Кэш рич что это
Given Tethys’ aggressive plans to spud a deep pre-salt well, the first ever to
[. ] welcome a strategic cash-rich partner who would [. ]
Учитывая планы Тетис Петролеум пробурить глубокую подсолевую скважину, первую в Таджикистане,
[. ] стратегический партнер с балансом денежных средств, [. ]
In the current thorniest conditions amid the ongoing confrontation in South Caucasus, Azerbaijan has been making confident strides in the
implementation of programs designed to boost the economy,
[. ] to diversify it and to cash in the rich resources of the country.
Сегодня Азербайджан в сложнейших условиях сохраняющегося противостояния на Южном Кавказе делает уверенные
[. ] диверсификации, эффективного использования богатейших ресурсов страны.
A client in country A wishing to remit money to a recipient in country
[. ] outlet who will take the cash, make an entry into a ledger [. ]
and communicate the relevant information about the transaction (amount to be remitted, name and location of recipient, and so forth) to his or her counterpart broker in country B. The broker also creates a chop (in this situation, possibly a train ticket or playing card), tears it into two pieces, gives one piece to the client, and sends the other piece to the overseas counterpart.
[. ] брокеру в магазине или розничной точке, который принимает [. ]
сумму в учетную книгу и сообщает соответствующие сведения об этой операции (переводимую сумму, имя и адрес получателя и так далее) своему брокеру-контрагенту в стране B. Этот брокер также оформляет чоп (в данном случае это может быть железнодорожный билет или игральная карта), разрывает его надвое, дает одну часть клиенту, а другую отправляет контрагенту за рубежом.
[. ] concern that in the resource-rich province of Katanga which [. ]
its extensive mining industry continues to be exploited to the detriment of the rights of people of this province who remain extremely poor and deprived of basic social services and infrastructure.
[. ] глубокой озабоченностью, что в богатой полезными ископаемыми [. ]
под эффективным контролем правительства, продолжаются экстенсивные горные разработки, наносящие ущерб правам жителей этой провинции, которые продолжают проживать в условиях крайней нищеты и острого дефицита элементарных социальных услуг и инфраструктуры.
Cash payment, cashless payments, by bank card.
Оплата возможна наличным путем, безналичным и пластиковой картой.
He pointed out that the past two years were very rich in IHP activities due to the fact that water has finally become a focus of interest on the agenda of the international community on the one hand, and on the other, that there is improved visibility and impact of IHP both at national and international levels.
Он указал, что в последние два года проводилось много мероприятий МГП в связи с тем, что, с одной стороны, вода, наконец, стала важным вопросом на повестке дня международного сообщества и, с другой стороны, улучшилось представление о МГП и ее воздействие как на национальном, так и на международном уровне.
The Mission received accounts from passengers who were on board all six vessels in the
[. ] the Israeli authorities of cash and a wide variety of personal [. ]
identification cards, driving licences, mobile telephones, laptop computers, audio equipment including MP3 players, photographic and video recording equipment, credit cards, documents, books and clothing.
Миссия получила от пассажиров, которые находились на борту всех шести судов
[. ] израильскими властями наличных средств и личного имущества, [. ]
личности, водительских удостоверений, мобильных телефонов, портативных ком пьютеров, звуковой аппаратуры, включая МР3-плейеры, фотографическое и видеозаписывающее оборудование, кредитные карточки, документы, книги и одежду.
[. ] persuaded by the argument that giving regular cash or food transfers to people will cause them [. ]
work towards self-reliance, that the possibility of living on ‘handouts’ will cause increasing numbers of people to choose this lifestyle of ‘leisure’, and that this will ultimately become a fiscally unsustainable drag on economic growth.
[. ] аргументом, что регулярное предоставление денежных средств или продовольствия людям лишает [. ]
целью достижения самодостаточности, что возможность жить "на подачках" может привести к увеличению числа людей, которые предпочтут такой "праздный" образ жизни и что это в конечном итоге станет финансово неподъемным бременем для экономического роста.
[. ] some countries, especially the rich ones, would be able to benefit [. ]
that the less developed countries, like us, would not be able to benefit from them as we have done throughout this decade.
[. ] бы к тому, что ряд стран, в частности, наиболее богатые могли бы [. ]
ЮНЕСКО, втовремя как наименее развитые страны не могли бы получать от них пользу, как это было на протяжении прошедшего десятилетия.
The Fund Forum aims to contribute to the revival of the intellectual heritage and national traditions of the Uzbek people, consolidate the creative potential of eminent social and cultural figures, support talented young persons and traditional artistic nuclei, and disseminate
Фонд призван содействовать возрождению духовного наследия, национальных традиций узбекского народа, консолидации творческого потенциала видных деятелей общественности и культуры, поддержке юных дарований, талантливой молодежи и творческих династий, а
[. ] общественности объективной информации о национальной культуре, богатом [. ]
и многообразии разнообразии современного Узбекист ана.
The Forum helps to consolidate the creative potential of prominent public and cultural figures, to support fresh talent, gifted young persons and artistic dynasties, and to provide the international community with the most
[. ] possible on the national culture, rich heritage and the diverse arts [. ]
schools and modern artistic undertakings in Uzbekistan.
Фонд содействует консолидации творческого потенциала видных деятелей общественности и культуры, поддержке юных дарований, талантливой молодежи, творческих династий, а также
[. ] возможной и профессиональной информации о национальной культуре, [. ]
и разнообразных школах и творческих проектах современного искусства Узбекистана.
The amount of the cash unemployment [. ]
benefit is 60 per cent of the average monthly contributory income on which the person
has been insured over the last nine months but may not be less than the minimum and greater than the maximum amount of the unemployment benefit (Article 54b (1) of the Social Insurance Code).
[. ] денежного пособия по безработице составляет [. ]
60 % среднемесячного заработка, из которого соответствующее застрахованное
лицо уплачивало взносы последние девять месяцев, однако он не может быть меньше минимального и больше максимального размера пособия по безработице (подпункт 1 пункта b) статьи 54 Кодекса социального страхования).
a) data enabling to identify the bank and its sub-units (branch office, secondary office) or the merchant at which the transaction was performed; b) data enabling to identify the device through which the transaction was performed; c) data enabling to identify the card by which the transaction was performed; d) date and time of
[. ] performance; e) type of performed transaction (cashless payment, cash withdrawal, etc.); f) amount and currency [. ]
a) данные, позволяющие идентифицировать банк и его подразделение (филиал, вторичный офис) или торговца, где была осуществлена операция; b) данные, позволяющие идентифицировать устройство, посредством которого была осуществлена операция; c) данные, позволяющие идентифицировать карточку, посредством которой была осуществлена операция; d)
[. ] операции; e) вид операции (например, безналичная оплата, снятие наличных денег и т.д.); f) сумма [. ]
It contains such specialized functions as: operation with prices,
[. ] And the system core (cash and cashless accounting, mutual settlements [. ]
balance generating, etc.) – all mentioned features were implemented in the system far earlier and was tested by a big number of users.
В ней есть такие специализированные функции, как работа с прайсами,
[. ] системы, все, что касается учетной стороны бизнеса (учет наличных/безналичных [. ]
с поставщиками и клиентами, построение балансов и прочее), — все это было реализовано в системе гораздо раньше и протестировано большим числом пользователей.
In particular, between 2006 and 2008 by using false documents
[. ] Bakhshyan received loans in cash and cashless, amounting in AMD 310 [. ]
million, which he arranged for 95 persons and used on his own way.
В частности, в течение 2006-2008 гг. посредством подготовки и
[. ] использования фальшивых документов Бахшян получил наличными [. ]
или по перечислению кредиты, которые оформил на 95 лиц на общую сумму около 310 млн. драмов, которыми распорядился по
Payments in cash, by check and bank transfers which take place upon a transmission of a promissory note of the customer issued by the user are considered to be payments only then when the acceptor cashes the bill of exchange [. ]
the user is liberated from the endorser’s liability.
Наличные платежи, платежи по чекам и банковские переводы, следующие после отправки выданного Применяющим лицом принятия к оплате, считаются оплаченными только при погашении векселя плательщиком и освобождении Применяющего [. ]
The Committee considers that every person or group of persons is
[. ] endowed with a cultural richness inherent in their humanity [. ]
continues to make, a significant contribution to the development of culture.
[. ] людей наделены культурным богатством, присущим их человеческой [. ]
вносить и продолжают вносить существенный вклад в развитие культуры.
Increasing consideration is being given to languages as a vehicle of
[. ] the need for respect of the richness of linguistic and cultural diversity [. ]
[. ] передачи культуры, а также необходимости поддержания богатства языкового [. ]
и многоязычного образования в сегодняшнем глобализованном мире.
[. ] purchase, against cashless payment, foodstuffs [. ]
packages, parcels or money orders; correspond; or send money to their relatives.
[. ] разрешается приобретать по безналичному расчету [. ]
иметь свидания, получать посылки, бандероли, денежные переводы, вести переписку, отправлять денежные переводы родным.
[. ] recognized the richness of Ainu culture [. ]
not only as a State party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, but also as a signatory to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples.
[. ] (Япония) говорит, что японское правительство в [. ]
полной мере признает многообразие культуры айнов и обязалось ее
защищать в качестве не только государства-участника Конвенции, но также и участника Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов.
Hence, those parties — in violation of international law — exported NATO forces to many Member States of this international
[. ] stability, plunder their riches and spread so-called [. ]
Итак, эти стороны в нарушение международного права экспортировали силы НАТО во многие государства-члены этой международной
[. ] стабильность, разграбить их богатства и установить [. ]
The exhibitions, concerts and special events proposed and/or organized under the auspices of Member States or in collaboration with UNESCO’s partners provide the various sectors of the public in Paris with
concrete and tangible opportunities to get to know and
[. ] appreciate the cultural riches of numerous regions [. ]
Выставки, концерты и специальные мероприятия, предлагаемые и/или организуемые под эгидой государств-членов или в сотрудничестве с партнерами Организации,
[. ] в Париже конкретные и реальные возможности [. ]
богатством многих регионов мира и по достоинству оценить его.
The success of economic development programmes will thus depend upon a rigorous definition of the parameters of the ownership of wealth
so as to avoid the pitfalls of both excessive State
[. ] control and the unlimited accumulation of riches by relatively few.
Поэтому успех программ экономического развития зависит от четкого определения параметров права собственности на материальные блага во избежание таких ошибок, как
[. ] государства и неограниченное сосредоточение богатства в руках относительно [. ]
By securities in the bank portfolio for cashing, the bank shall recognize interest profits, including those in the form of depreciation of discount (bonus), with the use of the principle of accrual and method of efficient interest rate.
По ценным бумагам в портфеле банка к погашению банк признает процентные доходы, в том числе в виде амортизации дисконта (премии) с применением принципа начисления и метода эффективной ставки процента.
[. ] collaborative structures, richness of collaboration and consumer [. ]
Существуют четыре ключевых элемента, которые определяют совместную систему охраны
[. ] взаимодействующие структуры, активность взаимодействия и ориентированность [. ]
The bank shall evaluate its intention and ability to keep and maintain securities for cashing on constant basis as of the balance date.
Банк постоянно на дату баланса оценивает свое намерение и возможность удерживать ценные бумаги до погашения.
Taking this into account and with an aim to further simplify procedures of currency trading it is decided to disseminate from February 1, 2013 to all individual persons-residents of the Republic of Uzbekistan
[. ] by authorized banks in cashless form by way of transferring [. ]
plastic card to foreign currency and direct to international payment card.
Учитывая это, и в целях дальнейшего упрощения процедуры валютно-обменных операций принято решение распространить с 1 февраля 2013 года на всех физических
[. ] механизм продажи иностранной валюты уполномоченными банками [. ]
национальной валюты с персональной пластиковой банковской карты в иностранную валюту с зачислением ее на международную платежную карту.
[. ] individual persons in cashless form will be carried [. ]
in regions, cities, and districts in specially established departments of conversion operations equipped with all necessary technical facilities for operative and quality service to population.
[. ] лицам иностранной валюты в безналичной форме будет [. ]
производиться уполномоченными банками и их филиалами
в областях, городах и районах в специально создаваемых для этого отделах конверсионных операций, оснащенных всеми необходимыми техническими средствами для оперативного и качественного обслуживания населения.
3 Merchant means a legal person, a private entrepreneur or a person who practises other type of activity, who, pursuant to the contract concluded with
[. ] bankcards as instrument of cashless payment for sold merchandise, [. ]
Торговец - юридическое лицо, индивидуальный предприниматель или лицо занимающееся другим видом
[. ] банковские карточки в качестве инструмента безналичной оплаты за отпускаемые [. ]
услуги, выполняемые работы на основании договора, заключенного с банком-акцептантом.
Получается, что вы можете купить одну зелёную птицу. Без этого никак, если вы не внесёте 100 рублей, вы не сможете активировать аккаунт, и не сможете выводить отсюда деньги. Получая одну зелёную птицу, думаю, лет через 10 накопите на пару жёлтых птиц, так это очень и очень утомительно долго, так как она очень мало приносит.
Есть ещё один факт, который на 100% доказывает, что пирамида или лохотрон. Я не знаю, как это лучше назвать. Если вы заказываете выплату, пишет недостаточно Cash Points для вывода указанной суммы. А что этот такое? Когда человек заказывает деньги на вывод, нужны Cash Points, в чём суть? 1 Cash Point равен 1 рублю, получается, если вы внесёте 100 рублей, чтобы активировать аккаунт, вы получите столько же Cash Points, вы внесли 100 рублей,вывели 100, ни больше, ни меньше. Ввели 5 тыс. рублей, вывели столько же, а то и вообще ничего не вывели.
Вывод : если вы хотите внести в этот проект деньги или начать играть на этом сайте, не надо этого делать, не стоит это того. Вы не то, что не окупите, вы даже не сможете вернуть свои деньги, которые вложили в этот проект. Это полнейший лохотрон для школьников, но или для тех, кто вообще про это ничего не знает. Потому, что этот сайт рекламируют все популярные блоги, а в них типа того, никто не сомневается. Я больше, чем уверен, эти популярные блоггеры, они не заходили на этот сайт и не проверяли как он работает. Им заплатили за рекламу и всё на этом.
Читайте также: