влияют на образ жизни и внешность людей.
Современный стандарты красоты.
Та если взять в общем, кто-то говорит. что это круто и так должно быть - и толпа за этим следует. А более старшее поколение, у которых уже полностью сформировалась личность и есть свои ценности продолжают жить по привычному.
Тогда лучше выделить суть. Молодое поколение более управляемо и поддается революционным идеям. В политике, религии, образе жизни, моде и прочем, не важно. А старое более консервативно.
Про сам стих. Нужно исходить из жизни того времени, событий которые происходили тогда. Морж и плотник все таки подталкивает к религиозному направлению, но можно поискать и политических деятелей которые подойдут под данное описание.
Нужно еще заметить тот момент, что устрицы в момент пиршества осознают, что с ними делают. Морж и плотник не скрывают своего замысла и спокойно рассуждают о специях и приправах в присутствии устриц.
Джеймс Хэдли Чейз — Наперегонки со смертью/Безжалостный
Сюжет. Американец Берт Мейн приезжает в послевоенный Париж по просьбе подруги, с которой они вместе воевали в Сопротивлении. Натыкается на группу недобитых нацистов и разносит их. Очень бодро и динамично. Вообще никак не похоже на Чейза, но за счет динамики очень популярно у народа в те времена.
“Then hand round the plum-cake, Monster,” the Lion said, lying down and putting his chin on this paws. “And sit down, both of you,” (to the King and the Unicorn): “fair play with the cake, you know!”
The King was evidently very uncomfortable at having to sit down between the two great creatures; but there was no other place for him.
“What a fight we might have for the crown, now!” the Unicorn said, looking slyly up at the crown, which the poor King was nearly shaking off his head, he trembled so much.
“I should win easy,” said the Lion.
“I’m not so sure of that,” said the Unicorn.
“Why, I beat you all round the town, you chicken!” the Lion replied angrily, half getting up as he spoke.
Here the King interrupted, to prevent the quarrel going on: he was very nervous, and his voice quite quivered. “All round the town?” he said. “That’s a good long way. Did you go by the old bridge, or the market-place? You get the best view by the old bridge.”
“I’m sure I don’t know,” the Lion growled out as he lay down again. “There was too much dust to see anything. What a time the Monster is, cutting up that cake!”
Alice had seated herself on the bank of a little brook, with the great dish on her knees, and was sawing away diligently with the knife. “It’s very provoking!” she said, in reply to the Lion (she was getting quite used to being called “the Monster”). “I’ve cut several slices already, but they always join on again!”
“You don’t know how to manage Looking-glass cakes,” the Unicorn remarked. “Hand it round first, and cut it afterwards.”
This sounded nonsense, but Alice very obediently got up, and carried the dish round, and the cake divided itself into three pieces as she did so. “now cut it up,” said the Lion, as she returned to her place with the empty dish.
“I say, this isn’t fair!” cried the Unicorn, as Alice sat with the knife in her hand, very much puzzled how to begin. “The Monster has given the Lion twice as much as me!”
“She’s kept none for herself, anyhow,” said the Lion. “Do you like plum-cake, Monster?”
But before Alice could answer him, the drums began.
Where the noise came from, she couldn’t make out: the air seemed full of it, and it rang through and through her head till she felt quite deafened. She started to her feet and sprang across the little brook in her terror,
and had just time to see the Lion and the Unicorn rise to their feet, with angry looks at being interrupted in their feast, before she dropped to her knees, and put her hands over her ears, vainly trying to shut out the dreadful uproar.
“If that doesn’t ‘drum them out of town,’” she thought to herself, “nothing ever will!”
____________________________________________________
Королю, видно, не очень-то хотелось сидеть между Единорогом и Львом, но делать было нечего: другого места для него не нашлось.
Не успела Алиса ответить, как забили барабаны.
Она никак не могла понять, откуда раздается барабанная дробь, но воздух прямо дрожал от нее. Барабаны гремели все громче и громче и совсем оглушили Алису.
Она вскочила на ноги и в ужасе бросилась бежать, перепрыгнув через ручеек.
Краем глаза она увидала, как Лев и Единорог поднялись с места, разгневавшись, что их оторвали от еды, а потом упала на колени и зажала руками уши, тщетно стараясь приглушить этот отчаянный грохот.
Из примечаний Н. Демуровой
Из примечаний М. Гарднера:
____________________________________________________
“Тогда раздавай пирог, Чудовище,” сказал Лев, улегшись на землю и положив подбородок на лапы. “И сядьте, вы оба,” (/сказал Лев, обращаясь/ к Королю и Единорогу): “пирог /раздавай/ по-честному, знаешь ли!”
Королю было, очевидно, очень неуютно от того, что ему пришлось сесть между двумя огромными созданиями; но другого места для него не было.
“Какой поединок мы могли бы устроить за корону прямо сейчас!” сказал Единорог, хитро поглядывая вверх, на корону, которую несчастный Король чуть не уронил <«стряхнул»> с головы, так сильно он дрожал.
“Я легко бы победил,” сказал Лев.
“Я в этом не уверен,” сказал Единорог.
“Ага, я же гонял <«бил»> тебя по всему городу, ты трус” сердито ответил Лев, приподнимаясь, когда говорил /это/.
На этом Король перебил их, чтобы предотвратить продолжение ссоры: он очень нервничал, и его голос довольно /сильно/ дрожал. “По всему городу?” спросил он. “Это очень-очень далеко. Вы шли через старый мост или через рынок? Лучший вид открывается со старого моста.”
“Уверен, что не знаю /где мы шли/,” прорычал Лев, когда он снова прилег. “Там было слишком много пыли, чтобы увидеть /хоть/ что-нибудь. Как же долго <«/сколько/ времени»> Чудовище нарезает пирог!”
Алиса уселась на берегу маленького ручейка, /поставив/ огромное блюдо себе на колени, и усердно пилила /пирог/ ножом. “Очень раздражает!” сказала она в ответ Льву (она уже вполне привыкала к тому, что ее называют «Чудовищем»). “Я уже отрезала несколько кусков, но они всегда снова объединяются)!”
“Ты не знаешь, как обходиться с зазеркальными пирогами,” сказал Единорог. “Сначала раздай его, а разрежь его потом.”
Это звучало чепухой, но Алиса очень послушно поднялась и понесла блюдо по кругу, и пирог разделил себя на три куска, когда она делала это. “А теперь разрежь его,” сказал Лев, когда она вернулась на свое место с пустым блюдом.
“Ну, это нечестно; — послушайте, эй! ну и ну! вот так-так!” воскликнул Единорог, когда Алиса уселась с ножом в руке, очень сильно озадаченная тем, как же ей начать. “Чудовище дало Льву в два раза больше, чем мне!”
“Она ничего не оставила себе, во всяком случае,” сказал Лев. “Тебе нравится <= ты любишь> пирог с изюмом, Чудовище?”
Но, прежде чем Алиса смогла ответить ему, зазвучали барабаны.
Откуда раздавался шум, она не могла разобрать: воздух, казалось, был наполнен им, и он звучал и звучал в ее голове, пока она чуть <«совершенно»> не оглохла. Она вскочила на ноги и прыгнула через маленький ручеек в ужасе,
*******
******
*******
и у нее как раз было время /на то/, чтобы увидеть, как Лев и Единорог поднялись на ноги, с сердитым видом, оттого что их прервали во время пира, прежде чем она упала на колени; и приложила руки к ушам <= закрыла уши руками>, тщетно пытаясь загородиться от этого ужасного шума.
“Если это не выгонит их из города,” подумала она про себя, “то ничего и никогда не /сделает этого/!”
____________________________________________________
Королю было, очевидно, очень неудобно сидеть между этими двумя большими тварями. Но другого места у него не было.
Но прежде чем Алиса успела ответить, загрохотали барабаны. Она не могла понять, откуда исходит шум. Казалось, весь воздух наполнился барабанным боем, и грохот этот проник ей внутрь головы. Она думала, что оглохнет. Алиса вскочила и в страхе прыгнула через ручеек.
Прежде чем она упала на колени и закрыла себе руками уши, она видела, как Лев и Единорог встали, сердитые и недовольные: им помешали, когда они только что засели за пир. Алисе было жаль их. Она знала, что их сейчас выбарабанят вон из города.
____________________________________________________
Королю между такими великанами явно не сиделось, но другого места не было.
Но прежде чем Алиса успела сообразить, что ответить, ударили барабаны.
Не понять было, откуда гром; воздух наполнился гулом, в голове гудело так, что оглушенная Алиса вскочила и в ужасе перепрыгнула через ручей.
И перед тем, как упасть на колени и заткнуть уши, напрасно пытаясь спастись от устрашающего рева, она еще успела увидеть, как Гербанты вскакивают, злясь, что им не дают закончить так удачно начатое пиршество.
____________________________________________________
Судя по всему, Королю было боязно сидеть между двумя огромными зверями, но сесть больше было некуда.
Но прежде чем Алиса успела ответить Льву, раздался барабанный бой.
Алиса никак не могла сообразить, кто же это барабанит: в воздухе гремело бум-бум-бум, слева и справа доносилось бом-бом-бом, у Алисы в голове звучало бам-бам-бам, так что она чуть не оглохла. Она вскочила и перепрыгнула через ручеек.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Она еще успела увидеть, как встали Лев и Единорог, как грозно они друг на друга посмотрели, прежде чем зажмурила глаза и крепко заткнула уши, пытаясь отделаться от этого ужасного грома, треска и грохота.
____________________________________________________
Король чувствовал себя явно неуютно, зажатый между двумя страшилищами, но пересесть не решался.
И снова Алиса рта не успела раскрыть. На этот раз ее опередили барабаны.
Уже пролетая над ручейком, Алиса мельком увидела, как Лев и Единорог поднялись на ноги и уставились один на другого бешеными глазами. Зажмурившись и заткнув уши, Алиса упала ничком на землю. Но уже и земля содрогалась от неумолчного барабанного боя.
____________________________________________________
Видно было что Королю не очень нравится сидеть между двумя этими громадинами. Но другого места для него не было.
Но прежде чем Алиса успела ответить, забили барабаны.
И еще успела увидеть как поднялись Лев и Единорог, рассерженные тем, что прервали их трапезу, прежде чем упасть на колени и зажать руками уши в безуспешной попытке спрятаться от ужасного шума.
____________________________________________________
Совет был явно абсурден, но Алиса, уже привыкшая ко всему, решила ему последовать. И пирог действительно разделился на три части.
Ответить Алиса уже успела.
____________________________________________________
– Ну, дык раздавай пирог, Чудище, – Лев ложится, кладя морду на лапы. – А вы садитесь, оба (Королю да Единорогу): в пирог, понимаете ли, играем по-честному!
Королю явно не очень-то уютно сидеть меж двух исполинов; но иного места для него нет.
– Вот щас здорово б устроить замечательный бой за престол! – лукаво поглядывает Единорог на венец, который едва не спрыгивает с головы бедного Короля – так тот трясётся.
– Я победил бы без труда, – Лев отвечает.
– Не уверен, – роняет Единорог.
– Да я ж измотал тебя вконец, молокосос! – заводится Лев, привставая.
Тут Король, вмешавшись, предотвращает развитие спора; он весьма взволнован, голос дрожит:
– В конец? В какой конец города? На старом мосту изматывал? Или на рыночной площади? Самый замечательный вид у нас – со старого моста.
– Вообще никакого понятья не имею, – ворчит Лев, снова ложась. – Пыль столбом – ни шиша не разглядишь. Долго же Чудище режет пирог!
Алис давно уж сидит на берегу ручейка с огромным блюдом на коленях, усердно пиля ножом.
«Ведёт себя жутко вызывающе!» отвечает она на замечанье Льва (к кличке «Чудище» уже почти привыкла). «Несколько кусков отрезала, а они снова прирастают!»
– Не умеешь с Зазеркальными пирогами обращаться, – Единорог объясняет. – Сперва раздай, а после режь.
Звучит глупо, однако Алис, послушно встав, обносит блюдо по кругу; едва завершила обход – пирог распался на три части.
«Вот теперь режь», велел Лев после того, как она вернулась на место с пустым блюдом.
– Послушайте, всё-таки нечестно! – воскликнул Единорог, чуть только Алис с ножом в руке села, весьма озадаченная, с какой стороны начинать. – Чудище дало Льву в два раза больше, чем мне!
– Зато ничего не оставило себе, – притворно удивлён Лев. – Чудище, хочешь пирога?
Но прежде чем она успела ответить, зарокотал барабанный бой. Откуда исходит грохот, выяснить просто нельзя: кажется, весь воздух наполнен им, проникающим всё глубже в голову, пока Алис совсем не оглохла.
В ужасе вскочив, она перепрыгнула ручеёк
| | | | | | | | | | | | |
| | | | | | | | | | | |
и увидела только, как Лев с Единорогом встают с сердитым видом, дескать прервали их пир, а затем упала на колени и зажала ладонями уши в тщетной попытке заглушить ужасный тарарам.
– Коль под этакие барабаны их не выгонят из города, – думает, – то уж ни под какие ввек не выгнать!
____________________________________________________
____________________________________________________
— Тогда подай нам пирога, Чудище, — сказал Лев и прилег, опустившись щекой на лапу. — И сядьте, вы оба… — (в сторону Короля и Единорога) — …пирог делим честно.
Поистине, Королю крайне неудобно было втискиваться между этими двумя колоссальными существами, но другого места не нашлось.
— Какое сраженье за корону мы могли бы иметь сейчас! — сказал Единорог, украдкой взглянув на корону, которую бедный Король чуть было не стряхнул со своей головы — так он сильно трепетал.
— Это будет легкая победа, — сказал Лев.
— Я бы не был столь уверен, — возразил Единорог.
— Как бы не так! Я же тебя гонял с порога на порог по всему городу, ты, трусишка! — огрызнулся Лев и приподнялся.
Тут вмешался Король, дабы предотвратить столкновенье (он очень волновался и голос его начинал дрожать).
— П-по всему городу? — произнес он. — Это п-приличный путь. Вы были на старом мосту или же на базаре? Самый лучший вид открывается со старого моста.
— Уверен, что не знаю, — рявкнул Лев и снова лег. — Было слишком пыльно, чтобы что-либо разглядеть. Долго еще Чудище будет резать этот пирог?
Аня сидела на берегу ручейка, поставив большое блюдо себе на колени, и усердно пилила пирог ножом.
— Экая досада! — ответила она на замечанье Льва (она уже свыклась с тем, что ее называют «Чудищем»). — Я уже не первый раз режу его на куски, но он всякий раз соединяется обратно.
— Да ты не знаешь, как надо обращаться с зеркальными пирогами, — отметил Единорог. — Сперва подай, а потом режь.
В этом не было никакого смысла, но Аня послушно встала и пронесла блюдо между присутствующими, и тогда пирог сам по себе разделился на три части.
— Теперь режь, — произнес Лев, когда она вернулась на свое место с пустым блюдом.
— Я считаю, что это нечестно! — вскричал Единорог, покамест Аня сидела с ножом в руке, крайне озадаченная тем, как ей начать. — Чудище отдало Льву вдвое больше, чем мне!
— Себе, во всяком случае, оно не взяло ни кусочка, — сказал Лев. — Чудище, ты любишь сливовый пирог?
Аня хотела ответить, но тут как раз вступили барабаны.
Откуда происходил треск барабанов, она понять не могла — самый воздух, казалось, был напичкан этими звуками, которые маршировали у нее в голове, так что она даже совсем оглохла. Она поднялась на ноги и в ужасе перепрыгнула через ручеек,
успев заметить, что Лев и Единорог тоже подскочили с гневным видом, оттого что их трапезу прервали, и, упав на колени, закрыла уши руками, тщетно пытаясь защититься от наводящего ужас грохота.
«Если и с таким-то треском их не выгонят за городской порог, — подумала она про себя, — то все бесполезно».
____________________________________________________
Король був сам не свій від думки, що йому доведеться сісти між двох величезних створінь, але іншого місця не було.
Перш ніж Аліса встигла відповісти, почувся барабанний бій.
Вона не могла зрозуміти, звідки долинав цей гуркіт. Здавалося, він заповнив все навкруги. Від гуркоту у неї гуло в голові І позакладало вуха. Перелякана, вона скочила на ноги, перестрибнула через струмок
* *
*
і встигла помітити лише, як Лев та Одноріг схопилися на ноги, дуже розлютовані, що перервали їхній бенкет. Потім вона впала на коліна і заткнула вуха, марно прагнучи врятуватися від жахливого гуркоту.
____________________________________________________
Король мусив примоститися між двох велетів, і йому було явно незручно, але іншого місця не знайшлося.
Та не встигла Аліса розтулити рота, як гримнули барабани.
Годі було збагнути звідки долинає їхній гуркіт: барабани, здавалося, гримотіли скрізь, а надто в голові. На якусь мить Алісі здалося, ніби вона геть оглухла. В пориві жаху вона зірвалася на ноги й перестрибнула
Коментар перекладача:
____________________________________________________
Кто съел торт в алиса в стране чудес
Косплей - современное и интересное хобби, которое объединяет в себе людей, желающих воплотить в жизнь любимых персонажей. Косплееры, крафтеры, швеи, отчеты с фестивалей, бекстейджи и результат фотосессий, посты с процессом создания костюмов - все это под одним крылом!
При постинге, пожалуйста, всегда указывайте имена косплееров, фотографов и иных известных и причастных к съемке участников.
Если косплеер или фотограф вам не знакомы, в 95% поиски по картинкам помогут вам.
Пожалуйста, не путайте с косплеем маскарадные костюмы, дизайнеские костюмы и эро-образы, девочек с ушками-рожками и закосы вроде "ножик в руке - значит асассин". Но, конечно же, тут допустимы костюмы по артам, кроссоверы и сложные, проработанные ориджиналы.
И да, хамству тут не место.
Обсуждению политики тоже.
Излишней рекламе тоже не рады.
Уважаем друг друга, друзья.
Управление сообществом
Популярные авторы
Комментарий дня
Мы объединились с соседями. Теперь на каждую ночную дискотеку подписываем готовый шаблон жалобы. Только дату и время меняем. Далее отправляем через сайт в местное отделение полиции. Там составляют дело об административном правонарушении и отправляют в административную комиссию. Любителю ночных дискотек приходит штраф. Разумеется, их не оплачивают, но стоит пожаловаться на бездействие приставов, как те начинают списывать штраф принудительно.
Читайте также: