Прочитайте слова появившиеся в русском языке в новейший период его истории постсоветский дисплей
Так сокращённо называют сам вирус и тех, кто им болеет, — чтобы каждый раз не писать COVID‑19 или «пациенты с коронавирусной инфекцией». Слово «ковидный» имеет пренебрежительно‑брезгливый оттенок, поэтому использовать его лучше с осторожностью.
2. Ковидиот
Так называют Covidiot человека, который не относится к пандемии серьёзно, распространяет фейки, не соблюдает режим самоизоляции, кричит на каждом углу о вышках 5G и заговорах мирового правительства педофилов‑рептилоидов. А ещё опустошает магазинные полки, не заботясь о других. Подробнее об этом можно прочитать в нашей статье.
3. Ковид‑диссидент
Разновидность ковидиота. Есть ВИЧ/СПИД-диссиденты — странные люди, которые считают, что ВИЧ не существует, а лекарствами фармкомпании и правительство просто травят людей. По аналогии с ними назвали отрицателей коронавируса — тех, кто утверждает, что его нет, люди болеют чем‑то другим или не болеют вовсе, а Билл Гейтс под прикрытием несуществующей эпидемии хочет всех чипировать.
4. Коронаскептики
У них, как и у диссидентов, нет полного доверия к информации, которую дают официальные источники. Коронаскептики, как правило, не поддерживают теории заговора, но считают, что масштаб проблемы преувеличен, жёсткие меры не нужны, самоизолироваться или нет — личное дело каждого.
5. Коронаэнтузиасты
Это противники скептиков и диссидентов. Коронаэнтузиасты ратуют за самоизоляцию и маски и ведут горячие споры, убеждая других поступать так же.
6. Коронафейки
7. Карантикулы
В марте нас всех отправили не то на каникулы, не то на карантин, не то на загадочную самоизоляцию. Никто так и не понял, что это было, и в результате родилось такое вот ёмкое и забавное слово — карантикулы, объединяющее в себе «каникулы» и «карантин».
8. Маскобесие
В мае правительство России начало потихоньку смягчать ограничения, наложенные из‑за пандемии, и разрешило жителям некоторых регионов выходить на работу, гулять в парках, заниматься спортом на свежем воздухе. Правда, делать это всё можно только в маске и перчатках. Причём польза от них до конца не подтверждена, ходить в них неудобно и стоят они нынче порядочно. Поэтому новые правила вызвали поток негодования, сарказма и мемов, а для масочного мракобесия придумали соответствующее название — маскобесие.
9. Коронапаника
Это про реакцию людей на пандемию. Про закупку фуфломицинами, упаднические прогнозы, распространение фейков, попытки окопаться в шалаше в лесу или вырыть погреб и доверху набить его гречей и туалетной бумагой.
10. Наружа
11. Зумиться
Ну тут всё просто: это значит общаться в Zoom — сервисе для видеозвонков. В последние два с половиной месяца это стало обычной формой коммуникации.
12. Корониалы
Так называют Coronials ещё не родившееся «поколение пандемии» — детей, зачатых во время карантина. Слово образовано по аналогии с миллениалами и центениалами.
13. Ковидарность
Во время эпидемии многие оказались в беде — заболели, остались без денег, не могли сами купить себе продукты. Но нашлись и те, кто пришёл на помощь: волонтёры ходили за покупками для пожилых людей, соседи приносили еду для запертых на карантин, ресторанные сети бесплатно кормили врачей, юристы проводили консультации. Такой всплеск добра, сочувствия и солидарности во времена COVID‑19 стали называть ковидарностью.
ЗАИМСТВОВАННЫЕ НЕОЛОГИЗМЫ:
✔ сёрфинг (признаки заимствования: слог СЁР-, не характерный для русского языка, буква Ф, в собственно русских словах эта буква встречается только в междометиях УФ, ФУ);
✔ граффити (признаки заимствования: несклоняемость, буква Ф, удвоенная согласная в корне слова);
✔ онлайн (признак заимствования: английское слово, пришедшее в русский язык без перевода, просто латиница заменена кириллицей);
✔ караоке, импичмент, е-мейл (признаки заимствования: одинаковые гласные в корнях, в русском языке одинаковыми гласными могут быть О, О и Е, Е в словах с полногласным сочетанием, в первом А, А (ещё и несклоняемость), во втором - И, И, в третьем Е, Е);
✔ блокбастер (признаки заимствования: опять же английское слово просто записали кириллицей вместо латиницы; твёрдый звук [т] в слоге -ТЕ- [тэ], хотя уже появляется и произношение с мягким [т’].
НЕОЛОГИЗМЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НА ОСНОВЕ ЗАИМСТВОВАННЫХ СЛОВ ИЛИ С ПОМОЩЬЮ ЗАИМСТВОВАННЫХ АФФИКСОВ:
✔ граффитчик (русский суффикс, образующий существительные, -ЧИК-);
✔ онлайновый (русский суффикс, образующий прилагательные, -ОВ-);
✔ постсоветский (от русского слова советский при помощи иноязычной приставки ПОСТ-).
НЕОЛОГИЗМЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НА БАЗЕ РУССКИХ СЛОВ И С ПОМОЩЬЮ РУССКИХ АФФИКСОВ:
✔ разгосударствление;
✔ восьмизальник (кинотеатр).
Морфологические неологизмы - это слова второй и третьей (по моему ответу) групп. Выполнить их словообразовательный разбор несложно:
✔ граффитчик <= граффити (в первом слове подчеркните производную основу ГРАФИТЧИК и выделите суффикс -ЧИК, во втором - производящую основу ГРАФИТТ-. Эта запись будет обозначать, что существительное ГРАФФИТЧИК образовано от существительного ГРАФФИТИ, от его производящей основы ГРАФФИТ- при помощи суффикса -ЧИК, то есть это суффиксальный способ словообразования);
✔ онлайновый <= онлайн (в первом слове подчеркните производную основу ОНЛАЙНОВ- и выделите суффикс -ОВ-, во втором - производящую основу ОНЛАЙН-. Эта запись будет обозначать, что прилагательное ОНЛАЙНОВЫЙ образовано от слова ОНЛАЙН (всё слово является производящей основой) при помощи суффикса -ОВ-, то есть это тоже суффиксальный способ словообразования);
✔ постсоветский <= советский (в первом слове производную основу ПОСТСОВЕТСК- подчеркните и выделите приставку ПОСТ-, во втором - производящую основу СОВЕТСК- ПОСТ-. Эта запись будет обозначать, что прилагательное ПОСТОВЕТСКИЙ образовано от прилагательного СОВЕТСКИЙ, от его производящей основы СОВЕТСК-, при помощи приставки ПОСТ-, то есть это приставочный способ словообразования);
✔ разгосударствление [йэ] <= разгосударствить (в первом слове подчеркните производную основу РАЗГОСУДАРСТВЛЕНИ- и выделите суффикс -ЕНИ- (-ЕНИЙ-, последний звук суффикса в букве Е, окончанием является только гласный звук, обозначенный этой буквой, запись [йэ] это как раз и показывает), во втором – производящую основу РАЗГОСУДАРСТВ- (происходит чередование В//ВЛ). Эта запись будет обозначать, что существительное РАГОСУДАРСТВЛЕНИЕ образовано от глагола РАЗГОСУДАВСТВИТЬ (производящая основа – РАЗГОСУДАРСТВ-) при помощи суффикса -ЕНИЙ-, то есть это тоже суффиксальный способ словообразования);
✔ восьмизальник <= восьмизальный (подчёркиваем 1) производную основу ВОСЬМИЗАЛЬНИК и выделяем суффикс -НИК; 2) производящую основу ВОСЬМИЗАЛЬ-; новое слово образовано при помощи суффикса -НИК, суффиксальный способ словообразования).
В последнем случае может показаться, что производящая основа ВОСЬМИЗАЛЬН-, а неологизм образован при помощи суффикса -ИК, но это не так: -ИК – суффикс уменьшительно-ласкательный, а -НИК образовал такие слова, как ВОСЬМИУГОЛЬНИК, ЧАЙНИК, НАЧАЛЬНИК и др., в том числе неологизм ВОСЬМИЗАЛЬНИК.
Задание 1. Орфографический и пунктуационный практикум.
Спишите текст, вставляя пропущенные буквы и знаки препинания.
В какой(то) момент может показат(?)ся что чужие и чуждые иностра(н/нн)ые слова и названия могут разрушить национальные понятия национальные устои что чуждое слово м..няет (не)только стиль и образ жизни совреме(н/нн)ого русского человека но и образ мышления и мировоспр..ятия. Да, возможно м..няются внешние признаки культуры но хочет(?)ся надеят(?)ся что наши главные понятия символы и нравстве(н/нн)ые це(н/нн)ости остаются. Слово и дело в их тесной взаимосвязи совесть добро пр..оритет духовности независимость как стр..мление личности к свободе все эти понятия откриста(л/лл)изовавшиеся в русском языке и сохр..няемые в нём организуют мир..восприятие русского человека (не)зависимо от того в какой ситуации он оказывается. (По Т. Жеребило)
Задание 2. Вспомним! (Устно)
- Что такое лексика?
Проверь себя: словарный состав языка.
- Как называется наука, которая изучает словарный состав языка? Проверь себя: лексикология.
- Какие лексические группы вы знаете?
Проверь себя: однозначные и многозначные слова, синонимы и антонимы, омонимы и паронимы, стилистически ограниченная лексика, заимствованные слова, устаревшие слова и неологизмы; особый раздел лексикологии – фразеология.
-Что такое фразеология?
Проверьте себя: Фразеология – это раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов (фразеологизмы).
- Заимствованные слова – это…
-Вспомните два типа заимствований?
- Заимствования родственные – это…
- Заимствования иноязычные – это…
Задание 3. Теоретический материал.
Прочитайте статью в электронной версии учебника (с. 36-41) «Новые иноязычные заимствования в современном русском языке».
Задание 4. Закрепление. 1) Прочитайте фразы из объявлений, найдите в них новые иноязычные слова. 2) Выпишите новые иноязычные слова, определите их значения и подберите к ним русские синонимы. Прочитайте предложения, заменяя иноязычные слова русскими синонимами. Сопоставьте получившиеся предложения с исходными. Подумайте, в каких предложениях использование иностранных слов нецелесообразно или неуместно.
Дисплей, интернетовский, скайп, компьютерщик, боулинг, туриндустрия, шопинг, онлайновый, супердержава, пицца, суши, смартфон, девайс, фастфуд, квест, мониторинг, спичрайтер.
- Что Вы узнали на сегодняшнем уроке?
- С какими понятиями познакомились?
Подготовьте развернутый ответ на вопрос «Новые иноязычные слова в русском языке: благо или зло» (90-100 слов).
Прочитайте слова, появившиеся в русском языке в
новейший период его
истории, и подумайте, как они возникли.
• Постсоветский, дисплей, интернетовский,
скайп, компьютерщик, боулинг,
туриндустрия, шопинг, онлайновый,
супердержава, топ-модель, жалюзи, пицца,
суши.
• Запишите слова в две группы:
а) заимствованные из других языков; б)
образованные в самом русском языке из
уже имеющихся слов или морфем.
Расширение лексического запаса русского языка
представляет собой одну из самых ярких
тенденций его развития на рубеже XX—XXI веков.
При этом особенной активностью отличаются
процессы пополнения его лексического запаса
иноязычными неологизмами. Такие слова
представляют собой в основном американизмы
английского происхождения (брифинг, имидж,
дайвинг
и
др.),
хотя
встречаются
и
заимствования из других языков: французского
(бутик, тату, анимация), немецкого (гамбургер,
гастарбайтер, автобан), японского (суши,
оригами) и др.
Большая часть новых иноязычных слов входит в русский язык как
обозначение новых предметов, явлений, понятий (Интернет,
сайт, факс, ксерокс, принтер, импичмент, видеоконференция).
Другая значительная группа иноязычных неологизмов обозначает
явления, известные в России, но не имевшие в русском языке
однословных обозначений: тинейджер — молодой человек в
возрасте от 13 до 19 лет; бутик — магазин дорогой одежды;
кутюрье — модельер высокого класса. Но есть и такие
иноязычные неологизмы, которые являются полными синонимами
русских слов (или давно вошедших в русский язык заимствований):
лейбл — этикетка; секьюрити — охрана, охранник; клининг —
уборка; электорат — избиратели; модератор — ведущий,
координатор; фейк — подделка, фальшивка.
Пополнение русского языка новыми иноязычными словами —
процесс закономерный и естественный, но использование таких
слов, во-первых, должно быть основано на хорошем знании их
значений, а во-вторых, быть оправданным и целесообразным.
Причинами широкого вхождения в современный русский язык иноязычных неологизмовзаимствований могут быть не только необходимость в обозначении новых явлений
действительности, но и стремление уточнить какие-то понятия, обозначить отдельные
разновидности тех или иных яв- лений. Например, саммит — это не любое совещание,
а совещание глав государств, имидж — не любой образ, но специально созданный. В
речи же использование иностранных слов может объясняться и другими
обстоятельствами: восприятием их как более престижных и соответствующих
времени, стремлением говорящего следовать моде или выглядеть своим в
какой-то группе.
На рубеже XX—XXI веков пополнение русского языка иноязычными словами приобрело
настолько массовый характер, что некоторые учёные и общественные деятели стали
говорить о возможности утраты русским языком национального своеобразия и даже
возможной гибели русского языка под влиянием иноязычных заимствований. В
настоящее время очевидно, что эти опасения напрасны. Однако агрессивное
воздействие иноязычной культуры не проходит для русского языка и русской культуры
незамеченным. Некоторые иностранные неологизмы не просто укореняются в русском
языке, но и начинают вытеснять из его активного запаса целые ряды русских синонимов
(например, слово презентация практически вытеснило из современной русской речи
слова представление, основание, открытие). Высокая частотность некоторых
иностранных заимствований способствует формированию у носителей русского языка
понятий, искажающих традиционные нравственные ценности русского народа, вытесняя
из употребления ключевые слова русской культуры: френдить вместо дружить, сори
вместо извините, хаус вместо дом.
Словообразовательные
неологизмы
Пополнение русского языка новыми словами, образованными из
собственных ресурсов, то есть словообразовательными неологизмами,
происходит на рубеже XX—XXI веков не менее активно, чем иноязычное
заимствование. Такие неологизмы создаются прежде всего с
помощью основных способов морфологического словообразования.
Словообразовательные неологизмы возникают на базе недавно образованных слов или новых заимствований (омоновец, имиджевый).
К числу характерных особенностей словообразования в русском
языке новейшего периода, помимо его лавинообразного характера,
относится высокая скорость появления целых словообразовательных
гнёзд морфологических неологизмов: приватизация — приватизировать, приватизатор, приватизаторский; компьютер — компьютеризация, компьютеризировать, компьютерщик. Значительная часть морфологических неологизмов образуется как единицы
разговорной речи, компьютерного и молодёжного жаргонов.
Словообразовательные
неологизмы
Вопрос о том, относить ли слова, образованные от иноязычных заимствований с
помощью русских словообразовательных средств, например суффиксов (имиджевый,
компьютеризация, маркетинговый), к разряду словообразовательных неологизмов
русского языка или рассматривать их внутри группы иноязычных слов, решается в
русистике по-разному. Но преобладает точка зрения, согласно которой такие слова —
это русские
производные иноязычных заимствований. Пришедшие в русский язык многочисленные
заимствования типа бизнес-план, сервис-центр, онлайн-урок не вполне
соответствуют грамматике русского языка, по законам которой следовало бы
сказать план для бизнеса,
сервисный центр, урок в режиме онлайн. Они образованы по словообразовательной
модели, характерной для английского языка. Однако по таким моделям в русском
языке новейшего периода уже создаётся немало собственных морфологических
неологизмов, что, как считают учёные, отражает тенденцию к аналитизму в
современном русском словообразовании.
Интересно отметить, что указанная словообразовательная модель не является для
русского языка абсолютно новой, но примеры её использования всегда были
единичными. В ряду таких примеров — значимые для русской культуры крылатые
слова — названия Царь-пушка и Царь-колокол.
Словообразовательные
неологизмы
• Считается, что в современной устно-письменной речи формируется
• своя система специфических «словесных знаков», к числу которых
относятся не только разнообразные сочетания пунктуационных
символов и смайлы, служащие для передачи эмоций, но и особые
«слитные» слова, образованные слиянием словоформ и целых
высказываний.
• По современным правилам русского правописания названия
социальных сетей следует писать с прописной буквы и заключать в
кавычки: «Фейсбук», «ВКонтакте», «Инстаграм». Однако в бытовом
употреблении (при передаче на письме разговорной речи) допустимо
написание строчными буквами без кавычек: пост в фейсбуке,
рекламная ссылка из гугла, фото в инстаграме.
Домашнее задание (после
прочтения теории в презентации и
в параграфе 7):
1.
2.
3.
Слайд №7– выполнить упр.
Слайд
№10
–
словообразовательных
выполнить упражнение.
Упр. 60 (параграф 7, стр. 44)
определение
неологизмов,
На федеральном портале проектов нормативных правовых актов опубликовали новую инициативу Минпросвещения, которая предлагает значительно обновить правила орфографии и пунктуации русского языка.
Авторы документа объясняют, что два главных источника правописания — правила орфографии и пунктуации и академический орфографический словарь — были созданы в 1956 году. В изначальном виде они существовали до середины 90-х годов прошлого века.
«Социальные сдвиги 1990-х годов, когда язык и письмо стали активно осваивать новые понятия и слова, а также массово заимствовать иноязычные слова, привели к необходимости модернизации как свода правил орфографии и пунктуации, так и орфографического словаря», — говорится в документе.
В Минпросвещения отметили, что в русском языке появились новые слова и обороты, размывающие правила правописания, а некоторые конструкции и слова, особенно заимствованные, и вовсе не регулируются никакими нормами. В качестве примера приводятся такие слова как «офшор», «риелтор», «лоукостер», «каршеринг». Кроме того, некоторые языковые единицы — «мини» и «миди», «аудио» и «медиа» — стоят на грани между словом и частью слова.
«Очевидно, правила нуждаются в некотором пересмотре. Он вполне оправдан и даже необходим», — пишут авторы документа. Еще одним приводимым примером является написание буквы «э» после согласных. В правилах 1956 года есть только три таких слова: «сэр», «мэр» и «пэр». Что расходится с орфографическим словарем, где есть «пленэр», «мэтр», «рэкет» и другие редкие и узкоспециализированные слова с этой буквой.
Если переходить к конкретным примерам, отраженным в 130-страничном документе, интересны новые правила написания буквы «э» после согласных «ж», «ч», «ш» и «ц». Оно допускается только в трех случаях:
— в аббревиатурах (ЖЭС, ТЭЦ и т.д.);
— после приставки «меж» и первых частей в сложных словах («межэтнический», «Внешэкономбанк», «спецэффект»);
— при передаче некоторых китайских слов («Шэньчжэнь», «жэнь», «Лао Шэ»).
Регламентируется, в частности, правила написания названий торговых марок — колбаса «Докторская», мыло «Детское», напиток «Фанта». В то же время фанта и кока-кола в контексте бытового употребления этих слов пишутся без кавычек и со строчной буквы, как и пошехонский сыр и любительская колбаса.
Просторечные неологизмы — «телик», «велик», «квадрик» — пишутся с суффиксом «ик», который сохраняется при склонении. В документе, к слову, уточняется правило, которым злоупотребляют многие СМИ — название должностей, титулов, званий, учреждений. Во всех текстах, кроме официальных, слова «президент», «управляющий делами», «правительство» пишутся с маленькой буквы.
Написание имен собственных, ставших нарицательными, теперь тоже допускается со строчной буквы. Это касается единиц измерения, названных в честь ученых (вольт, ампер, рентген), наименований изделий и предметов (макинтош, кольт, адидасы, джакузи).
По словам главного редактора портала «Грамота.ру» Владимира Пахомова, в документе Минпросвещения идет речь именно о проекте орфографических правил (без пунктуации), а не самих правилах.
Пахомов добавил, что лингвисты не предлагают какие-либо орфографические реформы, отмены существующих правил, устранения действующих языковых исключений. «Никто не будет предлагать писать слово «парашют» с буквой «у». Речь идет о более подробных правилах, более точных формулировках и о том, что эти правила описывают, в том числе, новые слова и типы слов, которые появились в последние годы и десятилетия», — пояснил эксперт.
Авторы документа отмечают, что новый свод правил, конечно же, не сможет охватить все без исключения случаи написания слов. Особенно с учетом постоянного обновления языка. В особо сложных случаях в Минпросвещения советуют обращаться к актуальному орфографическому словарю. С учетом всех имеющихся замечаний авторы намерены доработать новые правила русского языка к концу 2021 года.
Читайте также: