Как по калмыцки стол
Калмыцкий (Хальмг келн) - основной язык Калмыкия. Язык является частью монгольской языковой семьи и является взаимно понятным с ойратами, на которых говорят в Джунгарии. Он написан кириллицей, хотя исторически был написан традиционным письмом под названием «Тодо Бичиг». На этом языке могут говорить около 90 000–150 000 человек. Это единственный монгольский язык в Европе.
Руководство по произношению
Произношение калмыцких букв кириллицы более или менее такое же, как у русского кириллического алфавита, но с добавлением 6 букв: «Әә / Ää», «Һһ / Hh», «Җҗ / Jj», «Ңң / Ññ» , «Өө / Öö» и «Үү / Üü». Кроме того, буква Вв иногда произносится как «w», хотя она также произносится как «v», как это обычно бывает в русском языке, а буква «Ее» обычно произносится как «ye» только в начале слова.
Гласные звуки
Аа Әә Ее Ёё Ии Оо Өө Уу Үү Ыы Ээ Юю Яя
Согласные буквы
Бб Вв Гг Һһ Дд Жж Җҗ Зз Йй Кк Лл Мм Нн Ңң Пп Рр Сс Тт Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь
Общие дифтонги
аа әә ии ий нь өө уу үү
Список фраз
Местоимения
Вы (Множественное / Вежливое) = Та
Он / Она / Оно = Тер
Ваш (Множественное / Вежливое) = Тана
His, Her / Its = Терүнә / Түүнә
Основы
Общие признаки
Проблемы
Оставь меня в покое. Амр өгтн! (Амр ögtn!) Не трогай меня! ! ( !) Я вызову полицию. . ( .) Полиция! Цагда! (Цагда!) Стоп! Вор! ! ! ( ! !) Мне нужна твоя помощь. . ( .) Это аварийная. . ( .) Я потерялся. . ( .) Я потерял сумку. . ( .) Я потерял свой кошелек. . ( .) Я болен. . ( .) Я был ранен. . ( .) Мне нужен врач. . ( .) Могу я воспользоваться твоим телефоном? ? ( ?)
Числа
1 Негн (Negn) 2 Хойр (Xoyr) 3 Һурвн (Hurvn) 4 Дөрвн (Дёрвн) 5 Тавн (Тавн) 6 Зурхан (Зурхан) 7 Долан (Долан) 8 Нәәмн (Näämn) 9 Йисн (Йисн) 10 Арвн (Арвн) 11 Арвн негн (Арвн негн) 12 Арвн хойр (Арвн ксойр) 13 Арвн hурвн (Арвн Хурвн) 14 Арвн дөрвн (Арвн Дёрвн) 15 Арвн тавн (Арвн тавн) 16 Арвн зурхан (Арвн Зурхан) 17 Арвн долан (Арвн Долан) 18 Арвн нәәмн (Арвн наамн) 19 Арвн йисн (Арвн Йисн) 20 Хөрн (Xörn) 21 Хөрн негн (Xörn negn) 22 Хөрн хойр (Ксёрн ксойр) 23 Хөрн hурвн (Ксёрн Хурвн) 30 Һучн (Huchn) 40 Дөчн (Döchn) 50 Тәвн (Tävn) 60 Җирн (Ирн) 70 Далн (Дальний) 80 Найин (Найин) 90 Йирн (Йирн) 100 Зун (Zun) 200 Хойр зун (Ксойр зун) 300 Һурвн зун (Hurvn zun) 1,000 Миңһн (Миньн) 2,000 Хойр миңһн (Ксойр Миньн ) 10,000 Түмн (Тюмн) 100,000 Бумн (Bumn) 1,000,000 Сай (Сказать) или Негн сай (Negn сказать) 1,000,000,000 Җува (Джува) 1,000,000,000,000 ( ) номер _____ (поезд, автобус и др.) ( ) половина Өрәл (Öräl) меньше ( ) более ( )
Время
сейчас Ода (Ода) позже ( ) перед ( ) утро Өрүн (Örün) после полудня ( ) вечер Асхн (Asxn) ночь Сө (Так)
Часы время
Продолжительность
_____ секунд ___ Мисхл (Misxl) _____ минут ___ Мүч (Много) _____ часы) ___ Час (Час) _____ дн. ___ Өдр (Ödr) _____ нед. ___ Долан хонг (Долан Сонг) _____ месяцы) ___ Сар (Сар) _____ годы) ___ Җил (Джил)
Cегодня Эндр (Endr) вчера Өцклдүр (Ötskldür) завтра Маңhдур (Mañhdur) На этой неделе ( ) прошлая неделя ( ) Следующая неделя ( ) Воскресенье Нарн (Нарн) понедельник Сарң (Сарн) вторник Мигмр (Мигмр) среда Үлмҗ (Ülmj) Четверг Пүрвә (Пюрва) Пятница Басң (Basñ) Суббота Бембә (Бемба)
Месяцы
Январь Туула Сар (Туула Сар) Февраль Лу Сар (Лу Сар) маршировать Моһа Сар (Моха Сар) апреля Мөрн Сар (Мёрн Сар) Может Хөн Сар (Ксон Сар) июнь Мөчн Сар (Möchn Sar) июль Така Сар (Така Сар) август Ноха Сар (Нокса Сар) сентябрь Һаха Сар (Хакса Сар) Октябрь Хулһн Сар (Xulhn Sar) Ноябрь Үкр Сар (Укр Сар) Декабрь Бар Сар (Бар Сар)
Запись времени и даты
Цвета
чернить Хар (Xar) белый Цаһан (Цахан) серый Бор (Бор) красный Улан (Улан) синий Көк (Kök) желтый Шар (Шар) зеленый Ноһан (Нохан) апельсин Улвр шар (Ульвр шар) фиолетовый Цеңкр (Ценкр) коричневый Күрң (Курн)
Транспорт
Автобус и поезд
Сколько стоит билет на _____? ( ) Один билет до _____, пожалуйста. ( ) Куда идет этот поезд / автобус? ( ) Где поезд / автобус до _____? ( ) Этот поезд / автобус останавливается в _____? ( ) Когда отправляется поезд / автобус на _____? ( ) Когда этот поезд / автобус прибудет в _____? ( )
Направления
Как мне добраться до _____ ? ( ) . железнодорожный вокзал? ( ) . автобусная станция? ( ) . аэропорт? ( ) . в центре? ( ) . молодежный хостел? ( ) . Отель? ( ) . американское / канадское / австралийское / британское консульство? (Amerik Känadi Australi Britani) Где много . ( ) . отели? (будол) . рестораны? (Гатгору) . бары? (лаять) . сайты посмотреть? ( ) Вы можете показать на карте? ( ) улица hyдмж (hudmtj) Повернуть налево. (Endüru tishey) Поверни направо. (чик'ру тишей) оставил Энд (Endü) верно Чик (Чик) прямо вперед ( ) навстречу _____ ( ) мимо _____ ( ) перед _____ ( ) Следите за _____. ( ) пересечение ( ) к северу Ар үзг (Ar üzg) юг Өмн үзг (Ömn üzg) Восток Зүн үзг (Zün uzg) Запад Барун үзг (Барун Узг) в гору ( ) спуск ( )
Такси
Такси! ( ) Отведите меня в _____, пожалуйста. ( ) Сколько стоит добраться до _____? ( ) Отвезите меня туда, пожалуйста. ( )
Жилье
У вас есть свободные номера? ( ) Сколько стоит комната на одного человека / двух человек? ( ) В номере есть . ( ) . простыни? ( ) . ванная комната? ( ) . телефон? ( ) . телевизор? ( ) Могу я сначала посмотреть комнату? ( ) У вас есть что-нибудь потише? ( ) . больше? ( ) . очиститель? ( ) . более дешевый? ( ) Хорошо, я возьму это. ( ) Я останусь на _____ ночей. ( ) Вы можете предложить другой отель? ( ) У тебя есть сейф? ( ) . шкафчики? ( ) Включен ли завтрак / ужин? ( ) Во сколько завтрак / ужин? ( ) Пожалуйста, убери мою комнату. ( ) Можешь разбудить меня в _____? ( ) Я хочу проверить. ( )
Деньги
Вы принимаете американские / австралийские / канадские доллары? ( ) Вы принимаете британские фунты? ( ) Вы принимаете евро? ( ) Вы принимаете кредитные карты? ( ) Вы можете поменять мне деньги? ( ) Где я могу поменять деньги? ( ) Можете ли вы поменять мне дорожный чек? ( ) Где я могу поменять дорожный чек? ( ) Какой курс обмена? ( ) Где банкомат? ( )
принимать пищу
Стол на одного / двух человек, пожалуйста. ( ) Могу я посмотреть меню, пожалуйста? ( ) Могу я заглянуть на кухню? ( ) Есть специальность дома? ( ) Есть ли что-нибудь из местных деликатесов? ( ) Я вегетарианец. ( ) Я не ем свинину. ( ) Я не ем говядину. ( ) Я ем только кошерную пищу. ( ) Не могли бы вы сделать его "облегченным", пожалуйста? (меньше масла / сливочного масла / сала) ( ) питание по фиксированной цене ( ) а ля карт ( ) завтрак ( ) обед ( ) чай (еда) ( ) ужин ( ) Я хочу _____. ( ) Я хочу блюдо, содержащее _____. ( ) курица Такан махн (Такан Макс) говядина ( ) рыбы Заһсн (Zahsn) ветчина ( ) колбаса ( ) сыр ( ) яйца Өндгн (Öndgn) салат ( ) (свежие овощи ( ) (свежие фрукты Зер-земш (Зьер земш) хлеб Өдмг (Ödmg) тост ( ) лапша ( ) рис ( ) бобы ( ) Можно мне стакан _____? ( ) Можно мне чашку _____? ( ) Можно мне бутылку _____? ( ) кофе Кофe (Кофе) чай (напиток) Цә (Ця) Калмыцкий чай Дҗомба (Джомба) сок ( ) (бурлящая) вода ( ) (Стоячая вода ( ) пиво ( ) красное / белое вино ( ) Можно мне _____? ( ) соль Давсн (Davsn) черный перец ( ) масло ( ) Простите, официант? (привлечение внимания сервера) ( ) Я выдохся. ( ) Было очень вкусно. ( ) Пожалуйста, очистите пластины. ( ) Чек пожалуйста. ( )
Вы подаете алкоголь? ( ) Есть столовый сервиз? ( ) Пиво / два пива, пожалуйста. ( ) Бокал красного / белого вина, пожалуйста. ( ) Пинта, пожалуйста. ( ) Бутылка, пожалуйста. ( ) _____ (Крепкий ликер) а также _____ (Смеситель), пожалуйста. ( ) виски ( ) водка Әрк (Ковчег) ром ( ) вода Усн (Usn) клубная газировка ( ) тоник ( ) апельсиновый сок ( ) Кокс (газировка) ( ) У вас есть закуски в баре? ( ) Еще одну, пожалуйста. ( ) Еще один раунд, пожалуйста. ( ) Когда время закрытия? ( ) Ваше здоровье! ( )
покупка товаров
У тебя есть это в моем размере? ( ) Сколько это стоит? Кедүнә? (Kedünä?) Это слишком дорого. ( ) Вы воспользуетесь _____? ( ) дорого ( ) дешевый ( ) Я не могу себе этого позволить. ( ) Я этого не хочу. ( ) Вы меня обманываете. ( ) Мне это не интересно. (..) Хорошо, я возьму это. ( ) Можно мне сумку? ( ) Вы отправляете (за границу)? ( ) Я нуждаюсь. ( ) . зубная паста. ( ) . зубная щетка. ( ) . тампоны. . ( ) . мыло. ( ) . шампунь. ( ) . болеутоляющее. (например, аспирин или ибупрофен) ( ) . лекарство от простуды. ( ) . желудочное лекарство. . ( ) . бритва. ( ) . зонтик. ( ) . лосьон для загара. ( ) . открытку. ( ) . почтовые марки. ( ) . батарейки. ( ) . писчая бумага. ( ) . ручка. ( ) . Книги на английском языке. ( ) . Журналы на английском языке. ( ) . газета на английском языке. ( ) . англо-английский словарь. ( )
Вождение
Я хочу взять машину напрокат. ( ) Могу ли я получить страховку? ( ) останавливаться (на уличном знаке) ( ) в одну сторону ( ) урожай ( ) парковка запрещена ( ) Ограничение скорости ( ) газ (бензин) станция ( ) бензин ( ) дизель ( )
Власть
Я не сделал ничего плохого. ( ) Это было недоразумение. ( ) Куда вы меня везете? ( ) Я арестован? ( ) Я гражданин США / Австралии / Великобритании / Канады. ( ) Я хочу поговорить с американским / австралийским / британским / канадским посольством / консульством. ( ) Я хочу поговорить с юристом. ( ) Могу я сейчас просто заплатить штраф? ( )
Как по калмыцки стол
прислал Макс Эрдниев:
Здравствуй(те)! Менд(вт)!
Доброе утро! Сян хонвт! (Ёрюн ээвртя болтха!)
Добрый день! Сян бяянт! (Ёдр нарта болтха!)
Добрый вечер! Асхн тёвкнюн болтха!
Та хальмгар келдвт? Говорите ли Вы по-калмыцки?
Би һанцхн англь . келәр келдв Я говорю только по-английски
Би хальмгар келҗ чаддгов Я не говорю по- калмыцки
Таниг эн күүнлә
таньлдулҗ болхий? Разрешите позна-
комитьВас с.
Невчк төвшүнәр келхнтн, Танас сурҗанав Говорите, пожа¬луйста, медленнее
Би хальмг келдасҗднав Я учу калмыцкий язык
би я
чи, Та, тадн ты, Вы, вы
тер он
тер она
эн это
бидн мы
тедн они
не, мөн (зөвтә) да
уга нет
Тиим чигн биз Может быть
Би медҗәхшв Я не понимаю
Буйн болтха Пожалуйста
Ханҗанав Спасибо
Болх (авч болх) Можно
Болшго Нельзя
"не, мөн (зөвтә) - да", по-моему, еще Э - ДА. отсюда пошла эта шутка, мол хальмгуд экают))
авч болх - можно взять. авх - брать.
бичә көндә - не трогай.
кен медлә - кто его знает))
би чамаг эрҗәнәв - я тебя прошу
ирхитн эрҗәнәвидн - добро пожаловать
үдән ха - закрой дверь
би хальмг кел дасх санатав - я хочу выучить калмыцкий язык
Баскунчак, ХТ болн Макс Эрдниев - көвүд))
Эндр би йовджанав!
Бичя ууль чамаг сурджанав!
Медсн угав бидн нег негян
Би йовджанав, би йовджанав!
Сегодня я ухожу!
Не плачь тебя я прошу!
Понять друг друга мы не смогли
Я ухожу, я ухожу!
(эт цаганурские мальчики пели под гитару в пору моей дикой юности, все что запомнила))))))))))))))))
хм,ясно тогда.Я прост как Шулма,больше с сурджанав.
А в чем различия этих слов?может это зависит от племенного наречия?
Вот у меня бабушка иногда говорит,что общалась с человеком,который употреблял тургудский/дёрвюдский "сленг"
я бузавка. Когда ходила на курсы калмыцкого, то замечала некоторые различия. Например комната, нам говорили хора, а я скока помню, бабуля употребляла слово О:ря. Потом окончания, например: выпьем! На курсах - ууя! В моем обиходе - уухм! В итоге выяснилось, что препод был торгудом :) У торгудов все окончания певучие)))
по-моему, "эрҗәнәв" - просить о чем-то, а "сурҗанав" - спрашивать. то есть, когда просьба - тогда "эрҗәнәв", а когда вопрос - "сурҗанав".
Шулма, непрально те мальчики песни пели))) "Медсн угав бидн нег негян" - конструкция предложения не правильная, в калмыцком языке всегда сказуемое в конце предложения. а здесь в начале "медсн угав. " а еще "медсн угаВ" используется, когда о себе человек говорит, в единственном числе, т.е. би медсн угав. а когда "бидн" , то "медсн угаВИДН"
у меня тоже больше өрә употребляется, хотя я дөрвүдка))) а вот "уухм" грят, когда дело решеное, то есть ты уже знаешь, что чел с тобой выпьет. а "ууя" - когда ты только прелагаешь выпить))) по-моему, так.
Сән бәәцхәнт! Здравствуйте!
Танла таньлдсндан ик байрта бәәнәв Очень рад(а) с Вами познакомиться
Танта таньлдхла, ик байр болх билә! Очень рад(а) с Ва¬ми познакомиться!
Танта таньлдҗ болхий? Разрешите пред-ставиться.
Би Элст балһснд бәәдв я живу в элисте
Та кед үтәвт? Сколько Вам
лет?
Би Тана келсиг оньһҗанав, зуг хальмгар келхд күнд Я Вас понимаю, но мне трудно говорить по-калмыцки
Нанд таасгдҗана Мне нравится
Би дуртав Я люблю
Би дургов Я не люблю
Би седҗәнәв Я хочу
Би седҗәхшв Я не хочу
Би мартв Я забыл(а)
Бичә марттн, буйн болтха! Не забудьте, пожа-луйста!
Нанд тодлгдхш Я не помню
Кергтә Нужно
Керг уга Не нужно
Би цуцрв Я устал(а)
дала много
цөн мало
үнтә дорого
кимд дешево
болмар достаточно
альд где
тенд там
энд здесь
хол далеко
өөрхн близко
дотрнь внутри
һаза снаружи
деернь наверху
дорань, дора внизу
тустан прямо
уралан вперед
ардагшан назад
барун тал направо
зүн тал налево
тер хәврһд на той стороне
ода сейчас
удл уга скоро
Би даарчанав Мне холодно
Цуцрв,муурв-близко по значению- цуцрв-утомился. Есть еще чинян алдрв- обессиливаю,когда приболел,или сильно устал."Муурв"-устал,если буквально,"заплохел".
Ну как кто мне скажет как по-калмыцки "сомневатьтся".Я на спор выиграл бейсболку "знатока", на бутылку было стремно, не пьщие. Эркин бёгля юнршлдго залу
"Уухм"-означает выпьем,"М" суффикс означает совместное действие и множ число.Это сокращенное от "уух-пить "мадн".Уухм-это не решенное действие. "Ода ця уухм?"-Сейчас чай выпьем,будем пить?" А вот "ця уй" в зависсимотси от интонации -давай пить чай и будем чай пить?
"Гедргян" - диалект.Буквально означает упасть на спину. А в некоторых восточных районах,точнее в Лаганском "обратно, назад". "Ардагшан"-не точный перевод. Можно "хооран".(но это по времени," в сторону")
Пример "Мана Витя гедргян Элстяс эндр ирх зёвтя". "Наш Витя обратно с Элисты должен приехать сегодня". Тут ардагшан не катит(позади,"назад" -ну очень в буквальном смысле."Эргяд ирх"-точнее
Калмыцкий разговорник - Kalmyk phrasebook
«Отражение национального характера русского,калмыцкого и английского народов в пословицах и поговорках»
Журнал «Теегин герл» («Свет в степи»), № 2, 1957 со старой орфографией
Калмыцкий — язык с исторической литературной традицией. Оригинальная калмыцкая письменность была создана в XVII веке великим просветителем — калмыцким буддистским монахом по имени Зая-Пандита. Эта письменность тодо бичиг
(
Ясное Письмо
) была создана на основе уйгуро-монгольского письма, которым ойраты пользовались с XI века.
В 1924 году в СССР старокалмыцкая письменность была заменена на кириллицу, на смену которой в 1930 году была введена латиница, которую ещё раз сменила кириллица в 1938 году. Эти реформы разрушили преемственность литературной традиции калмыцкого народа в России.
Калмыцкий алфавит, используемый в России:
А а | Ә ә | Б б | В в | Г г | Һ һ | Д д | Е е | Ё ё |
Ж ж | Җ җ | З з | И и | Й й | К к | Л л | М м | Н н |
Ң ң | О о | Ө ө | П п | Р р | С с | Т т | У у | Ү ү |
Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь |
Э э | Ю ю | Я я |
О поддержке калмыцкого кириллического алфавита — см. калмыцкая письменность
Кухня калмыков сформировалась в условиях кочевого образа жизни. Она довольно проста, для нее характерно однообразие. До перехода на оседлость пищу составляли в основном мясо и молоко животных, которых разводили калмыки: коз, овец, коров. Известно, что кочевые народы, в частности и калмыки, могли есть мясо погибшего животного, которое считается падалью. Также они употребляли в пищу полевых мышей. Позднее рацион разнообразился свининой, домашней птицей. С развитием бахчеводства, садоводства на столе появились дыни, арбузы, яблоки, груши. Стали делать варенья, джемы. Основу питания и сейчас составляют молочные продукты, баранина, говядина. Из специй используется лук, чеснок, лавровый лист. Благодаря большому наличию мяса, жирных молокопродуктов, муки, пища питательна и калорийна, хорошо насыщает. Популярные блюда калмыцкой кухни:
- Дотур. Наваристый суп из бараньих потрохов. Берутся почки, печень, кишки барана, тушатся в казане вместе с салом, кровью, молоком. Затем смесь заливают бульоном, варят. Подают с репчатым луком.
- Бёриги. Это калмыцкие пельмени. Делают из рубленого бараньего фарша с луком. По форме они напоминают пирожки и гораздо крупнее, чем в русской кухне.
- Борцоки. Лепешки, обжаренные в жиру. Заменяют хлеб. Их едят с первыми и вторыми блюдами, чаем.
- Кюр. Запеченный в углях бараний желудок с начинкой из мяса этого животного.
На основе молока коз, овец, коров, лошадей готовят множество полезных блюд. Путем сквашивания делают чигян — молочнокислый напиток наподобие кефира. Он считается лечебным, его часто пьют буддийские монахи. Из овечьего творога путем высушивания получают вкусное блюдо шююрюмг. Популярен также кумыс. Перегонкой из молока делают самогон — арак. Калмыцкий чай (джомба) сильно отличается от русского напитка. Он больше напоминает бульон. Состоит из заварки (листового чая), воды, сливок, коровьего масла, соли, корицы. Может добавляться поджаренная мука. Чай хорошо согревает, придает силы.
Мы расспросили на улицах города жителей Элисты, чтобы узнать, какие фразы на калмыцком языке они считают самыми распространенными. Вам интересно, что они ответили? Тогда смотрите ниже ТОП-10 фраз на калмыцком, которые знают практически все.
«Менд», «Мендут», «Халун менд», «Мендвт» Без сомнений, о том, как звучит приветствие на калмыцком известно даже совсем маленьким деткам. Однако не все жители, которых мы встретили знали о том, в чем разница между приветствиями «Менд» и «Мендвт». Однако многие ответили, что «Мендвт» является уважительным обращением, которое используется, когда приветствуют тех, кто старше тебя.
«Наран-царан» Наверное, все мы, когда были детьми, слышали, как родители или ээджа могли возмущенно воскликнуть «Ну что ты наран-царан ходишь?». В социальной сети «Вконтакте» есть группа, которая так и называется «НАРАН-ЦАРАН», они позиционируют себя как сообщество людей, которые любят потусить, ходить в клубы, общаться, и приглашают обсудить эти тусовки и поделиться впечатлениями.
«Гем уга» Похожее высказывание «Му биш» не приобрело такого распространения. Но вот «Гем уга» в ответ на вопрос «как дела» может сказать почти каждый житель Калмыкии. К слову отметим, что очень немногие смогли сказать, как будет «Как дела» на калмыцком («Ямаран б?нч?»), хотя первое слово «ямаран» сказали почти все.
«К?шт?» Очень универсальное понятие. «К?шт?» могут сказать обо всем, что представляет собой достойный или добротный образец. Вкусный махан, качественный смартфон, красивая девушка. Приятное и очень хорошее слово назвала только половина жителей Элисты, но мы все равно включили его в список. Потому что К?шт?.
«Хальмгуд», «Хальмгуд, уралан!» Чувство гордости охватило большинство жителей от фразы «Хальмгуд, уралан!». Тут нужно сказать, что это одна из самых популярных фраз и в нашей ленте, ведь как не воскликнуть «Калмыки, вперед!», когда видишь столько потрясающих успехов наших земляков на самых различных поприщах?
«Хал?», «Хал?чк» Это слово относится к тем, которые мы рассчитывали услышать много чаще. Тем не менее, не так уж и многие среди прочих назвали часто употребляемым слово «Хал?» (смотри).
«Мана к?н», «Мана к?ндт? ?рм?д» Еще одно расхожее высказывание, обозначающее в разговорной речи «Свой человек». А такую фразу как «Мана к?ндт? ?рм?д» вы услышите в официальных приветствиях и поздравлениях по всей республике.
«Амн ха» Как ни странно, но именно эта фраза обогнала по популярности даже Ханджанав. Когда мы попросили жителей Элисты сказать фразу, не связанную с этикетом, а употребляемую в обычной жизни, некоторые вспомнили именно про «Амн ха». Сама фраза переводится дословно как «закрой рот».
«?р? т?рсн» Одно из любимых высказываний корреспондента Уралан.Инфо и одна из самых эмоциональных фраз топа. По своему значению эта фраза очень многогранна и когда мы попросили опрошенных перевести ее значение, то встретили самые различные интерпретации: «еле-еле», «часто болеющий», «нерасторопный» — это про человека; «пустой», «не качественный», «плохой» – про вещь, например, про разваливающийся табурет.
«Шулуhар». Шулуhар (быстрее), по-шулуhару, как только не модифицировали это слово опрошенные, особенно молодые люди. Этот окрик мы могли слышать и от раздосадованных медлительностью старших, так и от друзей и знакомых.
Литература
- Калмыцкие язык и литература // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Бардаев Э. Ч. Современный калмыцкий язык: Лексикология. — Элиста, 1985.
- Биткеева А. Н. Калмыцкий язык в современном мире (социолингвистический аспект). — М.: Наука, 2006. — 366 с.
- Биткеева А. Н. Социальные функции национального языка в современном мире: ойрат-калмыцкий язык
- Вопросы теоретической грамматики калмыцкого языка. Вып. I, II. — Элиста, 2004—2006.
- Бобровников А. Грамматика монгольско-калмыцкого языка. — Казань, 1849.
- Котвич В. Л. Опыт грамматики калмыцкого разговорного языка. — Прага, 1929.
- Очиров У. У. Грамматика калмыцкого языка: Синтаксис. — Элиста, 1964.
- Павлов Д. А. Современный калмыцкий язык: Фонетика и графика. — Элиста, 1968.
- Пюрбеев Г. Ц. Грамматика калмыцкого языка: Синтаксис. — Элиста, 1977—1979.
- Пюрбеев Г. Ц. Калмыцкий язык // Языки мира: Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. — М., 1997.
- Санжеев Г. Д. (ред.) Грамматика калмыцкого языка: Фонетика и морфология. — Элиста, 1983.
- Тенишев Э. Р. Иссык-кульских калмыков язык // Языки мира: Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. — М., 1997.
- Тенишев Э. Р. О языке калмыков Иссык-Куля.
- Тодаева Б. X. Калмыцкий язык // Языки народов СССР: В 5-ти томах. Т. 5. — Л., 1968.
- Убушаев Н. Н. Диалектная система калмыцкого языка. — Элиста, 2006.
- Яхонтова Н. С. Ойратский литературный язык // Языки мира: Монгольские языки. Тунгусо-маньчжурские языки. Японский язык. Корейский язык. — М., 1997.
- Хойт С. К. Последние данные по локализации и численности ойрат// Проблемы этногенеза и этнической культуры тюрко-монгольских народов. Вып. 2. — Элиста: Изд-во КГУ, 2008. — С. 184—195. (rar) (html)
- Муниев Б. Д. Калмыцко-русский словарь. — М., 1977.
- Русско-калмыцкий словарь. — М., 1964.
Примечания
Традиции
У калмыков довольно много праздников, связанных с их религией — буддизмом. В основном они отмечаются массово, с гуляньями, угощением, соревнованиями. Также есть некоторые праздники, не относящиеся к религиозным верованиям, среди которых: день поэзии, день калмыцкого чая, день степи. Ежегодно проводится фестиваль тюльпанов — красочное мероприятие, призванное обратить внимание людей всего мира на проблемы экологии. Он длится 1-2 недели, каждый раз его устраивают на новом месте — среди полей, где растут тюльпаны. Гостям предлагаются национальные блюда калмыков, можно посмотреть соревнования по борьбе, стрельбе из лука, гонки на верблюдах. Среди множества религиозных калмыцких праздников важное значение имеют такие:
- Цаган Сар. Новый год по лунно-солнечному календарю. Отмечается приход весны.
- День явления чудесных сил Будды Шакьямуни. Празднуется в марте. Связан с деяниями Будды, победившими лжеучения.
- День рождения, просветления и ухода в паринирвану Будды Шакьямуни — 29 мая.
- День рождения Его Святейшества Далай-ламы — 6 июля.
- Первый поворот Колеса Учения. Это большой буддийский праздник, время которого определяют по лунному календарю. Проводится в июле. В этот день устраивают шествия, молебны в храмах.
- Нисхождение Будды с неба на землю. Отмечается решение Будды обрести последнее земное рождение с целью открыть всем живым существам возможность просветления.
- День рождения Чингисхана. Великий праздник, который имеет важное значение для калмыков. Чингисхана почитают за его мудрость, читают лекции о его жизни, свершениях.
- Национальным праздником в Калмыкии является Зул. Это праздник лампад, один из самых древних у буддистов. В этот день зажигают лампады, костры. Почитается память об уходе в нирвану Цзонхавы — буддийского учителя, которого многие считают вторым Буддой. Отмечается в кругу семьи. Проводится ритуал хождения по кругу с огнем в руках. Калмыки пекут угощения, читают молитвы.
Калмыцкая литература
КАЛМЫЦКАЯ ЛИТЕРАТУРА. — Калмыцкая литература насчитывает всего несколько лет существования, т. к. возникла после создания новой калмыцкой письменности. До Октябрьской революции калмыцкая литература представляла собой лишь часть ойратской лит-ры (см.), поскольку своего особого литературного языка у калмыков не было и таковым являлся для них ойратский язык. Вследствие того, что письменность среди калмыков была распространена очень слабо, наибольшее развитие у них получило устное народное творчество. Здесь прежде всего следует указать на эпические произведения, к-рые достигли наивысшего развития по сравнению с остальными монгольскими племенами именно у ойратов и в том числе у калмыков. Калмыцкий эпос в отношении своей художественной формы сильно уступает эпосу ойратов северо-западной Монголии, где он культивировался при ставках владетельных князей, потому что аналогичных условий для развития у него не было. На судьбах калмыцкого эпоса не могли не отразиться распад феодального строя и переход к новым формам хозяйства тех калмыков, к-рые местами давно оставили кочевой образ жизни, что должно было привести к разрыву со старыми эпическими традициями. Тем не менее калмыцкий героический эпос — цикл сказаний о витязе Джангаре — представляет собой образчик высоко художественного эпического произведения. Часть его была издана в записи Лиджи Нармаева уже после создания новой письменности на современном лит-ом яз., построенном на основе разговорного. Кроме героического эпоса богато представлена сказочная литература. Записи калмыцких сказок производились гл. обр. учеными-монголистами, например профессором Позднеевым (издавшим их в транскрипции знаками старого ойратского алфавита) и финляндским ученым Рамстедтом, выпустившим свои записи в латинской транскрипции. Как все вообще монгольские народности, калмыки являются большими ценителями цветистой речи. Поэтому большой популярностью пользуются у них пословицы, поговорки, а также загадки, которых издано до настоящего времени значительное количество.
Стихосложение у калмыков основано на аллитерации. Каждое стихотворение или песня представляет собой ряд четверостиший, начальные звуки каждой строки к-рых совпадают. На этом же принципе построены и современная революционная песня и новые стихотворения. Будучи совсем молодой, новая калмыцкая литература еще не успела дать большого количества оригинальных произведений. В этом отношении калмыцкая литература пошла по совершенно естественным причинам по одному пути развития с литературами тех национальностей Союза, у к-рых письменность появилась лишь недавно. Главную массу литературных произведений на калмыцком яз. составляют переводы с русского языка. Среди них лишь очень немногие могут быть отнесены к тому, что является лит-рой в точном смысле слова, ибо в большинстве — это книги по сельскому хозяйству, по вопросам животноводства, гигиены, электрификации и т. д. Издано некоторое количество пособий — букварей для детей и взрослых, книг для чтения типа хрестоматии, учебников политграмоты и т. д. Выходит газета «Танггчин зянггэ». Начало калмыцкой художественной литературы было положено в 1928 выходом в свет журнала «Маня келн» (Наш язык), в к-ром помимо статей политического и экономического характера дается значительное количество стихотворений и художественной прозы.
Из современных произведений К. Л. заслуживают внимания такие стихотворения, как «Нисдг машин» (Аэроплан — автор Лыжин), отражающие пробуждение интереса к достижениям современной техники, как «Хальмг Йунггад унтнач?» (Что ты спишь, калмык? — автор Н. Доржин), проникнутые сознанием необходимости напрячь все усилия для скорейшего проведения индустриализации страны. За последнее время появился ряд пьес, темой к-рых является в большинстве случаев борьба нового и старого быта.
Библиография: Позднеев А. М., Калмыцкие народные сказки, СПб., 1892; Котвич Вл, Калмыцкие загадки и пословицы, СПБ., 1905; Журнал «Маня келн» (изд. в Елесте); Жангр, Бэлгюд, изд. «Красный калмык», Астрахань, 1928; Манжин Нимгр, Гашута юнн, Елстэ, 1929. Ramstedt G. J., Kalmuckische Sprachproben, Helsinki, 1909—1919.
Источник: Литературная энциклопедия на Gufo.me
- Блог
- Ежи Лец
- Контакты
- Пользовательское соглашение
Лингвогеография
Социолингвистические сведения
По данным ЮНЕСКО, калмыцкий язык имеет некоторую опасность исчезновения[3]. Указанная ситуация языкового сдвига (переход на русский язык) возникла после насильственной депортации калмыцкого народа в 1943—1957 гг. Примерно с 1970—1980 гг. калмыцкий превращается в анклавный язык, он вытесняется из городов и остается только в некоторых калмыцких сёлах (с подавляющим населением калмыков). Дети в Элисте в подавляющем большинстве не имеют представления о калмыцком языке, не владеют им. Калмыцкий остаётся средством общения лишь в некоторых сёлах, в основном Кетченеровского района Калмыкии. ЮНЕСКО отмечает, что все носители калмыцкого — билингвалы (то есть люди, владеющие двумя языками в качестве родных, в данном случае — русским и калмыцким). Число носителей калмыцкого языка с каждым годом постоянно уменьшается. По данным Всероссийской переписи населения 2010 года о владении калмыцким языком заявило всего 80 546 человек[4] (в ходе переписи 2002 года о владении калмыцким языком заявило 153 602 человека[5]), что составляет менее 44 % от численности калмыков (183 372 (2010)[4]).
В Калмыкии действуют 4 национальных детских сада, 10 национальных школ и гимназий, где до 8 класса часы калмыцкого языка — 4, после — 3 часа в неделю. В Центральном хуруле действуют бесплатные курсы калмыцкого языка. Действует «Ойратский клуб» в Элисте, задачей которого является поддержание разговорной среды калмыцкого языка. В Интернете остро обсуждаются проблемы калмыцкого языка, существуют даже курсы калмыцкого языка в сети. Кроме того, действует национально-патриотическая организация «Иткл», призванная возрождать родной калмыцкий язык. Однако этих усилий все же недостаточно для решения проблемы калмыцкого языка.
Читайте также: