Disco elysium когда уходит ким
Я прошёл игру два раза, первый на английском, моего знания языка хватило, чтобы понять основной сюжет. Недавно перепрошёл русскую версию, сайд квесты супер, само расследование тоже, но концовка просто бонер–киллер как по мне. Хочу узнать ваше мнение🧐
Нормальная концовка. Рофляный убийца, да и плазмид прикольный. Ощущается некоторая недосказанность, с другой стороны расследование завершено, память востановлена, все ключевые вопросы порешал. В итоге это получилась такая зарисовка из пары дней жизни копа-алкаша-неудачника.
Я порвался с того, что убийца вводится в самом конце игры, да ещё и на территории, куда нельзя попасть просто так
Концовка дичь. Соглашусь, было такое же ощущение.
-Зачем убил?
-Ну прост, я на нее дрочил, а он трахал, а ещё я коммунист.
А мне наоборот понравилось, что все настолько банально. Как по мне так вписывается в общий антураж игры)
Для меня это как концовка 'Как я встретил вашу маму', весь сериал повествование про одних персонажей, а в конце хуякс, ваша мамка это девка, которую я встретил в конце сезона.
Ну за-то концовка Диско получилось очень атмосферной и попадала в тон игры. Не было какого-то "ХИТРОГО" плана, коварных заговоров и закулисных гениев. Просто человечки которые дейсвовали по ситуации и подавали наилучшую мину как будто у них все схвачено. А разгадка была в комми-шизе которые окончательно ебанулся из-за чувства вины, обиды и одиночества.
он ебнулся из-за палочника так-то)
Он мог переселиться в город из гнезда гигантского галлюциногенного насекомого, если бы не его принципы.
так это постмодерн, деконструкция детектива и намеренное нарушение "10 заповедей детективного романа" от Нокса
Когда ты не знаешь как оправдать очевидный обсёр, просто говори, что это постмодерн.
Но ведь реально намеренно нарушаются 10 заповедей детективного романа, это деконструкция что является одной из черт постмодерна
Талантливое произведение всегда учитывает наличие переменных, и отличный детектив тот, где убийцу можно вычислить в самом начале. При этом автор так ловко отводит внимание читателя, что держит в напряжении до самой развязки.
А в Диско Элизиуме финал пришили как хуй к пальцу. Рояль в кустах выглядит так, словно автор не смог сформировать целостную картину преступления и чтобы удержать читателя в догадках, держал убийцу за скобками всех событий. Это максимально бездарный и дебильный ход.
Так революция и была роялем в кустах. На протяжении всей игры нам рассказывали про революцию, про поломанные судьбы миллионов людей. А внимание отвлекали колоритными персонажами, каждый со своим мотивом. В итоге убийцей оказывается тот, кого родила это революция. А мы и не думали её считать подозреваемой. Хоть Трепет и предупреждал)
или игра - не детектив, но про детектива
Срань господня!
Столько народу 40 часов проходили игру думая, что главное это найти убийцу. Когда вся важность была в проделанном пути.
Лучше концовки и быть не может.
Maybe the real killer was the friends we made along the way.
Игра не про это (c)
Ну вообще концовка показалась как завязка для продолжения. Проходил копом-гением (6 инта, 4 реакция, 1 психика, 1 физуха), в конце перекличка показалось очень в тему. Когда называют фамилию Дюбуа, тот кто проводил перекличку, тормознул типа "вы уверены?", а в ответ "да, он не подведет наш город". Как будто намечается какой-то трешак в будущем и события в Мартинезе лишь разминка.
В марте попробую пройти чуваком с раскаченой психикой.
Ну и плюс под конец игры узнаешь о Серости и квест в церкви дает намек на то, как ГГ потерял память. Поэтому можно додумать, что надвигающееся нечто также связано с Серостью. В этом плане мне концовка показалось немного похожей на концовку первой масс эффект. Типа только Шепард знает о надвигающейся угрозе жнецов, никто ему не верит, кроме его команды. А тут Дюбуа, который умеет разговаривать с предметами и трупами и чувствует в этом некоторую тревожность за будущее и никто ему не поверит, если тот расскажет о своих способностях. ред.
Лучший вариант для первого прохождения, как мне кажется, потому что с высоким значением Энциклопедии открывается много текстов по лору.
А я прохшел сейчас копом-психом)) раскаченная внутренняя империя,сумрак и внушение.
Под конец раскачал и логику с риторикой. Стало по-легче.
В целом, очень наркоманская история. Возможно из-за раскачки. Разговариваешь с трупом,лепота.
Кстати ненавижу игры с заделом на продолжение, понимаю, что у Диско будет продолжение, но всё же
Про серость согласен, но не хотелось бы, чтобы детективная ролевка превратилась в фентези
Ну вообще некоторого эпика в конце не хватает. Типа битвы за ̶Ц̶и̶т̶а̶д̶е̶л̶ь̶ Доки Мартинеза.
Ну, там эпик как раз перед концовкой, я имею в виду перестрелку, она супер эпик. Напряжённый разговор, потом действия пошаговые лол, очень понравилось.
Если не найти свой пистолет, то ужасный галстук попросит сделать из себя коктейль Молотова, который можно бросить в главаря наёмников.
Про коктейль я не знал как и про говорящий галстук. Но у меня получилось всех перестрелять. Ну точнее Ким завалил двоих, а я одного. Попробую потом пройти не подливая бухло в борщ, а наоборот убрать его из ингредиентов.
Ага, ты сидишь такой играешь в игру, все оч круто, начинаешь уже планировать второе прохождение, чтбоы попробовать как можно раньше выйти на убийцу, на Руби или кто может им оказаться.
А им оказывается ебаный шестидесятилетний инцел, который убил мужика, чтобы, как он думает, наказать бабу, которая посмела спать с кем-то кроме него. И у тебя вся история просто начинает сыпаться: почему Клаасье не сказала сразу откуда стреляли? Чтобы покрыть непонятно кого? Или просто подставить Руби зачем-то? Почему она все-таки решила показать откуда был выстрел, когда основным подозреваемым остается Руби? Очень надеюсь, что большинству людей игра надоест еще до конца прохождения, и они уйдут из нее с хорошим впечатлением.
Она подставила Руби чтобы время выиграть и смыться как я понял.
Яростно плюсую на счёт окна.
Кстати, я так и не выяснил откуда взялись следы в подсобке у ее номера, это же не мог быть дед.
У деда есть ветка про эту каморку с броском на логику и башмаки, в котором он признается в том, что это он проковырял ножом дырку и ходил там в другой обуви просто, а не в той, которая на нем сейчас надета. Он там все еще рассказывал о том, как ему раньше было сложно прятаться от всех, а теперь никому до него нет дела, и он может ходить куда захочет. А ключ ему от каморки дал какой-то хрен, который работал в орге, которая там была до кафетерия. Он там и с Эврарми/Эдграрами знаком как-то - учил их коммунизму, иирц.
Спасибо, что рассказал🥰
Всё, что происходит после трибунала, ощущается слишком резким, имхо. И, у игры, у которой многое в повествовательном плане вобрала в себя Disco Elysium, т.е. у Planescape: Torment, было абсолютно тоже самое, после битвы с ангелом (точнее, это было во всем пограничном городе).
Однозначную точку про Дору поставить не получилось, даже не знаю, мог ли мой персонаж это сделать, что тоже ощущается скомкано.
Исследование в последней локации всех этих зелёных точек почти незачем не нужно, и всё выясняется именно в крайне долгом финальном разговоре. Хотя игра говорила до этого пылесосить все эти точки, чтобы как-то, хоть и минимально, но влиять на разговор. По ощущениям, финал доделывался впопыхах.
Что произошло с Куной, я тоже как-то понять не смог. Как я понял, они тупо поссорились с Куно, но, при этом, наш персонаж говорит своему напарнику, когда мы пытаемся завербовать Куно, что Куна мертва, и пометки о "(соврать)" там не было. И у меня тогда появилось дикое ощущение, что что-то не так.
Ещё не хватило эпилога, уже лично мне. Чтобы узнать что и как будет происходить дальше, но, как я понимаю, этого не стали делать, потому что ещё сами не знают, и не хотели давать чётких "гарантий" о последствиях. ред.
5. Ориентация Кима
Если честно, я не припомню, чтобы Кима как бы то ни было вспоминал о своих прошлых похождениях с девушками. А потому можно с 80% уверенностью сказать, что Ким Кицураги - гей. Как это выяснить? Объясняю.
В один из моментов игры можно познакомиться с курящим человеком, который может вам помочь с одним из квестов. После этого он уйдёт и вновь вы можете встретиться с ним в баре. При правильном выборе диалогов открывается новая мысль: Гомосексуальное Подполье. Обдумывать её вы будете почти 8 часов, а когда обдумаете - мысль сама скажет, что её результатами надо поделиться с Кимом. Вы поделитесь, а заодно и узнаете его тайну.
Хотите узнать, что случилось с сестрой Куно, если мы его завербуем? Как заночевать в мусорном баке? Ставьте лайки, комментируйте статью и покажи обратную связь - тогда я обязательно выпущу вторую часть об интересных и занятных фактах в этой замечательной игре! Всем добра:)
Шрифты — лицо игры (со ссадинами)
Первая особенность локализации, которую все видят в игре, — это даже не слова, а шрифты, интервалы и прочие визуально-технические нюансы. И нет ничего хуже, чем когда компактный художественный стиль оригинала превращается в русской версии в какой-нибудь скучный, дубовый Arial, да ещё и другого размера.
Похожим грешили, скажем, локализации от Sony . Кто-нибудь наверняка скажет, что это мелочь, но я не соглашусь. Шрифты — это часть интерфейса, а интерфейс — это часть визуального дизайна, который задаёт тон всей игре. Плохо подобранные шрифты выезжают за отведённые места, неопрятно смотрятся и в особо запущенных случаях мешают наслаждаться игрой.
Посмотрите на Horizon: Zero Dawn. В оригинале — стилизованные буквы, вытянутые, рубленые, источающие первобытный характер. В переводе — что-то обыденное, словно открыл Word и сейчас начнёшь вымучивать из себя курсач. А вместо компактного Notebook появляется бесконечно длинная «З а п и с н а я к н и ж к а», ведь с расстоянием между символами что-то не так.
К сожалению, здесь Disco Elysium далека от совершенства. Да, тут нет такой же разницы, как в Horizon: Zero Dawn , — там, где в оригинале шрифты с засечками, в русской версии они тоже с засечками; там, где засечек нет, их нет и на русском. В целом буквы на двух языках похожие — но не точно такие же, а в основном чуть более крупные в русском варианте.
Из-за этого русские слова порой с трудом втискиваются в отведённые им места — и это заметно. Где-то в интерфейсе пришлось сокращать термины, названия мыслей в инвентаре сужаются сами по себе (особенность движка?), повышаются размер и жирность букв (или, наоборот, они «худеют»), а описания предметов иногда вылезают за границы.
Разница в шрифтах также привела к тому, что в локализации нестандартные символы корёжит: они словно скачут на фоне остальных букв. Справедливости ради, похожая проблема встречается и в оригинале, но в другом месте и с другим семейством символов — что забавно, в русской версии в этот момент всё чистенько.
За все эти вещи Testronic ответственности не несёт — непосредственным внедрением перевода в игру и сопутствующими техническими проволочками обычно занимаются сами разработчики. Они же решают, какие шрифты использовать.
Насколько мне известно, полноценные, уникальные шрифты для игр рисуют очень редко — обычно приобретают уже готовые решения. И частенько случается так, что там отсутствуют кириллические символы. А дорисовывать их ради одной локализации — это слишком хлопотное занятие, для которого нужно нанимать отдельного специалиста. Так и получается, что элементарные шрифты лишь кажутся элементарными, а в русской версии их приходится заменять другими.
Повторюсь: в Disco Elysium нет моментов, когда буквы на английском значительно отличаются от букв на русском — ZA/UM явно соблюдала стилизацию как могла. Однако неточностей в оформлении хватает — мелких, иногда даже микроскопических, но всё равно неприятных.
Рождение локализации
Весточки о том, что ZA/UM хочет перевести Disco Elysium на русский, мелькали ещё до запуска игры. Однако первый существенный толчок в этом направлении случился лишь в мае 2020-го, спустя полгода после релиза: особо предприимчивые русскоговорящие фанаты собрались вместе, публично объявили о пылкой любви к главной RPG 2019-го и занялись переводом.
Делали они это при официальной поддержке ZA/UM (в том числе денежной). Причём сами по себе фанаты оказались совсем не простыми — например, у Альфины за плечами работа в Ice-Pick Lodge и переводы книг, а у Вольги Капитоновой и вовсе уникальная история отношений с Disco Elysium .
Вольга рассказывает , что первые три месяца после релиза по Disco Elysium почти не было фан-контента. Она стала сама постить мемы, а затем ещё и сделала косплей Кима Куцараги — напарника главного героя. Косплей завирусился — на него обратила внимание ZA/UM и предложила девушке заглянуть в студию, если она будет в Великобритании.
Вольга действительно побывала в Лондоне и пообщалась с ZA/UM . В марте 2020-го она вернулась в родную Беларусь и стала собирать команду для локализации на русский. Необходимые входные данные у девушки уже были — Вольга училась на переводческом факультете и преподавала английский.
Впрочем, через несколько недель ситуация изменилась: ZA/UM наняла локализаторскую компанию Testronic , которой чуть ранее доверили версии на французском и немецком. Профессионалы должны были повысить качество, эффективность и точность перевода на русский. Для ZA/UM это важно, ведь в Disco Elysium многое строится на советской культуре.
Впрочем, фанатские наработки не пропали даром — их взяли за основу в Testronic , а Альфину и Вольгу пригласили в новую команду переводчиков. Кроме того, имена участников изначальной фан-группы внесли в титры.
Во время формального анонса локализации Альфина не стеснялась в выражениях (и в обещаниях). Когда к делу подключили Testronic, Альфина передала роль главреда другому человеку и стала переводчиком.
И что же всё это значит для локализации?
- Минимум спешки — раз релиз состоялся, то нет нужды давить на переводчиков, чтобы они кровь из носу справились к жёстко обозначенной дате.
- Поддержка от разработчиков — ZA/UM выслала увесистую документацию, давала советы и высказывала предложения о том, как следует истолковывать те или иные моменты.
- Личное знакомство с игрой — она уже вышла, весь важный контекст известен.
- Люди, которым не всё равно, — даже после того, как локализацию отдали Testronic , в составе коллектива остались те, кто всей душой любит Disco Elysium и жаждет донести её до русскоязычных геймеров.
- Единение с сообществом — опять же, благодаря своему происхождению команда переводчиков была на одной волне с аудиторией. У локализации Disco Elysium даже появились отдельные страницыв соцсетях , где Testronic делилась прогрессом и интересовалась мнением аудитории. Обычно такие существуют только у фанатских локализаций, а не у официальных.
Похоже на идеальные условия! Слишком часто официальные переводы страдают из-за спешки, плохой связи с разработчиками, недостатка контекста или равнодушного отношения. Но насколько в русской Disco Elysium всё идеально на самом деле?
Этот материал писался до запуска дополнения The Final Cut. В нём добавляют несколько квестов, но дополнение переводили одновременно с основной игрой, поэтому в The Final Cut вряд ли будут значительные качественные отличия по части локализации.
2. Галстук
Не каждый знает, но галстук, который мы находим в самом начале игры, может превратиться в грозное оружие. Достаточно лишь носить его максимально долго, стараясь, чтобы в его ячейке как можно реже появлялся другой предмет гардероба. И если вы это делаете, у вас хорошо раскачан навык внутренняя империя (точно не скажу, но без неё, как я понял, с галстуком не поболтать и ничего не получится), то с вами заговорит Галстук и скажет, что время пришло. В итоге его можно превратить в Коктейль Молотова, который очень даже нехило поможет в вышеупомянутой перестрелке, особенно если вы так и не раздобыли оружие.
Disco elysium когда уходит ким
1 апр в 2:441. При попытке прочитать мысль над головой текст мысли часто появляется где-то слева за экраном (Full HD)
2. После взаимодействия с интерактивным объектом если выйти из меню диалога и сразу сохраниться по F5, то объект перестаёт быть активным, лечится загрузкой игры.
3. Не дают очки чести:
- в диалоге с Рене, когда отказываешься принять от него медаль,
- в диалоге с алкашом в деревне, когда напоминаешь ему о цене спирта в 300 реалов,
- при честном выполнении квеста Эврара по сбору подписей.
4. В четвертом дне игры часто не срабатывает быстрая загрузка по F9.
5. Под конец прохождения словил критический баг - персонаж перестал передвигаться по щелчку мыши, работает только WASD. Перезагрузка не помогает.
Примечание: очки чести от Рене и от продавца спирта дают всё-таки, но лишь при определенном варианте диалога (там две линии диалога на медаль и на спирт).
5 интересных деталей в Disco Elysium, о которых вы могли не знать
Disco Elysium - одна из лучших игр, в которые я когда-либо играл. Возможность отыгрыша и выбора просто поражает: вы можете стать коммунистом, фашистом, "медиумом", феминистом, да кем захотите, хоть сразу всё вместе. Игра не боится столь запретным нынче тем типа расизма или высмеивания ЛГБТ. Игра в принципе может высмеять что угодно и когда угодно. И сейчас, в честь вышедшего расширенного издания, я предлагаю вам ознакомиться с некоторыми интересными фактами, о которых вы наверняка не знали. Поехали! В тексте будут присутствовать небольшие спойлеры, будьте наготове!
3. Фонарь
В игре есть Ломбард, в котором можно продать ненужный хлам местному скупщику. Также у него можно поживиться некоторыми вкусностями, и один из них - уличный фонарь за 700 реалов. По моим примерным подсчётам, я за всю игру накопил около 400 реалов, и это с умением, которое даёт +1 реал за каждый ультралиберальный ответ в диалогах. Хватало на всё, но вот на фонарь фиг подкопишь. По итогу выяснилось, что купить его можно, лишь используя читы.
Но и тут есть заковырка: Если вы всё же его купите, то просто впустую потратите деньги. После покупки вылезет примерно следующий текст: Поздравляем, вы потратили 700 реалов на гигантский фонарь, который не можете поднять и унести. Вы не можете вернуть деньги, а потому вынуждены просто оставить его там, где взяли.
Вот так забавно разработчики подшутили над игроками.
4. Тип личности
В самом начале игры вам дают 3 класса на выбор (можно создать свой): Мыслитель, Медиум или Спортсмен. При игре за Медиума я постоянно общался с предметами (например, с тем же галстуком) через внутреннюю империю, которая постоянно заводила мотор и высказывала "потусторонние" мысли, с которыми можно соглашаться или нет. Забавное безумие. Сейчас я начал второе прохождение, уже за Мыслителя, и стиль игры разительно поменялся: теперь на первый план выходит навык энциклопедия и я узнаю о вселенной игры намного больше, чем при первом прохождении. При этом мой детектив более спокоен и уравновешен, что, конечно, не мешает ему попадать в забавные ситуации. Крайне рекомендую пройти игру 3 раза за разные классы!
Текстовые трудности перевода Disco Elysium
Я уже посвящал Disco Elysium здоровенный материал , но готов обстоятельно поговорить об игре ещё раз: в трудностях перевода скрывается целый Клондайк волнительных решений!
Так какой язык оригинальный?
Кажется, что очевидный ответ — английский. В конце концов, во время релиза Disco Elysium была доступна только на этом языке. На самом деле уже на этом этапе начинаются хитрости, чьи корни тянутся очень далеко — во времена, когда игры ещё даже не было в планах.
Костяк ZA/UM сформировался в Эстонии, откуда родом многие члены студии, включая ведущего сценариста и дизайнера Роберта Курвица (Robert Kurvitz). Мир игры и первая книга по этой вселенной писались на эстонском, поэтому термины переживали трансформацию с эстонского на английский.
Disco Elysium создавали сразу на английском, а не на эстонском. Однако у текста особые отношения с лингва франка — межнациональным языком, на котором общаются друг с другом разные народы. В нашей реальности самый распространённый пример лингва франка — английский, а вот в реальности Disco Elysium преобладает французский.
Именно поэтому по умолчанию следует транскрибировать имена и названия в игре по французско-русским правилам, а не по англо-русским: Judit Minot — не Джудит Минот, а Жюдит Мино.
И это ещё не всё! Текст Disco Elysium обожает подчёркивать разнородность встречающихся персонажей, в том числе вкладывая в их уста слова, которые отличаются от лингва франка. Тут попадаются irmão (португальский), Zsiemsk, Shest и Udachnaya Zemlya (славянские языки), fägäri (финский) и прочие семейства.
Осознаёте массивность задачи для переводчиков? Текст написан на английском, но в голове постоянно нужно держать транскрипцию с французского, одновременно с этим вылавливая слова на других языках, а также сверяться с терминологией, которая родилась на эстонском и временами отличается от версии на английском.
Например, Pale в Disco Elysium означает нечто заполняющее пространство между материками. Слово многозначное — жить в Pale невозможно, исследовать его опасно, но Pale медленно перемещается, меняя территорию, пригодную для обитания человека.
Если переводить с английского, то ближайшим аналогом получится «Бледь» (от слова «бледный», гусары! О матах мы поговорим отдельно) или «Предел» (такое значение у Pale тоже есть).
Paleworker — официальная иллюстрация для Disco Elysium. Насколько я знаю, в игру так и не вошла. Paleworker — официальная иллюстрация для Disco Elysium. Насколько я знаю, в игру так и не вошла.Однако в эстонском первоисточнике Pale звучит как Hall — «Серый». Testronic консультировалась с ZA/UM и выяснила, что разработчики успели продумать часть терминов на русском. Pale/Hall — один из них.
С подачи ZA/UM и согласия Testronic «Бледь» оказалась «Серостью» — команда Disco Elysium подтверждала, что этому понятию очень подходят ассоциации с чем-то посредственным, заурядным и невыразительным. Заодно термин в русском стал ближе к первоисточнику из эстонского.
Так что да, утверждение «Оригинальный язык Disco Elysium — английский» фактически верное, хотя на самом деле не передаёт уйму осложняющих подробностей. При переводе пригодятся знания о самых разных языках, а не только об английском.
Вы можете устроить свои «Трудности перевода Disco Elysium» — в игре есть горячая клавиша, которая моментально переключает интерфейс между двумя языками на ваш выбор. Вы можете устроить свои «Трудности перевода Disco Elysium» — в игре есть горячая клавиша, которая моментально переключает интерфейс между двумя языками на ваш выбор.1. Напарник Куно
Вы в курсе, что Куно может стать вашем напарником на энное количество часов? Как это сделать? Все просто: В один из моментов игры происходит массовая перестрелка между вами и небольшим отрядом кое кого, не буду сильно спойлерить. В ходе этой перестрелки ваш напарник Ким Кацураги может как погибнуть, так и попасть в госпиталь, оставшись недееспособным. В таком случае, вовсе необязательно продолжать приключение в одиночку, а нужно лишь в ходе одного диалога согласиться взять в напарники этого парня. Прохождение несильно, но преображается, однако в финале игры вы не сможете сфотографировать кое кого важного для более "лучшего" эпилога. Но зато Куно перестанет разбойничать и даже в концовке будет принят на службу в 41 участок!
Читайте также: