Проходит жизнь как ветерок по полю ржи
Гулько Михаил — Я люблю - Проходит жизнь, проходит жизнь, Как ветерок по полю ржи. Проходит явь, проходит сон, любовь проходит. Проходит всё, любовь пройдёт, Мелькнёт мечта, Как белый парус вдалеке. Лишь пустота, лишь пустота В твоем зажатом кулаке. 03:14
Игорь Демарин — Проходит жизнь, проходит жизнь, как ветерок по полю ржи. Проходит явь, проходит сон, любовь проходит, проходит всё. Любовь пройдёт, мелькнёт мечта, как белый парус вдалеке. Лишь пустота, лишь пустота в твоём зажатом кулаке. 03:55
плюс
Гениальное стихотворение русского поэта Бориса ПОЛОСКИНА,
ставшее песней:
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Иных слов сказать не могу.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Досада в углах твоих губ.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Твои пальцы играют мотив:
Не люблю, не люблю, не люблю, не люблю.
Проходит жизнь, проходит жизнь,
Как ветерок по полю ржи,
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит, проходит всё.
Любовь придёт, мелькнёт мечта,
Как белый парус вдалеке.
И пустота, и пустота
В твоём зажатом кулаке.
Но я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Не проходит любовь у меня.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Твои пальцы браслет теребят.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю,
Вот сейчас, вот сейчас ты поймёшь:
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Он, действительно, очень хорош.
У него ни долгов, ни детей.
И красивее он, и умней.
Руки сильные, брови вразлёт.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю!
Молод - но это пройдёт.
Проходит жизнь, проходит жизнь,
Как ветерок по полю ржи,
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит, проходит всё.
И жизнь прошла, и жизнь прошла,
И ничего нет впереди.
Лишь пустота, лишь пустота.
Не уходи! Не уходи!
Другие статьи в литературном дневнике:
- 30.08.2019. Гениальный триумвират - поэт, композитор, певец
- 25.08.2019. Эмили Дикинсон
- 24.08.2019. Труд освобождает.
- 17.08.2019. Юн Фоссе - один из ста ныне живущих гениеев
- 16.08.2019. ***
- 13.08.2019. S. O. S.
- 05.08.2019. Виновники найдены
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2022 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
В мае 2010 года Игорь Грызлов (известная фигура в авторской песне) тоже решил просветить интересующихся:
Решил написать на всякий случай, вдруг кто не знает. Известной песней стала благодаря ансамблю Сергея Никитина во второй половине 60-х как песня Шарля Азнавура (или французская, был и такой вариант) в переводе Бориса Полоскина. На самом деле это полностью авторская песня питерского автора Бориса Полоскина. Борис Полоскин очень боялся признаваться жене, что это он написал, и придумал историю, что песня французская, а он только перевел.
С тем же сопроводительным текстом 5 июня 2015 года Игорь выложил песню в исполнении Никитиных на ютубе (если будете смотреть, начинайте с 2.07, вначале скучный и необязательный треп).
Обратите внимание, что предваряющий песню диалог Сергея и Татьяны не совсем подтверждает изложенную версию.
Сергей: Песня пришла из Франции. На русский язык ее перевел и в сущности дал ей жизнь Борис Полоскин.
Татьяна: . который признался, что он не знает французского языка и никогда не делал переводов, а просто написал текст.
Сергей: Ну да, он сердцем почувствовал.
Ага, сердцем.
Вот, кстати, песня Жоэля Ольмеса
Примерно на этом этапе история добралась до меня. О ней мне написала Инна Терпогосова, которая и нашла настоящего автора.
Рассказывает Инна. О том, что песня "Я люблю" сочинена Полоскиным "для жены", я узнала после того, как случайно наткнулась на авторский вариант: я-то раньше слышала, что это французская песня, переведённая Полоскиным на русский язык. Одно время я даже пыталась узнать, как называется подлинник, но никто не знал. Когда же нашла и сообщила на одном сайте, то там меня и "просветили", что теперь Полоскин со сцены рассказывает историю из серии "токмо волей пославшей мя жены". На том же Youtube полно записей этой песни и, кстати, её очень любят перепевать японские исполнители.
Я ведь особенно не рыла, нашлось действительно совершенно случайно: услышала записи Пиа Коломбо (Pia Colombo), понравился голос, попыталась найти другие её записи. Нашла, конечно, и на этой La vie s'en va споткнулась. Потом уж до автора быстро добралась и как он выглядит с помощью того же Youtube выяснила, ну, и текст песни в инете найти тоже труда не составило. Так что "истории поиска" как таковой и нет – простая случайность. А в то, что Полоскин "забыл, где брал", я, конечно, не верю.
Ну, а когда нашлась эта песня, я поделилась и этим на форуме, и Александр two_piz_za разместил потом пост в своём блоге. То, что сообщил Александр в своём блоге – как раз информация из моего поста на форуме.
Я неоднократно писал об этой одной из самых известных песен в АП. И давал, оказывается, неточную информацию. Загадка длилась почти 50 лет. Чья же это песня? Перевод с французского песни Шарля Азнавура (как объявлял квинтет Сергея Никитина, это было лучшим исполнением, на мой взгляд) или полностью песня Бориса Полоскина (как указано во всех печатных изданиях). Столько лет искали первоисточник, а нашли только недавно.(Тоже неплохо было бы упомянуть, кто нашел – ну да ладно. – НМ.) После этого мне захотелось уточнить у Бориса Полоскина, как всё было. С его согласия, публикую нашу переписку.
Письмо И. Грызлова Б. Полоскину (отрывок). Борис Павлович, добрый вечер. Я хочу написать о Вашей замечательной песне, которая получилась в результате перевода песни Joel Holmes La vie s'en va. Расскажите пожалуйста, как и когда Вы написали перевод этой песни. Знали ли Вы, о чем французский текст или писали свой на эмоциях? Почему с самого начала песня называлась переводом с французского, а фамилии автора не было? Был и Азнавур, и Превер у разных исполнителей. Как и почему оказалось, что многие издания приписали эту песню Вам как собственную?
Paroles et musique: Joël Holmès
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Comme il fait doux ce soir, dites-moi
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
J'avais peur que vous ne veniez pas
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
En retard, mais qu'importe, vous êtes là
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
J'aime tant vous avoir près de moi
La vie s'en va, la vie s'en va
Il ne faut pas la laisser faire
L'amour s'en va, l'amour s'en va
Je t'aime tant, que faut-il faire ?
La vie s'en va, la vie s'en va
La vie nous glisse entre les doigts
Et tu es là et tu es là
Que faut-il faire ? Je ne sais pas
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Vous ne pouvez rester qu'un moment
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Je comprends, votre ami vous attend
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Vous vous connaissez depuis longtemps
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Vous l'aimez, bien sûr c'est évident
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Est-il vraiment si beau ? Dites-moi
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Il est plus jeune mais ça ne durera pas
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Il sait parler, moi, je ne sais pas
Et je t'aime et je t'aime et je t'aime et je t'aime
Ne dites pas que vous partez déjà !
Текст и музыка: Жоэль Ольмес
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Какой сегодня тёплый вечер, не правда ли?
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Как я боялся, что вы не придете!
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Вы опоздали, но какая разница? Вы здесь.
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Как я счастлив, что вы здесь со мной рядом.
Припев:
Жизнь проходит, жизнь проходит,
Нет, этого нельзя допустить!
Любовь уходит, любовь уходит
Я так люблю тебя, что же мне делать?
Жизнь проходит, жизнь проходит,
Жизнь скользит сквозь пальцы.
И ты здесь, и ты здесь.
Что делать? Я не знаю.
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Но вы спешите, вы не можете остаться,
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Я понимаю, ваш друг вас ждет.
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Да-да, это такое давнее знакомство.
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Вы конечно любите его, это очевидно.
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Он правда так красив? Скажите же мне.
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Он моложе, но это не навсегда.
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Он умеет говорить, я не умею.
Я люблю тебя, я люблю тебя.
Не говорите, что вы уже уходите!
Моя жизнь проходит, моя жизнь проходит,
Нет, этого нельзя допустить!
Моя жизнь проходит, моя жизнь проходит,
Я так тебя люблю, что же делать?
И ты уходишь, и ты уходишь,
Ты ускользаешь у меня из рук.
И ты уходишь, и ты уходишь,
Что же делать? Не уходите!
Не уходите, не уходите!
Текст Полоскина
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Иных слов я найти не могу.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Досада в углах твоих губ.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Твои пальцы играют мотив.
Не люблю, не люблю, не люблю, не люблю-
Ждут - надо идти.
Проходит жизнь, проходит жизнь
Как ветерок по полю ржи.
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит, проходит всё.
Любовь пройдёт, мелькнёт мечта,
Как белый парус вдалеке,
Лишь пустота, лишь пустота
В твоем зажатом кулаке.
Но я люблю, я люблю, я люблю-
Не проходит любовь у меня.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
Твои пальцы браслет теребят.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
Но сейчас, вот сейчас ты уйдёшь.
Я люблю, я люблю, я люблю -
Он, действительно, очень хорош.
Проходит жизнь, проходит жизнь
Как ветерок по полю ржи.
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит, проходит всё.
Любовь пройдёт, мелькнёт мечта,
Как белый парус вдалеке,
Лишь пустота, лишь пустота
В твоем зажатом кулаке.
Но я люблю, я люблю, я люблю, -
У него ни долгов, ни детей.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
И красивей он и умней.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
Руки сильные, брови вразлёт.
Я люблю, я люблю, я люблю, -
Молод - но это пройдёт.
Проходит жизнь, проходит жизнь
Как ветерок по полю ржи.
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит, проходит всё.
И жизнь прошла и жизнь прошла,
И ничего нет впереди.
Лишь пустота, лишь пустота
Не уходи, не уходи. не уходи.
Подвожу итог, – заключает Полоскин в своем письме. – Моя песня "Я люблю" является стилизацией под французский шансон, прототипом ее послужила песня французского шансонье Ольма "Жизнь идет".
Прототипом, ага. Мелодия нота в ноту и текст тоже практически слово в слово. Я тоже подвожу итог.
Что еще меня не перестает удивлять в этой истории (в других тоже, но они сейчас не по теме): люди – они добрые. Они верят. Надо же! – пишут комментаторы, однакомившись с перепиской, – какое удивительное совпадение. А я вот не добрая. Хочется хоть как-то восстановить справедливость.
Эта история разбудила во мне интерес к теме плагиата, и я переслушала-пересмотрела великолепную лекцию Марка Фрейдкина "Плагиат в советской песне".
А вообще меня интересует – ну что вот может заставить человека подписать чужое произведение своим именем? Умопомрачение какое, не иначе. Известно же, что рано или поздно тайное становится явным.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Иных слов сказать не могу.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Досада в углах твоих губ.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Твои пальцы играют мотив:
Не люблю, не люблю, не люблю, не люблю.
Ждут. Надо идти.
Проходит жизнь, проходит жизнь,
Как ветерок по полю ржи.
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит - проходит всё.
Любовь придет, мелькнёт мечта,
Как белый парус вдалеке,
И - пустота, и пустота
В твоём зажатом кулаке.
Но я люблю, я люблю, я люблю, я люблю -
Не проходит любовь у меня.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Твои пальцы браслет теребят.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Вот сейчас, вот сейчас ты уйдешь.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Он действительно очень хорош.
Проходит жизнь, проходит жизнь,
Как ветерок по полю ржи.
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит - проходит всё.
Любовь придет, мелькнёт мечта,
Как белый парус вдалеке,
И - пустота, и пустота
В твоём зажатом кулаке.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю
У него ни долгов, ни детей.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю
И красивее он, и умней.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю
Руки сильные, брови вразлёт.
Я люблю, я люблю, я люблю, я люблю.
Молод - но это пройдёт
Проходит жизнь, проходит жизнь,
Как ветерок по полю ржи.
Проходит явь, проходит сон,
Любовь проходит - проходит всё.
И жизнь прошла, и жизнь прошла,
И ничего нет впереди -
Лишь пустота, лишь пустота
Не уходи, не уходи.
Не уходи.
Читайте также: