Кто переводит world of warcraft
Компания Blizzard 6 августа официально объявила о выходе русскоязычной версии своей популярной многопользовательской ролевой игры World of Warcraft. Игрокам предоставят полную поддержку на русском языке и позволят оплачивать подписку в рублях.
Игроки в европейскую версию World of Warcraft смогут перевести учетную запись в русскоязычную, либо скачать языковой пакет и играть как на русских, так и на европейских языках. Кроме того, в течение ограниченного времени можно будет бесплатно перенести персонажа из европейского в русский игровой мир.
В ходе тестирования игрокам были доступны лишь три игровых мира. С запуском игры появились еще два - "Термоштепсель" и "Вечная песня".
О том, что World of Warcraft переведут на русский, стало известно в конце 2007 года. В конце июня 2008 года началось альфа-тестирование игры, а затем и бета-тестирование, включавшее в себя исправление сотни тысяч ошибок.
"Мир боевого ремесла"
Качественный перевод огромного связного английского текста на русский язык - весьма нетривиальная задача. Из-за этого в России многие игроки до сих пор предпочитают английские версии игр.
Blizzard утверждает, что обращать внимание на перевод в альфа-версии не стоит: в ближайшее время выйдет патч 2.4.3, который кардинально улучшит перевод. Изменятся две трети географических названий, 80 процентов названий монстров и компьютерных персонажей. Кроме того, 16 тысяч монстров просклоняют вручную, а описания заклинаний переработают.
Всего, говорят представители российского подразделения, в перевод будет внесено 100 тысяч исправлений. Тем не менее, ничто не мешает взглянуть на саму методику перевода.
Во многих случаях перевод не настолько сырой, как можно было бы ожидать. В нем прослеживается определенная логика. Например, авторы приняли стратегическое решение переводить "говорящие" названия, тем самым отрезав возможность обмена информацией между обитателями европейских и русских серверов. Действительно, если на англоязычном сервере город называется Gadgetzan, то не сразу можно запомнить, что по-русски это Прибамбасск. Зато это можно принять как данность.
Как данность придется принять и то, что переводчики забыли о наличии в русском языке предлогов. "Перчатки разведки Сокола", "Одеяние Посвященного Совы" и пробежавший по блогам "Костомол Жестокого гладиатора" тому грустный пример.
Еще хуже дело обстоит с местами, где от переводчиков требовалось заглянуть в словарь. Например, в одном из заданий фигурируют cactus apples, которые надо собирать с кактусов. Речь, конечно, идет об опунции. В другом случае lazy peon, орочий батрак, превращается в ленивого раба. В третьем по лесу летает "истинная сова" (в английской версии Strigid owl). Striges - это латинское название отряда совообразных. Strigidae - семейство совиных или настоящих сов. Не истинных, а просто настоящих.
Конечно, придраться можно к любому переводу и остается надеяться, что таких смысловых ошибок после 100 тысяч поправок станет меньше.
Другая игра
Кроме того, игравших на европейских серверах не оставляет ощущение, что их где-то надули. Ведь многие из них не задумывались о том, как на самом деле переводится название того или иного предмета. Такое часто бывает с иностранными песнями - пока не прочтешь слова, кажется, будто она о чем-то важном.
Любой перевод лишает этого ощущения - приходится признать, что ты держишь в руках Костомол и одет в Подбитые (sic!) доспехи провидца. Можно перевести лучше, можно хуже. Смысла от этого не прибавится. Как вывод - многие обитатели европейских серверов не решатся перейти на русские, чтобы не потерять очарования английских названий.
В свою очередь, покупатели русского World of Warcraft, как решила Blizzard, не смогут играть на европейских серверах (в то время как уже существующие русскоязычные игроки смогут перейти на русский сервер). Блогеры уже назвали это решением о создании русскоязычного гетто.
На самом деле, Blizzard руководствуется простым соображением: если нельзя сделать каждой стране по World of Warcraft, то надо хотя бы проследить, чтобы не смешивались разные алфавиты. Кириллица для многих из наших западноевропейских друзей выглядит лишь чуть проще китайских иероглифов. А Китай уже свой World of Warcraft получил, и теперь на европейские и американские сервера китайцы ходят с других учетных записей, чтобы подработать на продаже виртуального золота за реальные доллары.
Русскоязычные игроки, скорее всего, найдут себе другое занятие. Еще в девяностые годы огромное количество подростков мечтало о некоей идеальной игре: чтобы враги и трупы трехмерные, эльфы-партизаны в лесу, где-нибудь злой властелин, чтобы прыгать можно, грабить караваны и все по-русски.
Что бы ни делали переводчики с огромным объемом английского текста, у них всегда будет получаться такая игра.
К вопросу о деньгах
К сожалению, российская аудитория отличается низкой платежеспособностью. Пару лет назад Россия пережила появление в огромных количествах пиратских серверов World of Warcraft - со своими правилами, сверхмалым числом игроков и огромным количеством ошибок. Эти игроки очень хотели побегать по Азероту, но не имели на это средств и соглашались мириться с нестабильностью.
Одновременно на официальных европейских и американских серверах играло множество русскоязычных интернетчиков. Их было столько, что дополнение к игре, Burning Crusade, моментально раскупалось в российских магазинах. Те, кто не мог купить - воровали. В некоторых розничных сетях можно было видеть на витрине пустые коробки из-под игры с надписью "Обратитесь к менеджеру".
Одним из основных препятствий для быстрого роста абонентской базы стало незнание английского языка потенциальными потребителями. Потребность в переводе даже породила "русификаторы" World of Warcraft, качество которых оставляло желать лучшего, но делало игру понятней.
В декабре 2007 года Blizzard объявила о том, что выпустит в течение 2008 года русскую версию. Естественно, эта версия ориентирована в первую очередь на тех, кто еще не купил World of Warcraft, а не на тех, кто уже играет.
Warcraft а-ля рюс Открылись русские сервера World of Warcraft
26 июня компания Blizzard объявила о начале технического альфа-тестирования русской версии популярной многопользовательской игры World of Warcraft. О такой версии уже несколько лет мечтали тысячи российских игроков. Однако с началом тестирования у многих вытянулись лица.
Действие World of Warcraft разворачивается в мирах Азерот (Azeroth) и Запределье (официальный перевод Outland). Две силы, Альянс и Орда, находятся на грани войны друг с другом. Ситуацию осложняют общие враги - состоящий из демонов Пылающий Легион и Армия Плети, находящаяся под контролем короля мертвых.
С этой стандартной, в общем-то, сказкой Blizzard совершила маркетинговое чудо. В настоящее время в World of Warcraft играет свыше 10 миллионов человек. Это огромное сообщество, приносящее компании более ста миллионов долларов абонентской платы в месяц.
Как и у всякого развитого сообщества, тут есть свой жаргон, свои ценности и даже свой черный рынок, где нелегально продают персонажей и игровые деньги.
Есть в World of Warcraft и свой национальный вопрос. Мало кто считал русскоязычную аудиторию World of Warcraft, однако уже несколько европейских серверов снискали славу "русских". До 80 процентов их обитателей - из России и бывших союзных республик. Остальные 20 процентов либо собираются переезжать на другой сервер, либо учат русский.
Давайте поговорим про перевод Варкрафта 3 (Альянс)
Здаров, народ, будем знакомиться. Я зову себя Кроносом, и в моей жизни есть три увлечения - фентези, компьютерные игры и перевод. Для меня вселенная варкрафта - это сплошное бинго.
Так или иначе Варкрафту три уже больше 15 лет, и все прекрасно знают какой там перевод. Уникальный. Проблема в том что в нём хватает додумок, неточностей и простых несовпадений с текущим миром Варкрафта. И скоро мы его лишимся - потому что выходит Warcraft 3 Reforged, и поэтому я запилил четыре ролика про каждую расу, где сравниваю классический перевод Софтклаба, текущий перевод ВоВа (и иногда - ХС-а), английскую версию и тупое дословие с пиратки. Я предлагаю к ознакомлению текстовую версию про Альянс.
Паладин\Paladin - с самим паладином всё более-менее понятно, зафейлить перевод такого имени героя сложно, однако интерес представляют буквально парочка его способностей. Это Благодать (Holy Light) и Доспехи Веры (Devotion Aura). На пиратке они переведены буквально, как Священное Сияние и Аура Преданности. В Вове они нынче известны как Свет Небес (есть у холипалов) и Аура Благочестия (есть у палов на классике). Не спорю, Доспехи Веры - супер-пафосно звучит, и в целом - отличная адаптация, которая даже намекает на то, что способность делает, но вот пропало важное слово Аура, ну и с Благодатью я просто не согласен - отсылка к христианству?
Горный Король\Mountain King - тоже имеет проблемы, но уже на пиратке. Усиленный Удар\Сильный Удар вместо Bash - это дословно и адекватно, эту способность и ВоВе-то до сих пор не могут единым словом обозвать. Thunder Clap остался Ударом Грома в обеих русских версиях. Но вот Storm Bolt на пиратке стал Грозовой Молнией, а Avatar, более известный как ЗАКАЗМОДАН. на софтклабовском стал Мощью Гор. Ладно, прикольно, по-гномски, но в Вове Мощь Гор нас покинула - она стала абилкой воинов, и всегда зовётся Аватара, а вот Грозовая Молния - это либо Молот Бурь (Софтклаб), либо Удар Громовержца (ВоВ). Проблема в том что Storm Bolt - это как бы Удар Молнии, если максимально дословно, но при этом в Варкрафте это всегда запущенный с помощью электричества молоток. Короче говоря, пиратка пострадала от излишней дословности.
А, ну и просто разумеется ЗАДАЛАРАН. 1
Чародей Крови\Blood Mage на пиратке зовётся Кровавым Магом. Приемлемо. Огненный Столб стал Огненным Ударом. На первый взгляд - полная глупость, а на самом деле - в оригинале он Flame Strike, так что именно Столб - это додумывание, но прям супер-удачное. Изгнание в Астрал стало просто дословным Изгнать - потому что в оригинале оно было Banish. Вот эти два заклинания очень хорошо показывает как рулит знание контекста, и за него Софтклабовцам нужно сказать спасибо. Похищение Маны(Siphon Mana) на пиратке - Впитать Ману. Было бы Впитывание Маны - звучало бы еще более-менее, но скажу спасибо что хоть не Мана-Сифон. В целом большая часть проблемы пиратки даже не в тупом дословии, а в неправильных склонениях, родах, тултипах и тому подобному.
Работник\Peasant - никогда не понимал почему Peasant стал Работником. Ну он ведь Крестьянин, блин. Потому что ОПЯТЬ РАБОТА? Также говоря про пейзан, пехоту и кавалерию нужно упомянуть что почти все их шутки - отсылки на Монти Пайтона, и их перевод разнится от игры к игре. Плюс прямо ОФИЦИАЛЬНОГО-КАНОНИЧНОГО перевода святого Грааля вроде бы как нет. Не, он есть, но это дубляж поверх английского - сам фильм старый, сами понимаете.
Пехотинец\Footman - тут опять же сложно зафейлить перевод. Foot man - нога человек. Пеший человек. Пехотинец. НО! Я обнаружил вот этот замечательный косяк - увеличение брони ополченцев, СКОРОХОДОВ, рыцарей и паровых танков. Скороходов! Я выпал на пару минут когда обнаружил Скороходов, и долго думал кто же они такие. Вот так-то, даже на ровном месте можно дико затупить.
Стрелок\Rifleman - сейчас в Вове их вроде зовут Ружейниками. Стрелок - в целом нормальный перевод, Стрелком он остался и на пиратке, но всё-таки Стрелок - слишком обтекаемый юнит. Ружейник, Мушкетёр - был бы получше, ИМХО, я считаю важно отразить в имени их вооружение - ведь Альянс сильно шагнул вперёд со времён Лучников Второго Варкрафта.
Рыцарь\Knight - всё еще без косяков. Но тут сложно придумать велосипед. Не, ну синонимов много - Конник, Кавалерист, Драгун, лол. Рыцарь рыцарем и остался.
Целитель\Priest - и вот тут у меня претензия к официальному переводу. Опять же - смысл в этом есть, эльфийские жрецы в основном лечат, исцеляют, но блин, буквально первая фраза в кампании, которую говорят эти парни в кампании - "Мы, Жрецы из Кель-Таласа". Этих ребят вполне можно было оставить Жрецами. Или сделать Лекарями. На пиратке они стали Священниками, что тоже приемлемо. Плюс Внутренний Огонь (Inner Fire), снова же - стал Духовным Пламенем, что безусловно более одухотворённо, но в том же рефорджеде наверняка будет изменено.
Волшебница\Sorceress - заклинания не пострадали, но на пиратке она стала Ведьмой. Это победа. Блин, это очень смешно хотя бы потому что переводчик сообразил что данный юнит - женского пола. Только вот Ведьма - это Witch, а Sorceress - это таки Волшебница. Ну, а с другой стороны - какая разница, белая и чёрная магия суть одно и то же, верно?
Ведьмак\Spell Breaker - вот, вот эти парни - эталон странности перевода от Софтклаба. У меня есть теория что Spell Breaker-ы стали Ведьмаками потому что поёбывают Волшебниц, иных вариантов у меня нету. На пиратке эти ребята зовутся Разрушителями Заклинаний, в ВоВе и ХС-е - Разрушителями Чар. Лучше бы это вместить в одно слово, какой-нибудь Чаролом, например, но имеем что имеем. Ведьмак - это топ1 странностей в переводе от Софтклаба, по крайней мере со стороны Альянса.
Орудийный Расчёт\Mortar Team - технически эти ребята Mortar Team, сиречь Команда с Мортирой, но звучит Орудийный Расчёт очень даже неплохо. На пиратке они стали Мортирной Командой, что как бы тоже правильно, но режет уши.
Самоходная Мортира\Steam Tank\Siege Engine - а вот Танк почему-то стал Мортирой. Данный юнит - один из самых интересных и хитрых в переводе, причём даже без локализации. Короче гря - в оригинале третьего варкрафта танки были Steam Tanks, т.е. - Паровые Танки, буквально. Но при этом в Ледяном Троне они стали Siege Engine, т.е. Осадный Механизм. Это не первый и не последний случай переименования юнитов в аддоне, причём все они - механизмы. Как я понял это кое-как связано с вселенной Вархаммер Фентези и копирайтами. Вроде бы у Варкрафта и Вархаммера древняя вражда, и вполне возможно что обозвав свои танки, собственно - танками, у Близзард в своё время были бы проблемы, но это только мои догадки, без пруфов, основанные на некоторых спорах в интернете. Короче, Паровой Танк - это еще не самое странное, этот патент я еще кое-как понять могу. А, ну и то что Танк стал Мортирой - вот это уже упущение.
Вертолёт\Gyrocopter\Flying Machine - жертва тех же изменений. Сначала он был Gyrocopter, а в Ледяном Троне стал Flying Machine, соответственно Летательным Аппаратом. У нас же он был и остался Вертолётом, и ниибёт.
Ястреб\Dragonhawk Rider - вот этот боец - отличный пример того, как потом его хорошо переведут. Ястребом тут и не пахнет - это Dragonhawk Rider, и в ВоВе этих зверюг назовут Дракондорами. Это просто прекрасно - сохранены оба вида в названии, и его произносить несложно. Т.е. в идеале он должен быть Наездником Дракондора, ну или Всадником Драконоястреба, как на пиратке.
Грифон\Gryphon Rider - тут та же проблема, это не совсем Грифон, это Наездник на Грифоне, увы. Но зато у Грифонов Софтклаба есть суперсила, которой почти никто в русской локализации не владеет - у них есть АКЦЕНТ. Да, грузинский, да, стереотипный, но он есть! Вы найдите сейчас хоть кого-то, кроме дренеев в Вове, кто переводит акценты. Ты сам попробуй, язык сломаешь. А, и еще с ними связана одна ОЧЕНЬ интересная особенность. В английской версии Reign of Chaos у гриффинов есть шутка “That hammer has costed me 40k”. Если вы не поняли прикола - то это намёк на вселенную Вархаммер сорок тысяч. Но в русскую версию Софтклаба эта шутка не попала. Тут дела становятся интереснее - когда вышёл Frozen Throne, а то и просто более поздняя версия Рейн оф Хаос - эту шутку просто выпилили из английской версии. А теперь про то самое интересное - я точно знаю что в русской версии четвёртой по счёту репликой при закликивании грифона было “клянусь бородой Буратино”. Её нет в современных версиях - в редакторе карт после фраз pissed3 идёт pissed5. Фраза про Вархаммер в английской озвучке была четвёртой. Сопоставим кусочки головоломки. Шутка была про Вархаммер, но её удалили из игры почти сразу. Переводчики решили шутку изменить, чтобы она была понятна аудитории - и заменили её на глупую бороду Буратино. Но когда Близзы удалили свою шутку про молот номер четыре - из русской версии испарилась и четвёртая шутка про бороду. Но и это еще не всё! Если вы сейчас нароете примеры озвучки Рефорджеда на Ютубе - там шутка про молот есть. Интересно, молот за сорок тысяч до релиза долетит?
Ну привет. Спасибо что дочитали досюда. Внизу ролики, в которых дублируется Альянс, но голосом, и три оставшиеся расы. Если вам понравилось - вы можете посмотреть, а скорее - послушать оставшиеся. Советую нежить и эльфов, они лучше получились, да и в принципе эти расы много интереснее. В общем, надеюсь вам было интересно, теперь ждём релиза Reforged для сравнения уже озвучки.
Порядок чтения книг и рассказов по вселенной WARCRAFT. Часть 1
В нем вы найдете список всех канонических романов, манг, комиксов и рассказов по вселенной Warcraft в хронологическом порядке. Это означает, что все материалы расположены в соответствии с линией времени вселенной, а не по дате выпуска той или иной книги. Также, для удобства читателей, все материалы сортируются по названию игры и дополнениям, о которых они повествуют.
Прежде чем мы начнем, несколько замечаний:
- Некоторые истории в этом списке появляются дважды и в этом нет никакой ошибки. Дело в том, что события в различных книгах включают в себя отсылки к разным моментам истории.
- Кинематографическая вселенная фильма Warcraft не является каноном. Хотя фильм и пересказывает сюжет Warcraft: Orcs & Humans, история, рассказанная в фильме, и сопутствующих книгах существует отдельно от истории игры.
Ранняя история
Warcraft: Orcs & Humans
Первая Война
Warcraft II: Tides of Darkness & Beyond the Dark Portal
Вторая Война
Warcraft III: Reign of Chaos & The Frozen Throne
Третья война
P.S. К сожалению вся статья не влезла в один длиннопост, поэтому будет 2 части. Не серчайте)
Найдены возможные дубликаты
Вчера видел подобный пост в контаче, не ты ли автор?
Ну а вообще
Порядок чтения книг World of Warcraft :
1. Книга Хроники, часть 1
2. Комикс Warcraft: Сага
3. Рассказ "Смерть с небес" (Death From Above)
4. Книга-трилогия "Война Древних" (War of the Ancients)
5. Серия видео "Легенда о Шаохао" (Burdens of Shaohao)
6. Рассказ из манги Легенды 5: Первый Страж (The First Guardian)
7. Серия рассказов из манги Легенды: Ставшая воином (A Warrior Made), часть 1 и часть 2
8. Книга "Возвышение Орды" (Rise of Horde)
9. Книга "Дуротан" (Durotan)
10. Книга Warcraft: официальная новеллизация (Warcraft: Official Movie Novelisation)
11. Книга "Последний Хранитель" (The Last Guardian)
12. Книга "Потоки Тьмы" (Tides of Darkness)
13. Книга "По ту сторону Темного Портала" (Beyond the Dark Portal)
14. Книга "День Дракона" (Day of the Dragon)
15. Книга "Повелитель Кланов" (Lord of the Clans)
16. Книга "Кровью и Честью" (Of Blood and Honor)
17. Книга "Артас: Возвышение Короля-лича" (Arthas: Rise of Lich King)
18. Рассказ "Дорога к Проклятью" (Road to Damnation)
19. Серия комиксов "Испепелитель" (Ashbringer)
20. Рассказы из манги Легенды том 1: Путешествие (The Journey), Как завоевывать друзей (How to Win Friends and Influence People), Честная сделка (An Honest Trade)
21. Рассказ из манги Легенды том 2: Долгая дорога с Майлзом (Miles to go)
22. Рассказы из манги Легенды том 3: Рыцарская кровь (Crusader's Blood), То, что нужно для Нового года (I Got What Yule Need), Охотничий азарт (The Thrill of the Hunt)
23. Рассказы из манги Легенды том 4: Пират Кровавого Паруса (Bloodsail Buccaneer), Кровь — не водица (Blood Runs Thicker)
24. Серия рассказов из манги Легенды: Воин. Воссоединение (Warroir: Divided), Воин: Плечо к плечу (Warrior: United)
25. Рассказ из манги Легенды том 5: Очищающий огонь (A Cleansing Fire)
26. Манга-трилогия "Солнечный Колодец" (The Sunwell Trilogy)
27. Книга "Круг Ненависти" (Cycle of Hatred)
28. Рассказ "Война Зыбучих Песков" (War of the Shifting Sands)
29. Рассказ "Несломленный" (Unbroken)
30. Рассказ "Кровь Высокорожденных" (Blood of the Highborne)
31. Рассказ из манги Легенды том 2: Семейные ценности (Family Values)
32. Серия комиксов "World of Warcraft"
33. Книга "Иллидан" (Illidan)
34. Манга-дилогия "Крылья Тьмы" (Shadow Wing)
35. Книга "Ночь Дракона" (Night of the Dragon)
36. Серия рассказов из манги Легенды: Падший (Fallen), Страх (Fear), Одержимый (Fiend), Судьба (Fate)
37. Рассказ "Лор’темар Терон: В тени солнца" (Lor'themar Theron: In the Shadow of the Sun)
38. Манга "Рыцарь смерти" (Death Knight)
39. Манга "Маг" (Mage)
40. Рассказ "Гаррош Адский Крик: Сердце Войны" (Garrosh: Heart of War)
41. Рассказ из манги Легенды 5: Кошмары (Nightmares)
42. Книга "Ярость Бури" (Stormrage)
43. Рассказ "Гелбин Меггакрут: Устоять на ногах" (Gelbin Mekkatorque: Cut Short)
44. Манга "Шаман" (Shaman)
45. Книга "Раскол: прелюдия к Катаклизму" (The Shattering: Prelude to Cataclysm)
46. Рассказ "Совет Трех Кланов: Огонь и сталь" (The Council of Three Hammers: Fire and Iron)
47. Рассказ "Тиранда Шелест Ветра: Семена веры" (Tyrande Whisperwind: Seeds of Faith)
48. Рассказ "Галливикс: Секреты торгового принца" (Gallywix: Trade Secrets of a Trade Prince)
49. Комикс "Темные Всадники" (Dark Riders)
50. Серия комиксов "Проклятье Воргенов" (Curse of the Worgen)
51. Рассказ "Генн Седогрив: Вожак стаи" (Genn Greymane: Lord of his Pack)
52. Книга "Волчье Сердце" (Wolfheart)
53. Рассказ "Сильвана Ветрокрылая: Перед рассветом" (Sylvanas Windrunner: Edge of Night)
54. Рассказ "Бейн Кровавое Копыто: Как наши предки" (Baine Bloodhoof: As Our Fathers Before Us)
55. Рассказ "Вол’джин: Испытание" (Vol’jin: The Judgment)
56. Рассказ "Велен: Урок провидца" (Velen: Prophet’s Lesson)
57. Рассказ "Вариан Ринн: Кровь отцов наших" (Varian Wrynn: The Blood of Our Fathers)
58. Книга "Тралл: Сумерки Аспектов" (Thrall: Twilight of the Aspects)
59. Рассказ "Бремя Аспетков" (Сharge of the Аspects)
60. Книга "Джайна Праудмур: Приливы Войны" (Jaina Proudmoor: Tides of War)
61. Книга "Рассвет Аспектов" (Dawn of the Aspects)
62. Рассказ "Путевые записки Ли Ли" (Li Li's Travel Journal) до 4 части включительно
63. Комикс "Жемчужина Пандарии" (Pearl of Pandaria)
64. Рассказ "В поисках Пандарии" (Quest for Pandaria)
65. Рассказ "Путевые записки Ли Ли" (Li Li's Travel Journal) с 5 части до конца
66. Рассказ "Испытание Алых Цветов" (Trial of the Red Blossoms)
67. Рассказ "Кровоточащее Солнце" (Bleeding Sun)
68. Рассказ "Пустой свиток" (Blank Scroll)
69. Рассказ "Сила Стали" (Strength of Steel)
70. Книга "Вол'джин: Тени Орды" (Vol'jin: Shadow of the Horde)
71. Рассказ "Над водой" (Over Water)
72. Рассказ "Дикая долина" (Untamed Valley)
73. Рассказ "Охотники за нефритом" (Jade Hunters)
74. Книга "Военные преступления" (War Crimes)
75. Комикс "Кровь и Гром" (Blood and Thunder)
76. Серия видео "Владыки Войны" (Lords of War)
77. Комикс "Чернорук" (Blackhand)
78. Рассказ "Адский Крик" (Hellscream)
79. Комикс "Гул'дан и незнакомец" (Gul'dan and the Stranger)
80. Рассказ "Кодекс правителя" (Code of Rule)
81. Рассказ "Апокрифы" (Apocrypha)
Нет. Автора укажу в следующем, надеюсь, заключительном посте. Хотела сразу постить продолжение статьи как узнала, что не влезает все, но рейтинг не позволил)
Шикарно, как раз хотел начать читать.Играю 8 лет, но много в лоре не знаю.
А тебе спасибо.
пора уже 2ю часть пилить
Давно уже сделала)
тут уместнее не "как", а "нахуя"
Вот если бы еще и ссылки на скачку этих книг, то вообще бы счастью не было предела
Если вдруг кто то найдет все эти книги, и скачает их себе сразу пачкой, не затруднит ли выложить их на какой нибудь ресурс для лл.
Ништяк, нашёл чтиво на работе. а по SW есть подобное?)Может поможет кто?
или на вукипедии, там тоже есть раздел с канон книгами)
Книги, соответственно называются:
За Темным Порталом
В целом эти книги полностью завершают историю осквернения орков и их вторжения в Азерот. Наинаются они с описания юности Дуротана и Оргрима, далее рассказывают о бремени лидерства, о сумерках сгустившихся над народом орков, об обмане Нер'Зула, предательстве Гул'Дана, испитии крови, строительстве Портала.
Затем внимание читателя переносится в Азерот, и мы знакомимся с Кадгаром, медивом, Ллейном, Лотаром, Гароной. Мы видим видения прошлого и будущего, мы в интересной детективной истории разбираемся кто же стоит за убийствами магов и вторжеием орков.
Третья книга посвящена второй войне - мы узнаем как Оргрим получил власть, его отношения с гул'Даном, как формировался Альянс, как мужал Туралион, какую роль в войне сыграл Утер, почему в конце концов Оргрим проиграл, как себя повели при отступлении орков дети Чернорука, Мейм и Ренд.
Четвертая книга - это возвращение Нер'Зула. Повторное открытие портала, вылазка за артефактами, преследование орков, Экспедиция в Дренор, героизм Громмаша и Рексара. Борьба со Смертокрылом, героическое решение кадгара, разрушение Дренора, закрытие портала.
2) После прочтения тетралогии есть развилка. С одной стороны интересно продолжить линию Оргрима, с другой - стоит узнать благодаря чему Кадгару удалось победить Смертокрыла, почему черный аспект так стремился покинуть Азерот, почему оркам в их битве за Дренор больше не помогали драконы красной стаи.
На эти вопросы отвечает новый цикл, зачинщиком которого является Ричард Кнаак.
Первая книга цикла - это День Дракона (Месть орков). В ней мы узнаем о судьбе молодого но способного мага Ронина и эльфийского рейнжера Верисы Ветрокрылой (сестры Аллерии, о которой мы читали в Хрониках Войны). В череде долгих приключений эта пара вместе с кучей мистических помощников умудряется спасти Королеву Драконов и заставить Смертокрыла бежать, забрав с собой последнюю кладку яиц Алекстразы. Кроме того, там же мы узнаем о могущественном артефакте, Душе Демона, с помощью которого Алекстразу и пленили. Именно с помощью него Ронину удается в последний момент нанести рану черному дракону, которой позже воспользуется Кадгар.
3) Далее идет трилогия "Война Древних". Мы вновь встречаемся с Ронином и его старым другом - магом Красусом, который является личиной могучего Кораэлстраза, последнего консорта Алекстразы и отныне ее любимого мужа. Чередой удивительных приключений дуэт, а вместе с ними по случайности и ветеран орков Броксигар попадают на десять тысяч лет в прошлое во время первого вторжения Легиона. В этом цикле мы узнаем о судьбе Иллидана, Малфуриона, Тиранды, о том, кто стоял за вторжением Легиона, как в этом были замешаны Древние Боги (и кто они вообще такие), как Нельтарион (еще не взявший личину Смертокрыла) убедил других драконов создать Душу Дракона, ставшую потом Душой Демона. Как и благодаря чему вторжение удалось остановить.
4) После Войны Древних мы можем снова вернуться чуть назад и прочитать Повелителя Кланов за авторством уже известной нам Кристи Голден. Этот роман закрывает историю Оргрима и Громмаша, начатую в цикле Хроник Войны. А в целом рассказывает нам о сыне Дуротана Тралле. Как Тралл попал к людям, как маленькое дитя народа орков возмужало и стало сильнейшим воином и гениальным тактиком, как Тралл узнал свои корни, как познакомился со своим кланом и героями прошлого - все это описывается в этом чудесном романе, многими признающимся одним из лучших творений Кристи Голден.
5) Следующей книгой снова имеет смысл взять роман Кристи Голден, на этот раз это будет "Артас: Восхождение Короля лича". Роман, судя из названия рассказывает нам историю сына Теренаса, с которым мы познакомились в Хрониках Войны. Сквозное повествование романа заполняет для читателя все дыры в сюжете между второй и третьей войной. Мы снова встречаемся на страницах с Варианом, Эдалосом Блекмуром, Утером и другими. Кроме того мы знакомимся с Джайной, Мурадином, Принцем Кель'Тасом, Антонидасом. Ну и, конечно же узнаем истинную природу. охватившего Артаса безумия.
6) После Артаса, думаю, стоит прочитать Круг Ненависти Кейта Де Кондидо. Это послевоенная история, рассказывающая нам о противостоянии Альянса (представляемого Джайной) и Орды (под руководством Тралла) на берегах Калимдора. Как дружба боевых товарищей может остановить безумие готовой начаться войны. Роман короткий, бедный на события, но некоторые мотивы делает понятными.
7) После этого можно сделать снова шаг в сторону и захватить комикс Варкрафт, который рассказывает нам две истории. Это Историю Вариана Ринна и историю Медана, сына Медива. О том куда во времена ВоВ делся король Азерота, властитель Штормграда, какие у него были отношения с сыном, кто стоял за многолетними бедами людей, кто стал причиной войны с Братством справедливости - все это можно узнать в первой части комикса.
8)Перед второй частью комикса стоит немного отпрыгнуть назад и прочитать графическую новеллу Первый Хранитель (запамятовал имя автора, простите). В ней рассказывается о молодом маге Алоди и о том, как он был втянут в интриги Ордена Тирисфала и сражении с демоном древности Катраниром, став в конце концов первым Хранителем Тирисфала, чей титул затем унаследует Эгвинн и Медив из "Последнего Хранителя".
9) Вторая часть посвящена Гароне и ее сыну Медану, который наследует не только силы, но и титул своего отца. Как юный полуорк справится со своей задачей, каких учителей он найдет, какая судьба была у Эгвинн после сражения с сыном, кем приходится Мараад Гароне и т.п. В конце концов мы узнаем-таки кто стоял за пробуждением К'туна и кто его упокоил.
10) Продолжая историю комиксов, можно захватить еще один комикс, под названием Испепелитель, рассказывающий нам историю Моргрейна, создателя знаменитого клинка и его сыновей, в той или иной мере подпавших под влияния Короля Лича. В комиксе мы "знакомимся с Тирионом Фордрингом".
11) Почему "знакомимся"? Потому что на самом деле о Тирионе есть отдельная история - "Кровью и Честью", написанная за авторством Криса Метцена. О том как Тирион был рыцарем-паладином, как и за что он был изгнан из Ордена можно узнать именно в этой книге. Здесь же мы узнаем о том, кем является Эйтриг, которого столь почитает Тралл, и чье присутствие красной нитью проходит во всех повествованиях о Гарроше.
Техническая альфа
В настоящее время Blizzard проверяет собственные сервера, а не качество перевода. Компания должна быть уверенной в том, что правильно выбрала техническую площадку.
Надо сказать, что русские сервера по ощущению гораздо быстрее европейских и уж конечно быстрее американских. Время отклика, один из важнейших параметров, необходимых для хорошей игры, редко превышает 100 миллисекунд, а чаще составляет 50-60 миллисекунд.
Для сравнения, тот же компьютер на европейских серверах редко показывает время отклика меньше 200-300 миллисекунд. Иногда время увеличивается до половины секунды. Активно играть в этом случае уже не всегда получается.
Проблем с подключением, о возможности которых говорили в Blizzard, пока вообще не заметно. Надо думать, пройдет неделя-две, прежде чем они могут возникнуть из-за роста числа игроков.
Читайте также: