Круглый стол в кавычках или без
Как всегда, спор между двумя корректорами.
Растолкуйте, объясните, знающие люди, нужны ли кавычки в словосочетании "круглый стол".
Заранее благодарна.
Comments
не нужны. но те, кто работают в нездоровой газетности, упорно продолжают городить огород. дай им волю, они закавычивали бы каждое слово.
По-хорошему нужны, конечно. На мой вгляд, подобные выражения без кавычек - признак нездоровой "газетности".
А не могли бы Вы представить публике критерии здоровой и нездорой газетности?
Надо ли, скажем, писать шведский стол в кавычках, ведь это не объект из магазина «Икея», а некая метода кормежки, то есть заведомо переносное значение.
Здоровая "газетность" (кстати, тоже в кавычках :) - это когда выражения, употреблённые в переносном значении, ставятся в кавычки.
Так шведский стол — переносное значение или нет?
Каковы, на Ваш взгляд, критерии, позволяющие отличить ЛСВ от переносного значения? Скажем,
суверенная демократия
свободный борт
без галстуков (о тусовке перзидентов и т. д.)
черные списки
пишутся в кавычках или без оных и почему?
(У меня редакции был автор, который писал: «откат» орудия. На вопрос, почему в кавычках, отвечал: «Ну как же. Основное значение — 'взятка при совершении сделки', а когда про пушку, тут явно переносное значение».)
Что такое "суверенная демократия" и "свободный борт" я не знаю. Если "суверенная демократия" употребляется для описания независимой страны с демократическим режимом, то это выражение следует нещадно вычёркивать, поскольку слово "демократия" в этом смысле в русском языке не употребляется, в отличие от, к примеру, "республики". Остальное, конечно же, желательно в кавычках. И "шведский стол", и "без галстука" (а не "без галстуков"), и "черный список".
А редактор, который перепутал главное значение слова "откат" с переносным - конечно, смешной пример, но он как раз и иллюстрирует необходимость писать переносные значения слов в кавычках, дабы избежать появления таких вот редакторов.
Кавычкам — бой!
1. Обильные кавычки для слов и выражений, используемых (по мнению авторов и редакторов) в переносном значении, разительно отличают русские тексты от текстов на прочих «индоевропейских» языках. Есть ли кавычки для переносных значений в иврите, я не знаю; тут Вам и карты в руки.
2. «Что такое "суверенная демократия". я не знаю» — тут остается грустно и завистливо похихикать.
3. Свободный борт — имеющийся в распоряжении перевозчика незанятый свободный самолет, который может быть переброшен на направление, где возникли проблемы с перевозкой клиентов нанимающего туроператора. (Кстати, горящие путевки — в кавычках?)
4. Что касается «отката», Вы перепутали автора с редактором.
5. Когда в предложении больше одного слова или выражения в кавычках, призванных передать переносное (или кажущееся таковым автору или редактору) значение, это нужно выжигать: каленой метлой и паленым железом.
1. Обильные кавычки для слов и выражений, используемых (по мнению авторов и редакторов) в переносном значении, разительно отличают русские тексты от текстов на прочих «индоевропейских» языках. Есть ли кавычки для переносных значений в иврите, я не знаю; тут Вам и карты в руки.
Это спорный тезис, поскольку если взять литературные тексты на "прочих индоевропейских языках", там будет достаточно закавыченных переносных выражений. В иврите, кстати, тоже, хотя кавычки нехарактерны для семитских языков, в иврит они пришли из Европы.
«Что такое "суверенная демократия". я не знаю» — тут остается грустно и завистливо похихикать.
Ну так если вы сами видите всю абсурдность этого выражения, зачем приводить его в пример?
4. Что касается «отката», Вы перепутали автора с редактором.
Вы же написали, что это редактор путал значения.
5. Когда в предложении больше одного слова или выражения в кавычках, призванных передать переносное (или кажущееся таковым автору или редактору) значение, это нужно выжигать: каленой метлой и паленым железом.
Сколько в предложении выражений в переносном значении, требующих кавычек, это уже вопрос стилистики, но даже если их много, это не значит, что их не надо заключать в кавычки.
Справочное бюро
Уместны ли кавычки во фразе "весело и с пользой" в объявлении на рекламной листовке? Текст такой:
Английский с носителем языка за настольной игрой.
"весело и с пользой"
Для детей от 8 до 17 лет
Нестандартно! Увлекательно! Эффективно!
Ответ справочной службы русского языка
Для постановки кавычек нет оснований.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, правильную последовательность должностей/званий и постановку знаков препинания:
Ф.И.О., академик РАМН, доктор медицинских наук, профессор, генеральный директор ФГБУ «Гематологический научный центр» МЗ РФ, председатель Национального гематологического общества, главный гематолог-трансфузиолог Минздрава России.
Знаки расставлены верно. Приложения (должность, ученая степень, звание и др.), стоящие после определяемого слова, независимо от передаваемого ими значения, разделяются запятыми и обязательно выделяются.
Доброго времени суток! Нужна ли запятая перед "как" в предложении (будет заголовком статьи): Балаковские власти боятся референдумов(,) как черт ладана.
Заранее благодарю.
Нет, запятая во фразеологизме не нужна.
Можно ли признать сочетание "доцент кафедры энергетики и электронной техники МГУ" наименованием должности? Требуется ли запятая: "доцент кафедры энергетики и электронной техники МГУ кандидат технических наук Иван Прохоров"?
Да, можно. Между наименованием должности и ученой степени запятая не ставится.
Здравствуйте! Моя коллега Марина утверждает, что словосочетания по-над забором не существует, хотя я думаю иначе. Скажите, кто прав?
В русском языке есть предлог по-над, поэтому сочетание по-над забором возможно. См. словарную фиксацию.
Предложение построено неудачно. Нужно его переформулировать.
Добрый день, Катя,
В этой фразе слово Катя является обращением, поэтому оно должно обособляться: Добрый день, Катя. Обратите внимание: в конце можно поставить восклицательный знак.
В предложении "Настоящий геолог проникает вглубь Земли" в словосочетании "вглубь Земли" в пишется раздельно или слитно?
« Объяснительный русский орфографический словарь-справочник » (Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова РАН; Е. В. Бешенкова и др. М., 2015) сообщает о сочетании (в)глубь следующее:
вглубь 1) пишется слитно как наречие от существительного (глубь), принадлежащего к закрытому ряду слов с пространственным или временным значением (распространиться вглубь и вширь, проблему не решили, а загнали вглубь) ; 2) закрепившееся слитное написание предлога (зверь забился вглубь норы). ◊ Не путать с сочетанием предлога и существительного, управляющего другим существительным, напр.: в глубь океана; в глубь веков; в глубь души; вникать в глубь, в суть проблемы; в глубь времён; вышел из распахнутых в глубь дома дверей. Поскольку в современном языке данный предлог находится еще в стадии формирования, то разница между сочетанием с предлогом вглубь дома и сочетанием существительных в глубь океана трудно уловима, поэтому в данных сочетаниях вполне возможно вариативное написание. (Статья приведена с некоторыми сокращениями.)
В предложении Настоящий геолог проникает (в)глубь Земли слово глубь вполне соответствует значению, зафиксированному в « Большом толковом словаре русского языка » (под ред. С. А. Кузнецова) , – ‘место или пространство, расположенное на большом расстоянии от поверхности земли или воды’. Поэтому в данном случае более обоснованным представляется раздельное написание.
Здравствуйте! Как пишется "субинститут государственной службы"? Словарной фиксации нет. У автора - "субЪИнститут", но ведь -ъ- -- только перед -е-, -ё-, -ю-, -я-. Напрашивается аналогия с "подынститут" (опять-таки нет словарной фиксации, но "Справка" рекомендует -ы- после приставки). Неужели "субынститут".
При образовании слов, начинающихся с и , при помощи приставок иноязычного происхождения гипер-, дез-, интер-, контр-, пост-, суб-, супер-, транс- буква и на ы не заменяется, напр.: гиперинфляция, дезинформация, дезинтеграция, контригра, постимпрессионизм, постинфарктный , субинспектор. Поэтому правильно: субинститут.
Здравствуйте!
Недавно возник спор с однокурсником по поводу правильного написания последнего слова в следующем предложении:
Дальнейшая его судьба мне с тех пор неизвестна/не известна.
Был бы премного благодарен Вам за скорейший ответ!
Возможно слитное и раздельное написание, при раздельном подчеркивается отрицание.
— Ты же его знаешь, завтра всё будет нормально. — Он улыбнулся, и мальчик ответил:
— Будет также.
Тут пишется также или так же?
В данном случае так же — сочетание местоименного наречия и частицы. Можно поставить вопрос: будет как? и заменить сочетание так же на наречие по-прежнему .
Поиск ответа
Кавычки и уточняющие слова не нужны.
Имеется предложение: Был проведен клуглый стол на актуальную тему.
Нужно ли брать в кавычки слова круглый стол ? Каким правилом пользоваться в таких случаях?
Заранее спасибо за ответ, Борис.
Слова круглый стол в значении "совещание" не заключают в кавычки.
Добрый день!
Правильно ли я понимаю логику НЕупотребления кавычек ( круглый стол , горячая линия и т.п.):
если значение слова/словосочетания зафиксированы в толковом словаре, кавычки не употребляются .
Если все не так, объясните. пожалуйста!
Ваш тезис верный, но не исчерпывающий. Действительно, если сочетание фиксируется словарем без кавычек, это достаточное основание для написания без кавычек.
Подскажите, необходимо ли брать в кавычки словосочетание " круглый стол "? В контексте: прошло заседание "круглого стола". Спасибо.
Спасибо за предудущие ответы. Подскажите, пожалуйста, еще один ответ. Как правильно сказать: "обсуждали на круглом столе" или "за круглым столом"? Если " Круглый стол " - это тип мероприятия.
Спасибо.
Верно: обсуждали на круглом столе (= на мероприятии, на совещании), обсуждали за круглым столом (а не за квадратным).
Пожалуйста, подскажите, требуются ли кавычки в следюущих выражениях: " круглый стол ", "минута молчания", "горячая линия", "подушка безопасности", "скорая помощь", "черный список". Заранее спасибо.
Все эти выражения не требуют постановки кавычек.
Сочетание круглый стол пишется без кавычек.
Подскажите, пжлста, где можно найти рекомендации по поводу заключения слов в кавычки, как то: круглый стол , под ключ, белая зарплата и пр. Была какая-то сноска на вашем сайте, но не могу найти. Очень нужно.
Подробно о кавычках читайте в "Письмовнике" (рубрика "Грамотность").
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, значение мероприятия круглый стол ставится ли в кавычки? Или может выделяется как-то?
Заранее благодарю за ответ.
Словосочетание круглый стол в кавычки не заключается.
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как пишется словосочетание " круглый стол " (в значении "заседание", "встреча"): в кавычках или без, со строчной буквы или с прописной?
Благодарю.
Здравствуйте! Как правильно написать круглый стол (встреча) : круглый стол , Круглый стол , Круглый Стол , или может нужны кавычки ?? Спасибо.
Сочетание круглый стол пишется строчными буквами и в кавычки не заключается.
Здравствуйте!
Скажите, пожалуйста, как правильно писать словосочетание " круглый стол " в значении "мероприятие" - в кавычках или без них?
Добрый день! Скажите, пожалуйста, нужно ли брать в кавычки выражения горячий телефон, прямая линия, круглый стол ? Юля
Здравствуйте!
С прописной или со строчной следует писать " круглый стол " в смысле "совещание, конференция?". С уважением, Дина К.
Сочетание круглый стол пишется со строчной буквы и без кавычек.
Круглый стол или "круглый стол"? В кавычках или без?
Словосочетание "Круглый стол" имеет как прямое, так и переносное значение. Круглый стол, как предмет медели, всегда описывался без кавычек, а "круглый стол", как форму дискуссии, обмена мнениями на первых этапах его использования заключали в кавычки. Но сегодня это словосочетание считается устоявшимся.
В современном русском языке есть устоявшееся слова и выражения принято писать без кавычек. К ним относится и приведенная вами фраза. Круглый стол (как форма дисскуссии, общения, обмена мнениями и опытом) пишется, как правило, без кавычек.
Но и прежний вариант написания - "круглый стол" - не считается ошибочным.
Есть типа значения у этого словосочетания. Первое - прямое. То есть стол круглой формы.
Тут кавычки не нужны, всем ясно.
Вопросы возникают при выражении, обозначающем мероприятие. Но и здесь кавычки не требуются.Это уже прижившаяся формулировка. Что подтверждает и Грамота.ру.
Отмечу также, что в некоторых изданиях принято все же ставить кавычки, но правила русского языка этого не требуют.
Правильно: психоактивные вещества.
Психоактивное вещество — вещество, активно влияющее на психику человека.
Это содержание и выражает сложное прилагательное "психоактивный", оно образуется из двух основ способом бессуффиксального сложения (психо+активный), написание слитное.
Для дефисного написания нет причин, в этом случае должны существовать два исходных прилагательных, например: поверхностно-активные вещества (поверхностный, активный).
Правильный вариант "наездник", потому что "на" - это приставка, "ник" - это суффикс, а "езд" - это корень, такой же как в "ездить", "ездок", "езда", "проезд", "переезд" и многих других.
Правильно нужно писать озарённый или можно заменить это слово одним из синонимов, к примеру: освещённый, сияющий, осиянный. Происходит оно от существительного "заря", которое в свою очередь всегда пишется через а.
В русском языке правила постановки мягкого знака после шипящих на конце и в середине слова зависят от того, к какой части речи относится это слово.
Съеш*те что сделайте?, это форма глагола.
В глаголах мягкий знак после шипящих на конце слова и перед -ся/-сь, -те ставится в трех основных случаях:
1) В форме инфинитива:печь, лечь, сечь и так далее.
2) В форме изъявительного наклонения ( настоящего или будущего времени ) второго лица единственного числа: знаешь, увидишь, придешь.
3) В форме повелительного наклонения: лечь!, мажь, нарежьте и пр.
Глагол из вопроса как раз и стоит в форме повелительного наклонения второго лица множественного числа, мягкий знак нужно писать после шипящей ш: съешЬте.
Если слово является кратким причастием, в нем в соответствии с правилом пишется одна Н: гарантировано. В таком случае слово можно заменить глаголом (ему гарантировали), поставить в синонимический ряд с другими краткими причастиями (предоставлено (право), обещано).
Если слово краткое прилагательное, в нем следует писать столько Н, сколько написали бы в полной форме. В прилагательном "гарантированный" пишется НН (слово на -ованный). Следовательно, в "гарантированно" тоже надо написать НН. От причастия эта форма будет отличаться, во-первых, синонимической соотнесенностью с прилагательными (качество гарантированно - надежно, достойно и др.).
В образованном от прилагательного наречии также надо писать НН. Например: он гарантированно поступит в этот вуз.
научная статья по теме КРУГЛЫЙ СТОЛ В «ПЛЕНУ КАВЫЧЕК» Языкознание
Текст научной статьи на тему «КРУГЛЫЙ СТОЛ В «ПЛЕНУ КАВЫЧЕК»»
Круглый стол в «плену кавычек»
© О. Е. ИВАНОВА, кандидат филологических наук
На примере фразеологизма круглый стол рассматривается частотное ненормативное употребление кавычек при словах и устойчивых выражениях в переносном значении.
Ключевые слова: кавычки, правила орфографии, орфографический словарь.
В Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН поступило письмо с вопросом, надо ли заключать в кавычки словосочетание круглый стол в значении «совещание, официальная встреча, заседание равноправных участников». Автор письма оценивает это сочетание как разговорное, особенно в таких выражениях, как на круглом столе обсудили, участник круглого стола, и поэтому предполагает, что его употребление в текстах, особенно официальных (постановления, законы), требует использования кавычек.
Употребление кавычек в текстах на русском литературном языке регламентировано - для этого есть определенные правила. Действующие «Правила русской орфографии и пунктуации» 1956 г. гласят: «§ 193. Кавычками выделяются: слова, употребляемые не в своем обычном значении; слова, употребляемые иронически; слова, впервые предлагаемые
или, наоборот, устарелые и необычные и т. п.». Академические «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» 2006 г. содержат более развернутое описание условий постановки кавычек («Пунктуация» §150-153): «§ 150. Кавычками выделяются слова, чуждые лексикону пишущего: слова, употребляемые в необычном (специальном, профессиональном) значении, слова, принадлежащие особому, часто узкому кругу общающихся..; § 151. Кавычками выделяются иностилевые слова, подчеркивается ироническое значение слова, дается указание на двойной смысл слова или смысл, известный лишь тому, кому адресованы слова..; § 152. Кавычками выделяются слова, употребляемые в особом, часто условном значении..; § 153. Кавычками подчеркивается чисто грамматическая необычность употребления слов, например в случае, когда в качестве членов предложения употребляются части речи или целые обороты, не предназначенные для выражения данных функций. ».
Сочетание круглый стол не имеет ни одного из перечисленных в правилах признаков, требующих употребления кавычек как особого знака выделения. Все возможные условия постановки слова или выражения в кавычки имеют один общий компонент смысла, описать который можно так: необычное, новое, непривычное, какое-то особое, не предназначенное для использования в данном контексте, чуждое говорящему употребление лексического средства. Может быть, это сочетание недавно появилось в русском языке и его новизна до сих пор ощущается? Но нет, сочетания круглый стол, за круглым столом распространились в 60-х годах прошлого века, а в словарь круглый стол был включен более сорока лет назад: издание «Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов» (М.: Советская энциклопедия, 1971. С. 244-245) определяет его как «публичный обмен мнениями по какому-либо вопросу, первоначально за столом круглой формы; совещание, обсуждение чего-либо на равных началах, с равными правами участников». И вот в этом словаре, впервые вводящем данное сочетание, как бы легализующем его в русском языке, большинство примеров содержат закавыченный круглый стол. Кавычки здесь отражают новизну метафорического употребления сочетания. Но с тех пор прошло почти полвека, и круглые столы стали приметой демократической жизни нашего общества, публичного и, главное, равноправного обсуждения самых разных проблем.
Своеобразной проверкой общеупотребительности того или иного слова или выражения является его фиксация в любом авторитетном толковом словаре русского языка (особенно многотомном), поскольку в такие словари попадают только слова и выражения с устоявшимся значением и употреблением. Сочетание круглый стол без каких-либо ограничительных функционально-стилистических помет есть во всех
основных академических толковых словарях, как то: «Большом академическом словаре русского языка» в 30 томах (Т. 8. СПб., 2007. С. 688), «Словаре русского языка» в 4-х томах под ред. А.П. Евгеньевой (Т. II. М., 1986. С. 137), «Толковом словаре русского языка» под ред. Н.Ю. Шведовой (ИРЯ РАН. М., 2007. С. 945), «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (ИЛИ РАН. СПб., 1998. С. 474), а также в классическом «Словаре русского языка» С.И. Ожегова. Так что сочетание круглый стол, как и подобные ему шведский стол, горячая линия, прямая линия, горящая путевка, скорая помощь, черный список, первый план, белое пятно, звёздный час, золотая середина, потёмкинская деревня, бархатный сезон, минута молчания, час пик, под ключ, является общеупотребительным, общепонятным для всех регистров речи и поэтому в кавычках не нуждается.
В «Большом фразеологическом словаре русского языка» (под ред. В.Н. Телия. М., 2006-2014) фразеологизму круглый стол дана характеристика, прямо указывающая на естественность его употребления в официальных текстах: «Фразеологизм бытует в политико-экономической и социальной сферах общества и в современной культуре выступает в роли эталона проявления высшей степени равноправия, обладания одинаковым положением и ценностью». Существование глубокого культурного предтекста у данного фразеологизма - а он генетически связан со средневековыми сказаниями о рыцарях, находившихся на службе у короля Артура, и так называемыми романами Круглого стола - дало основание авторам снабдить его функционально-стилистической пометой книжн., применение которой означает, что «фразеологизм обычно употребляется людьми образованными» (С. 780).
Контексты типа организовать круглый стол по вопросам интеграции, провести круглый стол на тему «Знаем ли мы правила орфографии?», «такова позиция комитета по промышленной политике РСПП, высказанная в конце прошлой недели на круглом столе с участием ведущих экономистов и политологов страны» и под. не содержат признаков стилевой сниженности в связи с употреблением в них идиомы круглый стол. Поэтому в любом официальном документе - условно от федерального закона до распоряжения префекта - данное выражение вполне уместно и не требует контекстного выделения с помощью кавычек -знака очень заметного, отчетливого. Сочетание круглый стол вполне органично включается в перечислительный ряд наименований разных видов обсуждения, например: «предвыборная агитация в периодических печатных изданиях проводится в форме публичных дебатов, дискуссий, круглых столов, пресс-конференций, интервью, выступлений, показа телеочерков, видеофильмов . ».
Почему же до сих пор этот общеизвестный фразеологизм часто пишут в кавычках? Возможно, здесь находит отражение такое явление совре-
менного письма, как избыточное использование кавычек. Это явление характерно прежде всего для публицистики, для газетно-журнальной практики: кавычки без нужды применяются, в частности, к словам и выражениям с переносным значением. Так, встречаем «звезда» в значении «знаменитость», «молния» в значении «застежка», под «ключ», магазин «горящих» путевок, вызвать «скорую помощь», телефон «горячей линии» и пр.
На «плен кавычек» сетовал еще Б.С. Шварцкопф в статье «Внимание: кавычки!» в журнале «Русская речь» в 1967 году: «Можно было бы, наконец, указать на целый ряд слов и выражений, которые уже много лет не могут вырваться из плена кавычек. Это, например: зеленая улица, узкое место, под занавес, ставшая уже древностью авоська, болеть (а иной раз и болельщик) и многие другие». Однако сама по себе реализация в тексте словом или словосочетанием переносного значения никогда не являлась основанием для использования кавычек как знака контекстного выделения. Постановку кавычек в таких случаях можно отнести на счет гиперкоррекции пишущего (запись слова в соответствии с неприменимым к данному случаю правилом) при неразвитой языковой интуиции и неиспользовании правил и словарей, давно уже разработавших этот вопрос.
Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН
Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.
Читайте также: