Kaci paradise кто это
В этой песне присутствуют сленговые выражения и есть несколько спорных моментов по поводу текста оригинала. Поэтому в сети присутствуют переводы, не учитывающие значение слов сленга , так и разногласия по поводу текста оригинала. В меру своих способностей решил разобраться с переводом этой песни и прошу помощи с переводом спорных мест и исправлением ошибок.
Для начала ссылки на исполнение данной песни самим Coolio. которые я использовал для анализа текста оригинала.
Запись 4 наиболее удобна для восприятия теста на слух.
Первый куплет
As I walk through the valley of the shadow of death
Здесь взята слегка видоизменённая строчка из Псалтыря 23 стих 4, которая в оригинале звучит примерно так: " Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me." - Даже если я пойду через долину тени смерти, я не испугаюсь зла, потому что Ты со мной. и т.д.
Я бросаю взгляд на свою жизнь и понимаю, что ничего не осталось
Первый спорный момент в тексте песни. Честно говоря не совсем понятно, что поет Coolio - blasting , brassing или blazing и как правильно это перевести с точки зрения сленга. Если у кого есть информация по этому, прошу поделиться.
Но я никогда не переходил дорогу тому, кто этого не заслужил
Ко мне относились как к отбросу, ты знаешь это неслыханно
Тебе лучше следить за тем как ты разговариваешь и где ты ходишь
Or you and your homies might be lined in chalk
А то ты и твои близкие могут оказаться обведенными мелом
Я реально ненавижу разборки, но я должен быть безумным
As they croak I see myself in the pistol smoke, fool
Пока они хрипя и корчась умирают, я вижу себя в пистолетном дыму, дурак
В данном случае croak используется в сленговом значении -подыхать, хрипеть, корчится от боли.
Я такой гангстер, на которого хотят быть похожи подростки нашего района
Слово homies может использоваться для обозначения близких людей (членов семьи), своих парней "на районе", членов одной банды или части банды . В данном случае мне кажется более подходящим смысл - свои парни "на районе".
On my knees in the night, saying prayers in the street ligh
Стоящий на коленях в ночи и читающий молитвы в свете фонарей
Второй куплет
Посмотри на ситуацию, перед которой они меня поставили
Я не могу жить нормальной жизнью, государство (само) вырастило меня (таким)
Вместо state я видел различные варианты текста - street , strips и другие. Лично я слышу именно state. Особенно хорошо слышно на записи 4.
Так что я должен присоединиться к дворовой шпане(банде)
Be down - в разговорном смысле означает "присоединиться", "быть согласным с предложением ", "быть за одно".
Too much television watching got me chasing dreams
Я слишком много смотрел телевизор, который дал мне несбыточные мечты
Я "образованный дурак", у которого на уме только деньги
( MAC eleven in my hand and a gleam in my eye)
В руке у меня есть MAC-10 (MAC-11) и блеск в глазах
В ранних версиях песни Coolio поёт "Got MAC ten" (записи 1 и 2), а в более поздних выступлениях (записи 3 и 4) - " MAC eleven"
MAC-10 и MAC-11 - неофициальное название пистолетов-пулемётов M10 и M11, которые изначально производила американская компания Military Armament Corporation. По аббревиатуре этой компании пошло народное название MAC. Видимо современные американские ганкста стали более уважать MAC-11, что отразилось на тексте песни.
Я безбашенный гангстер, участник гангстерских разборок
Сленговые выражения, использованные в этой строчке:
set - это часть большой банды (группировка).
set tripping - разборки между гангстерскими группировками
banger - участник преступной деятельности, связанной с активными силовыми действиями (грабежа, разбоя, разборок между бандами и т.д.)
И со мной моя братва, так что не буди мой гнев, дурак
В данном случае, исходя из контекста, homies употребляется в смысле "члены бандитской группировки."
Смерть это ничто иное, как лишь остановка сердцебиения
Я проживаю жизнь так - сделай или умри, что я могу еще сказать?
На некоторых записях (например 1 или на вот этой ) Coolio произносит слово die, как dire ("ужасное"). Не понятно то ли он так растягивает и акцентирует слово die , то ли использовал на этих выступлениях какое-то словосочетание со словом dire . Однако на записях (2, 3 и 4) фраза do ore die слышна абсолютно однозначно, поэтому её можно точно считать "официальной".
Уверен, что саму песню «Paradise» («Рай») многие прекрасно знают. Она постоянно входит в разнообразные сборники романтических любовных баллад, а какое-то время её мелодия постоянно звучала в финале интеллектуальной игры «Что? Где? Когда?». При этом об авторах и исполнительнице этой песни долгое время ничего толком не было известно.
Основная вина в этом лежит, прежде всего, на отечественных составителях романтических сборников, которые указывали (и часто продолжают указывать) исполнительницей этой песни некую D. Russel. Хотя имя было взято не совсем с неба, но уж точно — с пьяных глаз. Видимо, D. Russel появилась как «гибрид» имён двух авторов этой песни — Джоэла Даймонда (Joel Diamond) и Рассела Брауна (Russell Brown). Но исполняла эту песню явно женщина. Так кто же она?
Надо сказать, на своей родине — в США — исполнительница «Paradise» в известных певицах не ходит. Фиби Кейтс (Phoebe Cates) родилась 16 июля 1963 года в семье известного телепродюсера Джозефа Кейтса. От крутого замеса кровей (еврейско-русских по отцовской линии и китайско-филиппинских — по материнской) девушка получила эффектную и оригинальную внешность. Поэтому, когда мечта стать балериной была разрушена травмой колена, Фиби начала работать моделью.
Однажды симпатичную 17-летнюю брюнетку заметил на танцах режиссёр Стюарт Гиллард и тут же пригласил на главную роль в своём фильме «Рай».
Сюжет фильма развивался в XIX веке, где-то по пути из Багдада в Дамаск. На европейских путешественников нападают злобные местные бандиты, и спастись удаётся лишь двум путникам — подростку Дэвиду и девушке Саре. После блужданий по пустыне они попадают в необитаемый оазис, кажущийся им раем. Между Сарой и Дэвидом, ясное дело, вспыхивают чувства, плавно перетекающие в эротику с обнажёнкой (хотя актёр, исполнявший роль Дэвида, утверждал, что многие рискованные сцены снимались с дублёрами). Райские забавы влюблённых омрачает лишь то, что предводитель бандитов не забыл о сбежавшей красотке и рыщет в её поисках, желая заполучить в свой гарем.
Именно для этого фильма 1982 года и была написана та самая песня, которую сама Фиби и исполнила — надо признать, очень неплохо. Зная сюжет фильма, становится понятным и многое из содержания композиции.
Даже самые малые вещи, которые ты делаешь для меня,
Такие, как пробуждение рядом с тобой, это так ново для меня.
Жизнь может быть полна опасности, в темноте таится чужак,
Я даже не могу представить, что он хочет от меня.
Когда я с тобой — я в раю,
Не может другое место на Земле быть таким же прекрасным,
Сквозь хрустальный водопад я слышу, как ты меня зовёшь.
Просто возьми мою руку — и я в раю,
Ты поцелуешь меня один раз,
Я поцелую тебя дважды,
И когда я смотрю в твои глаза,
Я понимаю, что я в раю.
Первый блин вышел комом — фильм успеха не имел, а критики справедливо окрестили его «канадской копией «Голубой Лагуны». Пластинку с песней «Theme from Paradise» («Тема из Рая») в Новом Свете тоже никто не заметил. Зато в Старом песню оценили — прежде всего, итальянцы. Вторую жизнь в композицию вдохнул известный саксофонист Фаусто Папетти, записавший свой инструментальный кавер.
Несмотря на то что Фиби сожалела о своём кинодебюте, актёрское ремесло она не забросила. Хотя и в остальных фильмах (вроде молодёжных комедий «Быстрые перемены в школе Риджмонт Хай» и «Частная школа») эксплуатировали, прежде всего, её прелести. Кстати, именно для «Частной школы» она ещё раз выступила в роли певицы, исполнив в фильме песни «Just One Touch» и «How Do I Let You Know».
На этом вокализы Фиби и закончились. В 1984 году она снялась в успешном к/ф «Гремлины», в 1990-м в не очень удачном продолжении «Гремлины 2», вышла замуж и с 1994 по 2001-й вообще завязала с кино, посвятив себя семейной жизни. Интересно, знает ли Фиби о своём песенном успехе у нас под именем «Д. Рассел»?
Впрочем, и Европа про «Paradise» не забыла. Снова благодаря итальянцам, точнее — американке итальянского происхождения Кейси Бэттеглиа. В 2001 году она записала свою осовремененную версию песни про рай. Правда, в США её даже издавать не стала. Зато в Британии сингл с эти кавером занял 11 место в чартах.
: Многое из того, о чём писалось и кое-что ещё, вы можете послушать, заглянув в 1-й комментарий к этой статье — в традиционное приложение «Для пытливых и любознательных».
Песня "Paradise". Кто такая эта загадочная певица D. Russel?
С этой милой песенкой в нашей стране случился странный конфуз. Почему-то многие издания (даже радиостанции, своими ушами слышал!) исполнителем трека указывали некую D. Russel . Я в свое время перерыл весь западный интернет, но ни на одном сайте не нашел даже упоминания об этой певице с таким странным именем. Почему? А потому что нету на свете никакого исполнителя под именем D. Russel. По чьей-то ошибке имя певицы в нашей стране было изуродовано до неузнаваемости, а потому не каждый знает, что на самом деле Paradise исполняет девушка по имени Фиби Кейтс (Phoebe Cates). Вот потому-то те, кому полюбилась эта песня ничего не знали о ее исполнителе. Вот такое в жизни бывает.
Ну а теперь можно, наконец рассказать о Фиби Кейтс, она же D. Russel . Вот ее фотография.
Видите какая симпатяшка? А между прочим, Фиби известна миру не певица как, а как актриса. Родилась она в 1963 году в Нью-Йорке в семье американского режиссера и продюсера Джозефа Кейтса . И дядя у нее был Гилберт Кейтс , тоже известный режиссер и продюсер. Уже эти факты говорят о том, что Фиби было суждено связать свою судьбу с кино. Кстати, ее предки по отцовской линии были русскими евреями. Так-то.
Но сначала девушка мечтала стать известной танцовщицей. Она поступила в школу балета, однако серьезная травма колена заставила ее отказаться от этих планов. Тогда Фиби попыталась сделать карьеру в модельном бизнесе, но и она продолжалась недолго. И вот тогда наша героиня поняла, что ей нужно стать актрисой. Правда, отец не был в восторге от решения дочери, однако препятствовать не стал.
В 1982 году, в возрасте 19 лет, Фиби удачно дебютировала в кино и сразу стала знаменитой. Ее первым фильмом стала канадская мелодрама Рай ( Paradise ) (вариация на тему Голубой Лагуны) . Именно в этой картине впервые звучит Paradise и спела ее Фиби , как исполнительна главной роли. Фильм не имел большого успеха в США, был разнесен критиками в пух и прах за свою подражательность, однако сделал Кейтс известной в Европе. Сама Фиби , кстати, весьма нелестно отзывается о фильме и очень сожалеет, что снялась в нем.
Голливуд она все же покорила, снявшись в небольшой, но запоминающейся роли в своей второй картине – молодежной комедии Быстрые перемены в Риджмонт Хай. Фильм, представляющий из себя что-то вроде Американского пирога 80-х, имел в США огромный коммерческий успех. Он прославил не только Фиби , но и исполнителя главной роли Шонна Пенна . Эпизод фильма, в котором мокрая Кейтс выходит из бассейна в красном бикини, а потом в режиме слоу-мо снимает с себя верх купальника, считается одним из самых сексуальных моментов в истории кино. После премьеры фильма предложения сняться в кино и для модных журналах посыпались на девушку как из рога изобилия.
Фиби Кейтс и Дженнифер Джейсон Ли в фильме "Быстрые перемены в Риджмонт Хай" Фиби Кейтс и Дженнифер Джейсон Ли в фильме "Быстрые перемены в Риджмонт Хай"К сожалению, звезда Фиби Кейтс погасла также быстро, как и зажглась. В 1984 году она снялась в еще одном очень успешном фильме – Гремлинах, а после этого ее карьера как-то очень быстро скатилась под откос. В 1990 вышла вторая часть Гремлинах , которая провалилась в прокате и вскоре Фиби вообще перестала сниматься из-за рождения второго ребенка. Свое актерское дарование она по-настоящему раскрыть не смогла, режиссеры в основном использовали только ее прекрасные внешние данные. Но вы не переживайте Фиби . Она удачно замужем за известным актером Кевином Кляйном, у них двое детей, так что в личной жизни у актрисы полный порядок .
Что касается музыкальной карьеры Фиби , то девушка особо ее делать не стремилась. В 1982 году она выпустила целый альбом под тем же названием Paradise , который прошел незамеченным, затем, через год, спела две песенки ( Just One Touch и How Do I Let You Know) для фильма Частная школа (еще одна пошлая молодежная комедия) . Вот и вся ее дискография.
Песню Paradise в Америке не заметили , зато в Италии она стала хитом номер один. Именно итальянцы и сделали на композицию несколько каверов. Сначала инструментальную версию Paradise исполнил великий итальянский саксофонист Фаусто Папетти , на следующий год – его соотечественник, джазовый музыкант Нини Россо .
А в 2001 году наконец- то перепели и саму Paradise . Сделала это юная американская певица итальянского происхождения Кейси Бэттеглия или просто Кейси. Девушке было всего 14 лет, когда ее версия Paradise заняло 11-е место в Великобритании. Попала песня в радио-ротацию и в нашей стране, но оригинал все равно не смогла затмить. В США сингл даже не издавался. Это для нас Paradise что-то значит, а вот американцы с ней даже незнакомы .
Интересно, что потом Кейси выпустила альбом под тем же названием Paradise , как и у Фиби . Лучше бы она этого не делала. Альбом повторил судьбу своего собрата – продавался довольно средне (лишь 47-е место в Великобритании).
Но как же так случилось, что у нас Фиби Кейтс превратилась в D. Russel? Доподлинно известно, что она не брала себе никакого псевдонима. На этот счет остается только гадать. Но самая правдоподобная версия, что Paradise попала в нашу страну пиратским путем. Если бы песня издавалась в России лицензионно, то ошибки бы не возникло, потому что в документах обязательно указывается имя исполнителя, поскольку оно является частью наименования товара. Тут для того, чтобы что-то перепутать, а тем более чтобы превратить Фиби Кейтс в D. Russel , надо страдать таким пороком мозжечка, с которым вообще ни на одну работу не берут. Значит, песня попала в нашу страну нелегальным путем.
Возможно, пиратам попался сингл без обложки, и они не поняли, где на нем указано имя исполнителя. Тогда они позволили себе вольность: увидели, что после названия песни в скобочках указано имя ее авторов. А написали Paradise два известных американских продюсера и авторы песен Джоэль Даймонд (Joel Diamond) и Лоуренс Расселл Браун (Lawrence Russell Brown). Оба сделали довольно успешную карьеру в музыкальной индустрии. Им довелось работать со многими именитыми артистами, включая Глорию Гейнор , Тома Джонса и др. У Джоэля Даймонда карьера особо удалась – он дважды номинировался на Грэмми, а 36 треков, в работе над которыми он принимал участие, становились золотыми и платиновыми хитами.
Так вот, пираты урезали фамилию Даймонда до заглавной буквы, приплюсовали фамилию Расселла, и появился на свет несуществующий исполнитель, информацию о котором меломаны будут тщетно искать на протяжении многих лет. Уникальный случай, когда по всей стране неправильно указывается имя исполнителя.
Но представьте себе, что у этих молодчиков нашлись последователи! Кто-то тоже включил фантазию и превратил D. Russel в Diana Russel ! Да, да у этого фантома появилось имя. Не верите? А наберите в поисковике “ Diana Russel Paradise ” и сами все увидите. Чую, это безобразие может продолжиться и на свет лет через десять появится подробная биография Diana Russel.
Но, чтобы этого не случилась, господа, знайте, что никаких певиц под именем D. Russel в природе не существует. Чтобы окончательно развеять ваши сомнения приведу в качестве иллюстрации видеозапись, где Фиби Кейтс лично исполняет Paradise.
Подписывайтесь на мой канал Записки меломана ! Читайте другие статьи моего блога:
Paradise
I Breathe Again
Spin the Wheel
1 887 слушателей
Fool No More
Time to Think
Love This Way
Strobelight
Heaven and Earth
All Out of Love
Unbelievable
4 387 слушателей
Mikaila
4 504 слушателя
Beu-tiful Vol. 1
I Breathe Again
Spin the Wheel
1 887 слушателей
Fool No More
Time to Think
Love This Way
Strobelight
Heaven and Earth
All Out of Love
Unbelievable
4 387 слушателей
Mikaila
4 504 слушателя
Читайте также: