И под каждым под кустом был готов и стол
Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол, и дом.
Все прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!» —
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?» —
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас
Песни, резвость всякий час,
Так, что голову вскружило». —
«А, так ты. » — «Я без души [ВТ 1]
Лето целое все пела». —
«Ты все пела? это дело:
Так поди же, попляши!»
Комментарии
…в разговорном языке XVIII — начала XIX века слово «стрекоза» служило обобщенным названием для разных насекомых: так звали и кузнечика, и стрекозу …
«Всем известно, что великий наш баснописец И. А. Крылов заинтересовался басней французского поэта Лафонтена «Цикада и муравей». Надо сказать, что сам «Ванюша Лафонтен», в свою очередь, позаимствовал сюжет этой басни у великого грека Эзопа; от Эзопа к Лафонтену в стихи пробралось вместо обычного европейского кузнечика (по-французски «грийон») другое, особенно характерное для Средиземноморья, певучее и громкоголосое насекомое — цикада (la cigale, «ля сигаль» по-французски). Задумав перевести, или, точнее, переложить на русский язык эту басню, Крылов столкнулся с некоторыми затруднениями.
Лафонтен был француз. Он говорил и думал по-французски. Для него «муравей» был «ля фурми»; слово это во Франции женского рода. К женскому роду относится и слово «ля сигаль», означающее южную неумолчную певунью цикаду. Муравья (или «мураве́ю») французы, как и мы, испокон веков считают образцом трудолюбия и домовитости. Поэтому у Лафонтена очень легко и изящно сложился образ двух болтающих у порога муравьиного жилища женщин-кумушек: хозяйственная «мураве́я» отчитывает легкомысленную певунью цикаду.
Чтобы точнее передать всё это на русском языке, Крылову было бы необходимо прежде всего сделать «муравья» «муравьицей», а такого слова у нас нет. Пришлось оставить его муравьем, и в новой басне изменилось основное: одним из беседующих оказался «крепкий мужичок», а никак не «кумушка». Но это было еще не все.
Слово «цикада» теперь существует в нашем литературном языке, но оно проникло в него только в XIX веке, когда Россия крепко встала на берегах Черного моря, в Крыму и на Кавказе. До того наш народ с этим своеобразным насекомым почти не сталкивался и названия для него не подобрал. Народной речи слово «цикада» неизвестно, а ведь И. А. Крылов был великим мастером именно чисто народных, понятных и доступных каждому тогдашнему простолюдину, стихотворных произведений. Сделать второй собеседницей какую-то никому не понятную иностранку «цикаду» он, разумеется, не мог.
Тогда вместо перевода Крылов написал совсем другую, уже собственную, свою басню. В ней все не похоже на Лафонтена: Разговор происходит не между двумя кумушками, а между соседом и соседкой, между „скопидомом“ муравьем и беззаботной „попрыгуньей“ стрекозой.
«Не оставь меня, кум милый!» — пищит она.
«Кумушка, мне странно это!» — отвечает он.
Понятно, почему Крылов заставил беседовать с муравьем именно стрекозу: он вовсе не желал, чтобы разговаривали двое «мужчин» — «муравей» и «кузнечик». В результате же в басне появился странный гибрид из двух различных насекомых. Зовется это существо «стрекозой», а «прыгает» и «поет» «в мягких муравах», то есть в траве, явно как кузнечик. Стрекозы — насекомые, которые в траву попадают только благодаря какой-нибудь несчастной случайности; это летучие и воздушные, да к тому же совершенно безголосые, немые красавицы. Ясно, что, написав «стрекоза», Крылов думал о дальнем родиче южной цикады, о нашем стрекотуне-кузнечике.»
Стрекоза и Муравей (Крылов)
Стрекоза и муравей
“Стрекоза и муравей” – басня, написанная Иваном Андреевичем Крыловым в начале 19 века, примерно в 1808 году. Не все знают, что в основе сюжета лежит произведение французского писателя Лафонтена, который сам был вдохновлен басней легендарного Эзопа, жившего еще в Древней Греции. Безусловно, версия Крылова ближе и понятнее для русскоязычного читателя. Красоту и художественность ей придают выразительные характеры героев и народный колорит.
Текст и краткое содержание басни
Иван Андреевич Крылов (1769-1844)
В басне оба персонажа – насекомые: это муравей и стрекоза, которые аллегорически раскрывают характеры людей.
Легкомысленная стрекоза бездельничала все лето: пела, предавалась забавам, наслаждалась вкусной едой. О предстоящем холоде лентяйка совсем не беспокоилась.
Потом наступила осень, а за ней – зима. В поле, где Стрекозу ежедневно ждали угощения и теплый ночлег, все вымерло. Стало не до веселых песен.
Расстроенная попрыгунья полетела к муравью, который прилежно готовился к холоду в теплое время года, попросила пустить к себе в дом и обеспечить пищей до весны. Муравей решил выяснить, чем она занималась летом. Попрыгунья ответила, что работа и обязанности ей были совершенно безразличны с песнями и играми среди мягкой травы. Тогда Муравей отказался помогать и иронично заметил, что сейчас самое время поплясать, чтобы согреться.
Мораль басни
Мораль басни Крылова “Стрекоза и Муравей” заключается в том, что лень и бесцельное времяпровождение всегда негативно отражаются на будущем. Поэтому нужно не только уметь отдыхать, но и усердно работать, чтобы не попасть в беду.
Также автор предупреждает, что легкомысленные люди часто неисправимы и хотят прожить всю жизнь, пользуясь чужими благами и ничего не делая. Стрекоза, рассчитывая на помощь муравья, скорее всего, не раскаивается и не делает никаких выводов. Она не сообщает о своем желании начать работать с наступлением следующего лета, а просит всего лишь оставить ее до наступления теплых весенних дней, чтобы потом снова праздно проводить время.
Это произведение напоминает о том, что никогда не следует полагаться на богатого родственника или соседа, так как тот всегда может отказать в помощи. Каждому нужно думать о последствиях своих действий.
Крылатые выражения
Многие выражения из басни понравились людям и стали известными. Их часто можно услышать в разговоре.
«Попрыгунья Стрекоза» – нередко шутливо характеризуют беззаботную и веселую девушку.
«И под каждым ей кустом был готов и стол и дом» – фраза иронически подчеркивает характер коммуникабельного человека, который запросто пользуется помощью большого количества друзей.
«Лето красное пропела» – о времени, потраченном впустую.
«Ты все пела? Это дело: Так поди же, попляши!» – употребляют в качестве насмешки над легкомысленностью человека.
«Оглянуться не успела, как зима катит в глаза!» – так говорят, когда лето неожиданно заканчивается.
Краткий отзыв по басне “Стрекоза и Муравей” для читательского дневника
Мне очень понравилась басня “Стрекоза и муравей”. Любимый герой – маленький, но хозяйственный, серьезный, трудолюбивый муравей. На него можно положиться, потому что он много работает, старается и живет честно. Если бы он все время веселился, как Стрекоза, то зимой остался бы без еды и дома.
Но некоторые поступки муравья мне все равно не понравились. Он сделал неправильно, когда отказался помочь попрыгунье и высмеял ее. Я думаю, что один раз можно помочь лентяйке, которая попала в беду по глупости. Если бы он взял ее к себе пожить, то в следующем году она, может быть, поняла и исправила свою ошибку.
Стрекоза не очень умная и безответственная, так как не готовилась к зиме летом, а просто пела. Но мне все равно жаль ее. Она должна понять, что в этой жизни есть не только веселые и беззаботные прогулки по полю, но и работа. Она нужна затем, чтобы быть сытой и жить в тепле.
Эта басня помогает учиться на ошибках главных героев, так как в жизни мы встречаем таких людей, либо похожи на них сами. Теперь я буду стараться и трудиться, думать о будущем, а также проявлять сочувствие, даже если человек сам виноват.
Иван Крылов — Стрекоза и Муравей (Басня): Стих
Попрыгунья Стрекоза
Лето красное пропела;
Оглянуться не успела,
Как зима катит в глаза.
Помертвело чисто поле;
Нет уж дней тех светлых боле,
Как под каждым ей листком
Был готов и стол и дом.
Всё прошло: с зимой холодной
Нужда, голод настает;
Стрекоза уж не поет:
И кому же в ум пойдет
На желудок петь голодный!
Злой тоской удручена,
К Муравью ползет она:
«Не оставь меня, кум милый!
Дай ты мне собраться с силой
И до вешних только дней
Прокорми и обогрей!»-
«Кумушка, мне странно это:
Да работала ль ты в лето?»-
Говорит ей Муравей.
«До того ль, голубчик, было?
В мягких муравах у нас —
Песни, резвость всякий час,
Так что голову вскружило».-
«А, так ты…» — «Я без души
Лето целое всё пела».-
«Ты всё пела? Это дело:
Так пойди же, попляши!»
____________
«Ты всё пела? Это дело:
Так пойди же, попляши!»
Чтобы не мерзнуть зимой, нужно работать летом, а не постоянно отдыхать.
Муравей символизирует работу и трудолюбие, а Стрекоза — лень и легкомыслие.
Анализ / мораль басни «Стрекоза и Муравей» Крылова
«Стрекоза и Муравей» Ивана Андреевича Крылова – одна из самых обсуждаемых басен.
Басня написана в 1808 году. Ее автору было 45 лет, и он находился в расцвете своих творческих способностей, опубликовал сборник басен, скоро завоевавший ему необыкновенную популярность. Впрочем, трудился он и на государственной службе, в одном из департаментов. Размер произведения – четырехстопный хорей с разнообразием рифмовок: тут и смежная, и охватная, и перекрестная. Композиционно авторский рассказ переходит в диалог героев, а следом – в назидание. Итак, «лето красное» (фольклорный эпитет, а еще и инверсия) Стрекоза «пропела». Обычно эта строка мало кого настораживает. Между тем, стрекозы не отличаются выдающимися певческими способностями. Более того, «резвилась» она в «муравах» (еще одно народное словечко, означающее разнотравье). Понятно, что в траве стрекозам делать нечего. Противоречивость образа вызвана первоисточниками этого переводного сюжета. У Лафонтена героиня – цикада. На русской литературной почве такое насекомое вряд ли бы прижилось, поэтому писатель подразумевал скорее кузнечика. Тогда все сходится. «Зима катит в глаза» (метафора): меткая идиома из арсенала И. Крылова. И если у Эзопа зима с дождями, то здесь куда более привычная, с морозом, «холодная». Глагольность придает стремительности сюжету. Помертвело «чисто поле»: вновь использован сказочный эпитет и олицетворение в придачу. «Под листком стол и дом»: раз герои одушевлены, обладают даром речи, разума и чувств, то и живут, и ведут они себя соответственно. «На желудок петь голодный!»: в этом восклицании и ирония, и резонность крестьянского подхода к ситуации, прозаизм. Эпитет «попрыгунья» не сулит героине ничего хорошего. «Ползет она»: в этой инверсии и беспомощность, и униженность испуганной Стрекозы. Завязывается разговор. Она напоминает Муравью, что он ей кум (у них есть общий крестник). Далее следует рифма «милой-силой», состоящая из просторечия со специфическим ударением. «До вешних дней»: она готова покинуть приют с первыми признаками весны. «Прокорми и обогрей». Муравей отвечает сдержанно, почти ласково: кумушка. Выясняется, что героиня «не работала» под зиму. Она оправдывается, что праздник жизни вскружил ей голову, забыв себя («без души») она предавалась веселью. Что ж, по крайней мере, Стрекоза честна с героем. Наконец, кум ответствует: поди попляши! Множество читателей зовет Муравья черствым насекомым. Возможно, и сам писатель сочувствует певунье, однако решил встать на точку зрения крестьянской, трудовой логики, отрезвляющей многие ветреные головы.
Басня «Стрекоза и Муравей» И. Крылова была принята в печать редакцией журнала «Драматический вестник».
Слушать аудио-басню:
Читать похожие стихи:
Со школьной скамьи это басня осталась в памяти, и смысл её помог в жизни.
Хороший рассказ но не знаю почему муравей трудолюбивый а стрекоза такая ленивая
Потому что стрекоза живет только год и откладывая личинки умирает.
В детстве не понимала как стрекоза не заметила как прошло лето ,а теперь понимаю
Всё гораздо проще.
Русский язык иногда делает интересные пируэты.
В те времена, когда ИА писал эту басню, стрекозой называли то насекомое, которое мы сейчас называем кузнечиком.
Классная басня. МОЯ ЛЮБИМАЯ!
Интересно и поучительно а ещё рифмуются
Скажу, я ребёнок и мне надо учить стрекоза и муравей, так что вы хотите сказать что бы я учила это всё. Нет спасибо и я в 3 классе до свидания.
М-да, растёт же поколение — ничего учить не хотят.
Это басня про классовое неравенство и нетерпимость пролетариев к эстрадным исполнителям. Вечно недовольный угнетённый труженик Муравей, вынужденный зарабатывать на пропитание тяжёлым физическим трудом с низкой оплатой испытывает зависть и глубокое чувство несправедливости. Попрыгунья будучи известной благодаря работе команды, промоушена, лейбла и продюсера собирает стадионы и зарабатывает миллионы все лишь относительно коротким выступлением, в то время, как муравей уже двадцать лет чинит, настраивает, строит и поддерживает в исправном состоянии технику, благодаря которой окружающие бесперебойно 24/7 получают свет, газ, электричество в свои жилища, а на улицах всегда чисто, а детские площадки не разваливаются и всегда свежевыкрашены. Этого никто не замечает и воспринимает как должное, даже не задумываясь о тяжёлом труде и не менее тяжёлой судьбе труженика Муравья. В то же время все восторгаются песнями и внешним видом Стрекозы. А она в свою очередь подогревает интерес выкладывая новые клипы и фотографии своей роскошной жизни. Но жизнь подивы мимолётна. Она взлетает на небосклоне лет в 20-25 и светит ярко-ярко. Но лишь самые успешные и удачливые могут продержаться до 30 лет, а подавляющее большинство сгорает всего за пару лет и никто этого не замечает, потому что им на смену приходят новые, молодые и не менее красивые исполнители. Тогда Стрекозе, ослеплённой своим успехом остаётся лишь вспоминать о былой славе и искать убежища на страницах жёлтых журналов и в эфирах скандальных ток-шоу. Вот ей уже нечем оплачивать содержание роскошной виллы, да и пятикомнатную квартиру в центре Москвы пришлось продать для оплаты долгов, неустоек и штрафов за неуплату налогов. Бывшие продюсер, команда и маркетинг теперь раскручивают новый продукт, который тоже ещё не догадывается, что красивая жизнь и известность — такой ароматный и такой манящий сыр в мышеловке, а она сама — лишь расходный материал в машине шоубизнеса. И только выбившись из сил и оставшись практически без гроша по сравнению с былым богатством, наша героиня приходит за помощью к Муравью, которого некогда отвергла среди тысяч таких же невзрачных и восторженных фанатов. И вот наша бывшая звезда уже не молода, да и наш труженик тоже, но седина в его бороде лишь прибавляет ему шарма, а использовав свои накопления и прибавки за бригадирство и выслугу лет, а также приобретённые навыки он смог отстроить своими же руками неплохое подворье, где он держит огород, скотину и птицу. В погребах у него находится достаточное количество топлива для генераторов, корма для животных, удобрений, солений, овощей, трав, пряностей, вина и чего покрепче. В общем пару лет небольшая семья из 8 человек проживёт в случае чего. Благо и домик оброс парой дополнительных этажей с мансардой, не считая гостевого неподалёку и тёплой беседки. В общем тут пути наших знакомых пересеклись ещё раз. На этот раз уже не он к ней, а она к нему пожаловала. А какой диалог у них состоялся и к чему это привело — это уже совсем другая история… Могу лишь сказать, что случай такой не единичный и в разных случаях заканчивается всё по-разному и во многом зависит от того, насколько глубоко заблуждалась стрекоза, насколько заледенело у муравья сердце за эти годы и не успела ли другая стрекоза занять место раньше.
Крылов, конечно, был за пролетариат! И подсказал К.Марксу идею «Манифеста» и «Капитала». Кстати, он, часом, не с (из) Украины?
Алексей, Вы временем не ошиблись?
Какой большой Комментарий
Алексей, комментарий — просто блеск! От души хохочу! Замечательное чувство юмора, лёгкий слог рассказчика — в противоположность тупым и необязательным отзывам «нравится — не нравится». Я бы в классе своего внука (в 7-м ) с удовольствием Ваш отзыв как образец прочла, моя бы воля…
Браво ,Алексей , не в бровь , а в глаз!
попробуйте изложить вашу писанину в стихах и вас наверняка включат в школьную программу. возможно даже вместо оригинала.
очень легкая басня выучить надо каждому
Эзопов язык басни представляет два сословия — духовенство в образе стрекозы и мещанство в образе муравья. Петь — обязанность духовенства на службах. Мещанство же вынуждено всё время работать. Однако, мещанство является свободным сословием и, когда нужда заставляет духовенство просить помощи мещанства, мещанство диктует свои жесткие условия.
Читайте также: