Кто написал lorelei
Не знаю я, что происходит –
Печалью я пленен:
Из памяти не выходит
Легенда старых времен…
Вечерней свежестью веет,
Покоем Рейн объят,
На горной вершине рдеет
Пылающий закат.
Красавица садится
Там на скале крутой,
На плечи ее струится
Волос каскад золотой.
Она золотым гребнем водит
И песнь свою поет,
Что в мир сладких грез уводит,
Забвенье душе дает.
Рейн лодку волной качает,
Гребец слышит песню ту
И рифов не замечает,
А смотрит туда, в высоту.
Не знает, что с лодкой своею
На дне покой обретет,
Что, слушая Лорелею,
Лишь смерть себе найдет…
Я не знаю, что это должно означать,
Что я так печален;
Сказка из старых времен,
Она не выходит у меня из ума.
Воздух прохладен, и темнеет,
И спокойно течет Рейн;
Вершина горы сверкает
В свете вечернего солнца.
Прекраснейшая юная женщина сидит
Там в чудесной вышине,
Ее золотые украшения блестят,
Она расчесывает свои золотые волосы.
Она расчесывает их золотым гребнем,
И при этом поет песню;
Это удивительная,
Величественная мелодия.
Пловца в маленькой лодке
Охватывает дикая тоска;
Не смотрит он на рифы,
Он смотрит только вверх, в высоту.
Я уверен, волны поглотят
В конце концов пловца и лодку;
И это своими песнями
Сделала Лорелея.
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
Das ich so traurig bin;
Ein Maerchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kuehl, und es dunkelt,
Und ruhig fliest der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schoenste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kaemmt ihr goldenes Haar.
Sie kaemmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer in kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf, in die Hoeh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.
Стихотворение Lorelei и древние мифы
Loreley или Lorelei - прекрасная рейнская дева-сирена, которая по легенде заманивала своими чарующими песнями корабли путешественников и рыбаков, направляя их прямо на острые скалистые рифы. Легенда о ней недаром родилась именно на берегах Рейна - там, где природа будоражила людское воображение. Берега Рейна окружены густыми чащами лесов, скалистыми ущельями, коварными водоворотами. Рейнский край вообще очень богат на легенды и сказания. Но самая известная легенда - конечно о прекрасной русалке с длинными золотыми волосами и волшебным голосом.
✏️ Хотите самостоятельно читать немецкие легенды, или хотите просто научиться писать, читать и разговаривать на языке уверенно, запишитесь на наш Марафон немецкого языка в Deutsch Online. Это 3 дня обучения с преподавателем в прямом эфире по цене одной чашки кофе, а заниматься можно из любой точки мира. Количество мест ограничено.
Скала с одноименным названием высотой 120 м находится в Германии на восточном побережье реки Рейн возле небольшого городка Санкт-Гоарсхаузен (Sankt Goarshausen). На этом отрезке Рейн имеет очень сильное течение, а сам берег очень крутой и скалистый, поэтому немудрено, что в старину здесь часто случались кораблекрушения.
Существует мнение, что эта скала получила название от имени прекрасной девы, которую звали Лора, и которая проживала в этой местности, а уже позднее ее имя трансформировали в Лорелею или Лорелей.
По другой версии, «Лорелей» можно перевести как «шепчущая скала» (от местного диалекта lureln - «шептать» и ley - «скала»). В том месте волны постоянно бьются о скалу, создавая своеобразный шум. Как бы то ни было, обе версии невероятно романтичны, не правда ли?
Немецкий поэт Клеменс Брентано, который славился тем, что собирал народные сказания, стал первым, кто создал в 1801 году стихотворную версию старой легенды о Лорелее. Впоследствии созданная им баллада была взята за основу произведений множества других немецких поэтов.
Пожалуй, самое романтичное и прекрасное стихотворение о Лорелее создал в 1824 году великий немецкий поэт Генрих Гейне (Heinrich Heine). Многие из вас (кто изучал немецкий язык в школе) наверняка помнят, как оно начинается:
В Германии это стихотворение стало народной песней, а затем получило всемирную известность. Лорелея в стихотворении Гейне стала символом красоты, обладающей губительной силой.
В 1909 году поэт Александр Блок перевел стихотворение Гейне на русский язык и включил в сборник своих стихов. Позже оно довольно часто переводилось и другими поэтами. Стихи Гейне также были положены на музыку известными композиторами, такими как Фридрих Зильхер и Ференц Лист.
В 1983 году у подножья утёса, на котором, согласно легендам, любила сидеть Лорелея, установили скульптуру русалки из бронзы (это был подарок скульптора Н. Юсуповой). Также в честь знаменитой скалы был назван один из крупных астероидов - Лорелей 165.
Если вы планируете путешествие по Рейну, обязательно посетите утес Лорелей. Увидев его своими глазами однажды, вы не забудете его никогда.
Легенда о Лорелее: кем на самом деле была златоволосая дева
Когда я, кажется, целую вечность назад училась в университете, на занятиях по немецкому языку нас заставляли заучивать стихотворения Гете, Шиллера, Гейне. Самым любимым моим стихотворением тогда была "Лорелея". До сих пор я помню первую строфу и даже несколько строчек из середины.
Красивая легенда о девушке, заманивающей несчастных рыбаков на скалы своим пением, как это практически всегда и бывает, имеет мало общего с действительностью. Впрочем, Лорелея существовала на самом деле и существует по сей день. только выглядит не так, как мы привыкли.
Романтическая долина реки Рейн между Бингеном и Кобленцем по праву считается одним из самых живописных мест Германии. Река простирается на 65 километров, а на ее берегах возвышаются более 40 замков и крепостей. Но выдающееся значение здесь имеет скала Лорелей . Здесь, на скале в самом глубоком и узком месте Рейна, по преданию, и сидела прекрасная дева.
Для подготовки выставки в Историческом музее в Бингене историки, археологи и геологи провели исследование о возникновении мифа о Лорелее. В древних рукописях скала под таким названием в этом месте упоминается, начиная с 10 века как Lurlaberch, Lurulenberg, Lorleberg или Lurlinberg. Но в древних писаниях нет ничего о обольстительной златовласой деве, но зато постоянно упоминается сильное эхо, которое умножает шум потока в этом месте реки. Это также может объяснить появление имени "Лорелея": " Лей " - это скала, а " Лоре ", по мнению некоторых лингвистов, является древним словом для бормочущего, шумящего звука. В средние века эхо считали проделками гномов, которые населяли пещеры горы Лорелея.
Позже, эхо начинает привлекать внимание проплывающих торговых кораблей и путешественников, которые стреляют из винтовок и играют на горне, чтобы спровоцировать резонанс.
Около 400 миллионов лет назад глинистая порода осела в устье большой реки в виде рыхлых слоев. Под давлением порода со временем превратилась в камень. Однако за сотни тысяч лет вода не смогла одинаково обточить все слои горных пород: образовывались пороги, водовороты и сильные подводные течения. Это место всегда представляло опасность для проходящих судов. Очень близко к Лорелее, высоко над Рейном в замке Рейнфельс, сегодня можно найти гравюру, на которой изображено опасное место реки вблизи скалы. Письменные источники сообщают о том, что именно там поселился монах Гоар, чтобы, по возможности, помогать выжившим жертвам кораблекрушений.
Гравюра 1737 года: Лорелея и песчаная коса, Источник: wdr.de Гравюра 1737 года: Лорелея и песчаная коса, Источник: wdr.deЭто место реки всегда было окутано мистическим флером. Люди верили, что река впадает в подземные туннели, которые ведут вглубь земли. Но ни в одной из тысячи записей о кораблекрушениях до начала 19 века не говорится о деве и ее волшебном пении.
В эпоху романтизма люди открыли восхитительный ландшафт долины Среднего Рейна. В моде были легенды о рейнских местах. Клеменс Брентано в 1801 году впервые описал облик прекрасной Лорелеи в одной из своих баллад, где она представлена волшебницей, погубившей своей красотой немало мужчин. Этот образ был использован и другими поэтами. Опубликованная в 1824 году Гейне баллада о Лорелее быстро обрела популярность в Германии.
Легенда о Лорелее
Недалеко от немецкого города Санкт-Гоар есть скала, которую с древних времен называли Лореляй (от lureln – «шепот» на местном диалекте, и ley– «скала» на кельтском). До начала XIX века здесь, в самом узком месте Рейна, где он делает крутой поворот, существовал порог, который и дал имя Шепчущей скале, круто вздымающейся на восточном берегу.
С давних пор в этих краях существовала легенда о прекрасной речной фее, которая по ночам сидела высоко на утесе, играла на арфе и пела таким пленительным голосом, что моряки заслушивались и не замечали, как течение в излучине несет их прямо на камни.
История не нова – вспомним сирен, упоминаемых в «Одиссее» и мифах об Аргонавтах. Рейнскую деву звали Лора, поэтому существует предположение, что скалу назвали как раз в ее честь. А может быть, это ее назвали в честь скалы.
Дело настолько давнее, что вряд ли кто-нибудь сейчас сможет точно сказать, что было сначала – яйцо или курица, однако же в наши дни и скалу, и фею называют одним именем – Лореляй. Это если по-немецки, у нас же, видимо, для благозвучности его чаще произносят как Лорелей или Лорелея.
Естественно, древняя легенда о прекрасной фее, чье пение несет погибель морякам, не могло не заинтересовать поэтов-романтиков, и в 1801 году немецкий поэт и собиратель народных преданий Клеменс Брентано сочинил балладу «На Рейне в Бахарахе», в которой переосмыслил старинную сказку. В его интерпретации Лорелея была предана возлюбленным, обвинена в колдовстве и сослана в монастырь, после чего бросилась со скалы в реку, а утесы сохранили ее имя и эхом повторяют его до сих пор…
Впоследствии к этой теме обращались многие авторы, самым известным из которых, пожалуй, был Генрих Гейне – его стихотворение 1824 года «Die Lorelei», кстати, перевел на русский Александр Блок.
Лореляй по сей день остается чрезвычайно живописным местом. Путешествуя по красивейшим городкам на Рейне между Кобленцем и Бингеном, непременно стоит заехать на 130-метровую скалу и посидеть там, на утесе, с бутылкой рислинга, наслаждаясь отсутствием людей и наблюдая, как внизу проплывают в тишине баржи.
Читайте также: