Десять негритят как переименовали
Если вы вдруг в будущем встретите в продаже детективный роман Агаты Кристи «Их было десять» , не торопитесь радоваться, это не новый найденный роман великой писательницы, это всего лишь переименованное издание «10 негритят» , опубликованное Агатой Кристи в 1939 году. Кроме названия, в романе переименован и остров.
Вместо «негритят» теперь будут «солдаты» (очевидно – фигурки солдатиков).
В США, из соображений политкорректности, роман сразу стал называться «И никого не стало» - еще в 1940-х годах, прям как чувствовали. А «негритята» переводились как «маленькие индейцы» . Тут впору начинать возмущаться индейцам…
В Великобритании также роман стал называться «И никого не стало», но уже в 1980-х годах.
Название романа решил изменить правнук писательницы – Джеймс Причард.
«Мы больше не должны использовать термины, которые могут ранить. Это поведение, которого следует придерживаться в 2020 году. . Я почти уверен, что первоначальное название никогда не использовалось в США. В Великобритании оно было изменено в 1980-х годах, а сегодня мы меняем его повсюду», - заявил Причард, настаивая на том, чтобы название романа было изменено во всех странах.
Разумеется, на данный шаг правнук Агаты Кристи пошел из-за движения BLM , когда «обиженные» чернокожие начали бороться за свои права, разграбляя магазины и сжигая машины.
Уж не знаю, что в этом романе или его названии расистского, и чем оно может «ранить» чернокожих, но я свою книгу не за что не поменяю на «толерантную».
Роман Агаты Кристи «Десять негритят» переименовали из-за расизма
Во Франции роман английской писательницы Агаты Кристи «Десять негритят» переименовали из-за расизма. Об этом сообщает RTL.
Правнук англичанки Джеймс Причард изменил название французского издания на «Их было десять». По его словам, будь писательница жива, ей бы не понравились, что какие-то из ее выражений оскорбляют людей. «Мы больше не должны использовать термины, которые могут ранить. Это поведение, которого следует придерживаться в 2020 году», — заявил Причард.
Он пояснил, что в 1938 году, когда был написан роман, люди использовали другую лексику. «Я почти уверен, что первоначальное название никогда не использовалось в США. В Великобритании оно было изменено в 1980-х годах, а сегодня мы меняем его повсюду», — добавил правнук Кристи.
В июне сервис HBO Max убрал с платформы фильм «Унесенные ветром» из-за спорных моментов, связанных с расовыми вопросами, на фоне протестов из-за смерти чернокожего Джорджа Флойда в результате задержания полицейскими. Позднее картину вернули в каталог, сопроводив ее контекстом и дисклеймером.
Во Франции в угоду политкорректности переименовали детектив Агаты Кристи «Десять негритят»
Самый известный детектив Агаты Кристи «Десять негритят» вышел под названием «Их было десять». Так распорядился правообладатель и правнук писательницы Джеймс Причард. В книжке слово «негритята» пришлось вырезать 74 раза, их заменили на «солдатиков».
«Мое мнение Агата Кристи в первую очередь писала развлекательную литературу. Ей бы не понравилось, если бы ее слова кого-то задели. Я бы не хотел, чтобы заголовок отвлекал внимание от ее работы. Мы не должны больше использовать термины, которые могут задеть кого-то. Так должно быть в 2020 году», — заявил правнук Агаты Кристи Джеймс Причард.
«Это абсурд, и это называется политкорректность! Книжку можно пригладить, но она все-таки была написана в свое время! Вместо того, чтобы судить книжку, ее нужно просто прочитать!» — считает французский литературный критик Франсуа Бюнель.
Надо сказать, что с 40-х годов в мире уже успели опубликовать 100 миллионов экземпляров неполиткорректной книги. Но в Америке ее переименовали с самого начала, а в Великобритании только в 80-е, с заголовком «И никого не стало».
Во Франции детектив Агаты Кристи «Десять негритят» вышел под названием «Их было десять»
10 негритят стали военными. Во Франции на фоне истерии вокруг так называемой борьбы против расизма переименовали самый знаменитый роман Агаты Кристи. Теперь он будет носить название «Их было 10». Причем решение принял не кто-нибудь, а правнук писательницы. По его словам, в книге не должно быть терминов, которые могут обидеть.
Между тем, слово «негритята» встречается в детективе буквально на каждом шагу, даже остров, на котором разворачиваются события, называется Негритянским. Как быть? Договорились переименовать его в Солдатский. Ну и в считалочке, которая, по сюжету, висит в комнате каждого из героев, вместо чернокожих теперь будут солдаты. Переделанное издание уже поступило в продажу. Главное, чтобы теперь не обиделась армия.
Читайте также: