Как сделать память переводов smartcat
SmartCAT – это облачная платформа для организации работ, связанных с переводом, и их выполнения с использованием средств автоматизации. В одном веб-интерфейсе объединены система управления заказами и переводческая среда, позволяющая обрабатывать тексты, а также создавать персональные базы TM и глоссариев.
SmartCAT подходит компаниям разного размера, вовлечённым в международный бизнес или постоянно нуждающимся в услугах перевода и постобработки документации. Им предоставляется возможность бесплатно создавать проекты, назначать исполнителей, устанавливать сроки, отслеживать прогресс работ и оплачивать их выполнение согласно автоматическим расчётам. Для доработки функционала под индивидуальные требования, интеграции сервиса через API в существующие корпоративные системы, получения приоритетной техподдержки и особых условий хранения данных предусмотрены специальные тарифные планы. Переводческие компании могут использовать платформу для администрирования рабочего процесса и централизованного управления доступом к лингвистическим ресурсам. Переводчикам-фрилансерам предоставляются как инструменты для оптимизации процесса перевода, так и возможность получать заказы, устанавливать свою сетку тарифов и выводить средства.
Ключевые особенности
- Совмещение функционала CRM и CAT-инструмента
- Создание, хранение, импорт TM и глоссариев
- Единая платформа для заказа и выполнения переводов
- Дополнительные платные услуги машинного перевода и распознавания изображений
- Бесплатные вебинары по освоению функционала сервиса
Видео и скриншоты SmartCAT
Тарифы SmartCAT
Бесплатный тариф Да
Пробный период Нет
Цена от 499 usd в месяц
Неограниченное количество пользователей, проектов, документов, баз памяти переводов и глоссариев, совместная работа, база фрилансеров и переводческих компаний, автоматический биллинг, API, персональный менеджер, круглосуточная поддержка, тренинги и вебинары, 4 часа профессиональных и инженерных услуг, скидка на дополнительные индивидуальные разработки и интеграцию
Цена до 1 199 usd в месяц
Серверное решение с установкой на локальное оборудование или частное облако на выделенном сервере, проектный инженер по внедрению
SmartCAT - облачное решение для автоматизации перевода, включающая в себя такие функции, как машинный перевод, память переводов, подстановка перевода из глоссариев, автоматическая проверка качества перевода, управление работой группы переводчиков над одним документом.
Не требует установки - для работы нужно лишь зайти в систему из любого браузера на компьютере.
Все ресурсы автоматизации перевода собраны в одной системе. Больше не нужно устанавливать специальные программы, модули и утилиты, чтобы получить решение нужной конфигурации.
QTranslate - небольшая бесплатная программа, которая переводит текст на различные языки используя онлайн сервисы.
Resource Tuner - Программа позволит Вам русифицировать многие из Ваших любимых Windows-программ, не будучи при этом программистом.
Pragma - отличный компьютерный переводчик, который предлагает пользователю самые передовые.
Быстрый, точный и защищенный переводчик для Windows, который работает на основе машинного.
XETRANSLATOR - бесплатный оффлайновый переводчик любых текстовых документов, начиная от.
Отзывы о программе SmartCAT
Дмитрий про SmartCAT 1.0 [13-04-2020]
Я ознакомился со всеми вариантами оплаты - но уточните пожалуйста - возможно ли переводить средства с SmartCat на карту Сбербанка Momentum. Зараннее спасибо
| 9 | Ответить
Заказчики оплатили заказ в рублях через смарткат. Но уже в течении 3х недель не могу получить их. Оказывается в рублях на карты стран кроме РФ они не отправляют, хотя нигде об этом и слова нет. Отправляют другим странам только в долларах, а при конвертации рублей в доллары курс берут потолка, который им выгоден. А переводчик теряет проценты с оплаты при двойной конвертации (сначала с рублей на доллары, потом с долларов на валюту своей страны). Это особенно не выгодно при выполнении больших заказов. Раньше не проверяла сколько они скидывают, а теперь я в ужасе сколько потеряла процентов от оплаты за перевод, которую выполняешь за и так мизерную ставку. а тех поддержка так вообще затягивают ответ часами и днями, а иногда вообще игнор. Сервис ужасен. Так что проверяйте всегда сколько вы получили в итоге на руки
5 | 3 | Ответить
Элеонора про SmartCAT 1.0 [23-03-2019]
Начало работы было удачным, но через некоторое время потребовалось пополнить баланс дополнительных услуг Это было сделано, программа сообщила, что работать можно, но все равно в работу не пускает. Что надо сделать, чтобы начать работу?
2 | 9 | Ответить
Елена про SmartCAT 1.0 [20-02-2019]
Ситуация похожа на предыдущую - работать в этой программе требует бюро переводов. Я не программист и не знаю, чего этому облачному приложению не хватает (движка, серверов или т.п.), но приложение тормозит, хотя интернет летает. В результате снижается скорость перевода и эффективность работы, потому что эти тормоза очень бесят. Советую попробовать аналоги, а не зацикливаться на этой программе.
3 | 7 | Ответить
Виктория про SmartCAT 1.0 [22-01-2019]
Smartcat (амер. англ. smart "интеллектуальный" + англ. CAT (Computer-assisted translation) "автоматизированный перевод") — система автоматизированного перевода, включающая память переводов, машинный перевод, управление глоссариями, функцию совместной работы переводчиков над одним документом. Предназначена для компаний (в том числе переводческих) и отдельных переводчиков и их клиентов.
В стандартном исполнении [1] Smartcat является облачной платформой и не может быть установлена на компьютер. Работа с ней производится при помощи браузера. Её можно отнести к различным категориям программного обеспечения, таким как системы автоматизированного перевода, системы управления глобализацией и биржи фрилансеров.
Помимо основных функций — памяти переводов, автоматической проверки качества перевода, машинного перевода — в CAT-системах можно подсчитывать слова, сегменты и единицы, анализировать текст, проверять правописание. Переводчик может управлять терминами, добавлять собственные словари и базы терминов.
CAT-инструменты — почему это круто?
Процесс перевода документа включает следующие этапы:
- верстка (распознавание + форматирование);
- перевод;
- редактирование (постредактирование, если речь о машинном переводе);
- корректура;
- правка формата.
Создание нового проекта в SmartCAT: можно добавить память переводов, справочные файлы и подключить машинный перевод. Скриншот с сайта smartcat.ai выполнен автором.
CAT-инструменты экономят время и деньги. Переводчику не приходится искать термины, уже сохраненные в базе и утвержденные заказчиком. Части документа, совпадающие с сегментами из памяти переводов, переводятся автоматически (100% совпадения можно подтверждать сразу же). Это позволяет сохранять единство терминологии и стиля в текстах одного заказчика.
Чем пользоваться?
Последнее время популярность набирают облачные системы перевода, например SmartCAT, Memsource и MateCat. Они позволяют менеджеру ещё на стадии запуска проекта подключать к нему необходимые глоссарии и базы, контролировать соблюдение сроков.
SmartCAT делит исходный текст на сегменты и размещает их в отдельных клетках, предлагая пользователю ввести перевод в пустую клетку справа. Виден прогресс-бар с подсчетом слов, инструменты. Справа – сегмент, сохраненный в базе. Скриншот с сайта smartcat.ai выполнен автором. В качестве примера использован текст рассказа ‘The corpse bird’, Ron Rash.
Не менее распространено и ПО для переводчиков — например, SDL Trados или memoQ. Такие программы работают на популярных операционных системах, поддерживают много языков и самые разные файловые форматы, благодаря чему они совместимы друг с другом.
Memsource, и экономия средств
А разработчики Memsource активно внедряют ИИ в процесс не только перевода, но и управления проектами. Система берет на себя рутинные задачи, не допускающие вариаций. Так, с помощью функции оценки качества машинного перевода (MTQE) можно искать автоматически переведенные сегменты, которые не требуют постредактирования. Другая функция выявляет непереводимое содержимое сегментов (символы, цифры).
В Memsource считают, что с помощью искусственного интеллекта можно достичь максимальной автоматизации процесса перевода — именно к этому стремятся все крупные бюро переводов. В будущем ИИ будет анализировать исходный текст, подбирать подходящие вспомогательные материалы и ресурсы (памяти переводов, базы терминов, системы машинного перевода) и искать переводчиков и редакторов с соответствующим опытом. CAT-системы сами будут рассчитывать сроки, отслеживать прогресс и отправлять уведомления в случае, если что-то пойдет не так.
Всё же искусственный интеллект не всемогущ. В Memsource пока не доверяют ИИ проверку текста перед отправкой заказчику: система не способна найти ошибки, если они не встречались в материале, на котором ее обучали.
SmartCAT, и забота о сотрудниках
В последнее время все чаще переводческие (и не только) компании просят выполнить перевод в системе Smartcat (Смарткат). С одной стороны, казалось бы бесплатная онлайн-платформа, позволяющая переводить с использованием базы памяти (ТМ) и терминологической базы (ТБ), что может быть лучше. С другой, у платформы столько недоработок и минусов, что работа на ней превращается в сплошную головную боль.
Работает платформа аналогично другим САТ-программам. То есть если у вас есть опыт работы в Trados, Memsource, memoQ и т. п., у вас не возникнет никаких проблем.
На платформе можно выполнять переводы используя различные базы переводов и терминов, что упрощает работу с повторами, но при этом удешевляет ее. Для заказчиков это, конечно же, плюс, а переводчики тратят время на подтверждение 100% совпадений, не получая за это ни копейки. (Не подтвердить сегмент или подтвердить его автоматически невозможно).
Главное отличие платформы заключается в том, что здесь можно не просто получать проекты от старых и новых заказчиков, переводить их и получать готовые файлы в нужном формате, также возможно получение оплаты за выполненные работы, даже если они были выполнены не в Смарткат!
Существует несколько вариантов для вывода средств. Какие-то предусматривают комиссию, какие-то - без комиссии.
Вроде бы все продумано и сделано максимально удобно. На деле все не совсем так.
Платформа притормаживает. При работе даже на довольно мощном игровом компьютере у меня возникали проблемы с поиском терминов в базе памяти.
Кроме того, регулярно проводятся тех. работы. На почту приходит уведомление о том, что в такой-то период возможны проблемы с работой, так как будут загружаться какие-то обновления. Заранее график обновлений неизвестен, поэтому может так получиться, что у вас возникнут проблемы с соблюдением сроков из-за того, что не получится поработать из-за глюков системы.
Новые заказчики, которые обратятся к вам через платформу, никем не проверяются, поэтому нет никаких гарантий, что они оплатят выполненный перевод. Это самая серьезная проблема. И именно она заставила меня написать отзыв. С одним из моих заказов произошло именно так. Обращения в техподдержку пока ни к чему не привели. Уже второй месяц перевод находится на проверке (хотя по правилам платформы проверка должна занимать не более 7 дней). Более того, сначала приходилось по неделе ждать ответа от этой самой техподдержки. В последнее время отвечают более оперативно, но проблему это не решает.
Надеюсь, что когда-нибудь технические специалисты придумают, как защитить интересы не только заказчиков, но и переводчиков. Пока рекомендовать платформу не могу. Плюсов, отличающих Смарткат от других САТ-инструментов, я не нашла. А вот минусы есть.
На мой взгляд, проще все же найти заказ на более надежной фриланс-бирже и выполнить его, используя старый-добрый Традос, который точно так же поможет учесть повторы и обеспечить согласованность перевода
Читайте также: