Destiny как читается по русски
I mistook my stubborn will for a sense of. destiny or something.
Другие результаты
Mom, destiny is something we've invented. because we can't stand the fact that everything that happens is accidental.
Судьба - это все выдумки, мы не хотим верить в то, что все случайно.
"destiny is something not to be desired and not to be avoided; it is a mystery not contrary to reason, for it implies that the world and the course of human history have meaning".
«судьба - это то, чего не надо ни желать, ни избегать; это тайна, не противоречащая разуму, ибо она подразумевает, что мир и ход человеческой истории имеют смысл».
As if it were your destiny and not something you wrested from a man you dared to call friend!
Словно это была твоя судьба, а не то, что ты вырвал из рук человека, которого смел называть другом!
It's about conquering your destiny, and finding something in yourself that you want to change and change it.
Это о том, как стать хозяином своей судьбы и найти в себе что-то, что ты хочешь изменить и изменить это.
Whatever you're thinking about destiny or fate,'re wrong.
Неважно, что ты думаешь о судьбе или предзнаменовании, всё что угодно. ты ошибаешься.
Take control of your own destiny or leave it up to fate.
There's no knowing if it's fate, destiny or coincidence but the heart goes and chooses one person.
Это судьба, удача, случайность, неизвестно. но однажды сердце кого-то выбирает.
I'm telling you, we should get matching tattoos Or something like a big dragon or something cool.
Я говорю тебе, мы должны сделать себе одинаковые татуировки в виде большого дракона или чего-нибудь клёвого.
What we need is someone or something to trade with - another community or something.
Что нам нужно, так это кто-то или что-то, чтобы торговаться с С другой группой или типа того.
Do we send you back to Destiny or are you here to help?
However, like the other humans that appear in the series, he cannot understand what Destiny or what the other animals are saying.
Однако, как и другие люди, которые появляются в сериале, он не может понять, что говорит Дестини и остальные животные.
And yet a part of Africa that had been given to Spain remained under foreign occupation, and its population was still unable to decide its own destiny or freely dispose of its national wealth.
При этом та часть Африки, которая была отдана Испании, остается под иностранной оккупацией, а ее население по-прежнему не может свободно принимать решения о своем будущем и об использовании богатств своей территории.
I always assumed it was a rehab center or something.
Я всегда думал, что под этим она имела в виду реабилитационный центр или подобное.
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Результатов: 12933 . Точных совпадений: 3 . Затраченное время: 145 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
destiny — перевод на русский
Would you threaten the stars because you dislike your destiny?
Будете ли Вы угрожать звёздам, из-за того, что Вам не нравится Ваша судьба?
Это наша судьба — побеждать и никто нас не остановит.
The way destiny imposes its intentions at crucial moments.
Таким путем судьба проявляет себя в критические моменты.
France cannot afford to have fools guiding her military destiny.
Да, судьба — странная штука. Мы не видели друг друга 19 лет
Ни в судьбу, ни в рок, ни в карму, ни в заклинания, ни в проклятия.
Two skulls in their niches symbolise the town's destiny.
Два черепа в нишах символизируют судьбу этого города.
Here is Tomorrow by Christopher Madden is a blueprint of the future which offers a daring concept of how man can shape his own destiny.
"Это случится Завтра" Кристофер Мэдден проект будущего который предлагает смелую концепцию как человек сам творит свою судьбу
You will persuade them to accept destiny and order. and trust the gods!
Ты убедишь их принять судьбу, порядок. и веру в богов!
In any case, no one has the power to see his own destiny
В любом случае, никому не дано предвидеть свою судьбу.
Your verdict should reflect that the defendant's act of self-defense was the will of destiny.
Ваш приговор должен учитывать, что необходимая оборона обвиняемого, явилась результатом судьбы.
Mr. Korvo reads souls, guides human destinies with the aid of the stars. and makes fortunes for other people.
— Нет. Мистер Корво читает души, наблюдает человеческие судьбы по звёздам, и устраивает благосостояние других людей за номинальную плату.
The truth is, when the chips are down, man is the master of his own fate. The captain of his destiny.
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы.
And don't tell me that "A Woman Without Destiny" wouldn't have helped your career, your reputation?
Ты не считаешь, что "Женщина без судьбы" не помогала ни твоей карьере, ни репутации?
Come on now. we've nothing to take with us but our destiny.
— Наши судьбы, кажется, связаны. — Да. — Я был другом вашего отца.
destiny — предназначение
Let us make a supreme effort and, conscious of our duty, fulfil our destiny on this earth
Мужайся, мы совершим огромное усилие и, зная о нашем долге, выполним свое предназначение на этой земле.
It'd be ironic, indeed, if that were our sole destiny, wouldn't it?
Забавно, если это окажется наше единственное предназначение?
Если таково твое предназначение, то так тому и быть.
Now, fulfil your destiny. and take your father's place at my side.
Теперь исполни твое предназначение. и займи место твоего отца рядом со мной.
Mara's unfortunate little accident is going to speed you towards your destiny.
Марин прискорбный инцидент ускоряет свершение твоего предназначения. Ты станешь Леди Макбет.
Yeah, the trees that don't fulfill their Christmas destiny are thrown in the chipper.
Да, ёлки не исполнившие Рождественского предназначения кидают в расщепитель.
I don't know what it is, his ambition, his ego his sense of personal destiny gets in the way.
Я не знаю, что это, его амбиции, эго или его чувство личного предназначения.
Your father is a man of destiny. But he also carries great burdens.
Твой отец великий человек, человек предназначения, но так же на нем лежит тяжелый груз ответственности.
It does not mean deciding what to do based upon whether or not it serves our sense of ego or destiny.
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
And if he's alive, he's the one thing preventing your son's true destiny.
И если он жив, он единственное препятствие на пути истинного предназначения вашего сына.
My old friend, the panda will never fulfill his destiny, nor you yours, until you let go of the illusion of control.
Мой старый друг, панда никогда не исполнит своего предназначения, также как и ты свое, пока ты не освободишься от иллюзии контроля.
A bomb has a destiny, a predetermined fate set by the hand of its creator.
У бомбы есть предназначение, предопределение, дарованное рукой создателя.
Но у всех нас есть предназначение, ведь правда, Кэйла?
Alec has a destiny to fulfill, and you're intervening why?
У Алека есть предназначение и ты меняешь его, почему?
destiny — судьба великого
In the time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В магическое время, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and time of magic, the destiny of a great kingdom rests of shoulders on a young boy.
В мифической земле и магическое время судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests of the shoulders of a young boy.
В мифической земле и магическое время, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В мифической земле и в магическое время судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика. Его имя.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. His name.
В мифической земле и в магическое время судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and the time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. His name.
В мифической земле и магическое время, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В мифической земле и в магическое время судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and a time of magic The destiny of a great kingdom Rests on the shoulders of a young boy.
В мифической земле и магическое время. судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В мифической земле и магическое время, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика.
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy.
В стране мифов, во времена магии, судьба великого королевства легла на плечи юного мальчика. Его имя.
A word or two, a picture, to send to the folks back home. confirming that you have a destiny before you.
Напутствие, фотография, послать домой соплеменникам в подтверждении о своей великой судьбе.
destiny — дестини
UM, THERE'S ONE WITH DESTINY AND MYSTIQUE YOU SHOULD LOOK AT.
И еще есть один про Дестини и Мистика, вам стоит взглянуть.
There's coffee. But Destiny got up late, so I need you to straighten up the house.
Вот кофе, но Дестини встала поздно, так что приведи дом в порядок.
Listen, I might die for telling you this, but her name isn't Destiny.
Послушай, я могу умереть, рассказывая тебе это, но её зовут не Дестини.
destiny — суждено
Look it, it's the Jews' destiny to be annihilated so they can be deified.
Если евреям суждено исчезнуть, их можно и обожествить.
I should have realized our destiny was never to stop Judgment Day.
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
A child whose destiny would be to seek out and kill the greatest evil of all: Darken Rahl.
ребёнка, которому будет суждено найти и убить величайшее из зол:
It seems it's my destiny to entertain men like Hengist.
Похоже, мне суждено развлекать людей вроде Хенгиста.
destiny — предначертано
You're a special person, and it's your destiny, If you like it or not, to be interacting with world leaders.
Ты особенная, нравится это тебе или нет, но тебе предначертано влиять на мировых лидеров.
And it was destiny that his kiss would break the dreaded curse.
И было предначертано, что его поцелуй разрушит страшное заклятье.
And I know my destiny is to help you restore balance to the world.
И я знаю, что мне предначертано помочь тебе восстановить баланс в мире.
"I believe "nothing's gonna change,nothing's gonna change destiny whatever's meant to be will work out perfectly" yeah,yeah,yeah,yeah!
Слушай, я скажу тебе, я скажу тебе. Я скажу — я верю, Ничто не изменит, ничто не изменит то, что предначертано. Все, что должно случиться — точно произойдет, Да, да, да, да
It was destiny since the moment you were born as my cousin.
Это было предначертано, когда ты родился моим кузеном.
With it my powers will return and I can fulfill my destiny.
С ним мои способности вернутся, и я смогу выполнить предначертанное.
Now, fulfill your destiny and take your father's place at my side.
Теперь исполни предначертанное и займи место своего отца рядом со мной.
All I've ever wanted is to help you realize your destiny.
Все чего я хочу, это помочь тебе исполнить предначертанное.
You have an important destiny to fulfill, Savage Opress.
destiny — будущее
Open the door to the 21st century and announce that, yes China wants to become a member of the club that'll guide this planet's destiny into the next 1000 years.
Открыть дверь в 21 -й век и объявить, что Китай желает вступить в клуб, который направит будущее мира в новое тысячелетие.
We shall help your friend decide who says to read destinies
Поможем нашей молодой подруге разобраться Вы ведь читаете будущее
I was just one of many who believed in my country's destiny.
Я одна из многих, кто горячо верил в будущее нашей страны.
give me a person's phones, nd i can draw you a picture of their entire life, maybe even tell you their destiny.
Дайте мне чей-нибудь телефон и я нарисую вам всю жизнь этого человека, может, даже предскажу будущее.
They say to us that it is unacceptable for more than 50% of Selma to be Negro and yet less than 2% of Negroes here being able to vote and determine their own destiny as human beings.
Они говорят нам, что неприемлемо, что в Сельме больше 50% населения чернокожие, но менее 2% из них имеют возможность голосовать и определять своё будущее на этой земле.
I speak tonight for the dignity of man and the destiny of democracy.
Сегодня я выступаю за человеческое достоинство и будущее демократии.
destiny — рок
Как знать, может, это наш рок — быть погребенными заживо.
A punishment is a punishment and he who inflicts is has compassion at least in this that he removes from the impious the certainty and of remorse makes destiny.
И осуществляющий его имеет сострадание хотя бы потому, что избавляет безбожных от определённости, а из мук совести создаёт рок.
The place I am going to where even God's work is distorted, and the vast destiny cannot be avoided.
В том месте куда я отправился даже создание Бога было искажено И нависший рок нельзя было избежать.
IT MUST BE COSMIC DESTINY. EVERY TIME I FALL IN LOVE WITH SOMEONE, HE LEAVES TOWN.
Это какой-то космический рок – каждый раз, когда я влюбляюсь в кого-то, он уезжает из города.
I call it the crazy quilt of destiny mainly because the loom of fate was already taken.
Я называю это безумное лоскутное одеялко рока. В основном потому что полотно судьбы уже занято.
destiny — удел
А мой удел — парикмахерши и гаечные ключи. Сбросим маску.
The spirits and you were born having inherited mankind's destiny.
I can only be your fucked up fairy godmother, that's my destiny.
Я могу быть только твоей ёбаной феей крестной, вот мой удел.
Go back to the castle, and tell the Count. the destiny of a transient visitor is going back to the darkness.
Возвращайся в замок и скажи Графу, что удел случайного гостя — возвращение во тьму.
destiny — такова судьба
The destiny of students to disappoint their masters.
Такова судьба учеников — разочаровывать своих учителей.
Смотрите также
Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА
Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с русского на английский или с английского на русский.
Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде примеров предложений с переводом на соответствующий язык.
Перевод "destiny" на русский
От этого зависит наша судьба, и мы не должны упустить предоставленную возможность.
New World Order engineers have hijacked human destiny.
Строители Нового Мирового Порядка силой отняли судьбу у всего человечества.
Repeating that he cannot escape his destiny, Ilsa eats him.
Повторяя, что он не может избежать своей судьбы, Ильза пытается его съесть.
Maybe it being gone means that he fulfilled his supernatural destiny.
Может то, что оно исчезло, означает что он выполнил свое предназначение.
She faked her death so Tara can follow her destiny.
Она подделала собственную смерть, для того, чтобы Тара осуществила своё предназначение.
Our destiny is not written in some book in the future.
Наша судьба это не то, что написано в какой-то книге в будущем.
We Cubans face our historical destiny with optimism, commitment and creativity.
Мы, кубинцы, воспринимаем нашу историческую судьбу с оптимизмом, ощущением приверженности достижению цели и на основе творческого подхода.
Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть больше примеров. Это просто и бесплатно
Результатов: 4735 . Точных совпадений: 4735 . Затраченное время: 58 мс
Перевод голосом, функции оффлайн, синонимы, спряжение, обучающие игры
Translation of "destiny" in Russian
От этого зависит наша судьба, и мы не должны упустить предоставленную возможность.
New World Order engineers have hijacked human destiny.
Строители Нового Мирового Порядка силой отняли судьбу у всего человечества.
Repeating that he cannot escape his destiny, Ilsa eats him.
Повторяя, что он не может избежать своей судьбы, Ильза пытается его съесть.
Maybe it being gone means that he fulfilled his supernatural destiny.
Может то, что оно исчезло, означает что он выполнил свое предназначение.
She faked her death so Tara can follow her destiny.
Она подделала собственную смерть, для того, чтобы Тара осуществила своё предназначение.
Our destiny is not written in some book in the future.
Наша судьба это не то, что написано в какой-то книге в будущем.
We Cubans face our historical destiny with optimism, commitment and creativity.
Мы, кубинцы, воспринимаем нашу историческую судьбу с оптимизмом, ощущением приверженности достижению цели и на основе творческого подхода.
Examples are used only to help you translate the word or expression searched in various contexts. They are not selected or validated by us and can contain inappropriate terms or ideas. Please report examples to be edited or not to be displayed. Rude or colloquial translations are usually marked in red or orange.
Register to see more examples It's simple and it's free
Results: 4735 . Exact: 4735 . Elapsed time: 58 ms.
Voice and photo translation, offline features, synonyms, conjugation, learning games
Читайте также: