Как сделать иккинга
Проверено на грамотность
План Иккинга по произведению впечатления на Астрид провалился, когда они оказались в ловушке на горе Берк.
Глава 1
Беззубик со сдержанным интересом наблюдал за своим нервно мечущимся туда-сюда и что-то бормочущим себе под нос всадником. Взъерошив пятернёй волосы, Иккинг остановился, мельком глянул в сторону большого зала и вздохнул.
— Ладно… — Иккинг окинул окружавшее его пространство решительным взглядом и откашлялся. — Ладно, Астрид! Нет, это чересчур напористо, хмм… Эй, Астрид, слушай… мы никогда по-настоящему не проводили время вдвоём… Или, если уж на то пошло, никогда. Но я очень хочу получше тебя узнать… лучше, или больше. Итак, я знаю, что завтра ты ничем не занята… о, нет, я похож на полного придурка. Веду себя, как Сморкала. Попробую иначе выразиться. Если ты завтра свободна, не хотела бы ты исследовать остров вместе со мной?
Иккинг, робко улыбаясь, взглянул на Беззубика:
Дракон лишь фыркнул в ответ и зевнул, кладя голову на передние лапы и закрывая глаза. Руки Иккинга безвольно повисли, а затем он яростно воскликнул:
— Ну, конечно, от тебя не дождёшься помощи! И почему всё так сложно?! Неужели это была настолько плохая идея…
— Что именно плохая идея?
Иккинг вскрикнул от неожиданности, и, обернувшись, увидел позади мягко и дружелюбно улыбавшуюся Астрид.
— Эм, ничего. Я хотел сказать, ничего такого, о чём бы тебе стоило беспокоиться.
— Хммм, Иккинг, ты в этом так уверен? Кстати, а что ты и Беззубик вообще здесь делаете? Несколько неподходящее место для разговоров с самим собой, — произнесла девушка, начав ласково поглаживать Беззубика.
— Т-ты всё слышала? — Щёки Иккинга залились румянцем.
— Не совсем, я просто услышала, что ты произносишь моё имя, и пришла посмотреть, чем ты занят.
— Ладно… Т-то есть я хочу спросить тебя…
Поборов страх, по крайней мере, попытавшись это сделать, Иккинг постарался как можно чётче и быстрее сформулировать свои мысли.
— Я был бы очень рад, если бы ты согласилась исследовать вместе со мной часть острова. Просто побродим, посмотрим. Может, что интересное найдём…
— Я очень этого хочу! — воскликнула Астрид; радость и волнение метались в её глазах.
— Иккинг, не надо так удивляться. Вы с Беззубиком наверняка успели найти парочку интересных мест, так что, я уверена, день будет хорошим.
— Отлично! — воскликнул Иккинг, и, радостно улыбаясь, добавил: — Отправимся завтра прямо с утра, чтобы в нашем распоряжении был весь день.
— Прекрасно звучит, буду с нетерпением ждать завтрашнего дня. Пока, Беззубик. — Астрид ещё раз погладила дракона по голове, и быстрым шагом направилась в большой зал. Иккинг, убедившись, что дверь заперта, дал волю чувствам.
…Солнце едва поднялось над горизонтом, а Иккинг уже закончил укладывать ранец; его сердце колотилось от волнения. Закинув ранец за плечо, Иккинг посмотрел на оживившегося Беззубика.
— Ладно, приятель, мы уходим, вернёмся сегодня вечером, на закате. Постарайся не создавать проблем, хорошо? — Иккинг тихо засмеялся, когда дракон с урчанием осторожно потёрся мордой о его щёку. Выйдя из хижины и закрыв дверь, он с удивлением увидел уже стоявшую на ступеньках Астрид.
— Надо же, а ты рано.
— Ты тоже, судя по этому ранцу. — Улыбнувшись, Астрид скользнула взглядом по упомянутому предмету.
— Просто я немного волновался, — слабо улыбнувшись, ответил Иккинг.
— Может, начнём отсюда? — предложила Астрид, рассматривая кромку леса.
— Да, идём! — просиял Иккинг, доставая карту, чтобы проложить путь. Старательно готовясь к путешествию, юноша уже отметил несколько интересных мест, где они могли бы побывать. Он хотел впечатлить Астрид, и показать, что он не только тренер драконов.
Первые несколько часов всё шло хорошо. Астрид была потрясена теми местами, в которых они уже успели побывать. Ребята остановились на берегу кристально чистого озера, чтобы отдохнуть и перекусить, перед тем, как продолжить путь. Вскоре они направились к самой высокой горе Берка, и Иккинг надеялся, что путешествие пройдет и завершится на позитивной ноте.
Незадолго до этого путешествия, во время одного из многочисленных полётов с Беззубиком, Иккинг нашёл уступ на этой горе, с которого открывался великолепный вид на остров.
— Не могу поверить, что на Берке есть столько замечательных мест! — воскликнула Астрид. — Как ты нашёл их все?
— Благодаря Беззубику я могу преодолевать значительные расстояния, кроме того, он, похоже, знает остров лучше нас.
— Я тоже так считаю. У меня есть ещё одно местечко на примете, пойдём?
— Только вместе с тобой, — хитро улыбнулась Астрид.
— Может, я и тощий, как палка, но сил и энергии мне не занимать. — Иккинг поморщился и засмеялся, когда Астрид шутливо стукнула его кулачком в плечо. Когда они продолжили подниматься на гору, Иккинг заметил, что их путь вот-вот станет опасным: небо быстро закрылось чёрными тучами, послышались первые громовые раскаты.
— Слушай, Астрид, может, вернёмся, пока не поздно? Что-то не нравятся мне эти тучи.
— Тучи пока далеко, так что всё будет хорошо. Пошли, Иккинг, — ответила Астрид, идя дальше. Иккинг поспешил за ней. К сожалению, тучи продолжали сгущаться, и гораздо быстрее, чем ожидалось, а ветер налетал угрожающими порывами.
— Идти дальше слишком опасно, мы должны вернуться! — крикнул Иккинг.
— Ты прав! — согласилась, оборачиваясь, Астрид.
— Куда ты идёшь? — окликнул её Иккинг, стараясь не обращать внимания на свист ветра в ушах.
— Обратно в деревню, а ты что подумал?
— Но деревня в другой стороне!
— Но, судя по карте… — Ситуация стремительно ухудшалась: сильный порыв ветра вырвал карту из рук Иккинга и унёс её прочь. Спустя несколько секунд пошёл снег, укрывая землю белым покрывалом.
— Что на этот раз?! — крикнула Астрид сквозь шторм.
— Мы должны спуститься, чтобы быть подальше от бури! Если же не успеем, придётся искать укрытие!
Спускались они медленно, а видимость падала по мере усиления бури. Вскоре всё вокруг было покрыто слоем снега по щиколотку толщиной, и этот слой продолжал увеличиваться.
— Ты знаешь, где мы находимся?! — крикнула Астрид.
— Понятия не имею, я ничего не вижу! — Металлическая нога Иккинга зацепилась за скрытый под снегом небольшой камень; он оступился и рухнул на снег.
— Иккинг! Ты в порядке? — Астрид помогла юноше подняться, глядя на его ноги.
— Место, где металл соприкасается с телом, полностью онемело! Это какое-то безумие, мы должны поскорее найти укрытие! Сейчас мы не сможем спуститься, придётся прятаться, пока буря не утихнет, лишь тогда мы сможем вернуться домой!
Придерживая Иккинга, Астрид осмотрелась в поисках пещеры. Её сердце пропустило удар, когда она заметила чёрное углубление, на первый взгляд очень похожее на убежище.
— Кажется, я что-то нашла… — Астрид шагнула вперёд; её сердце замерло, когда девушка ощутила, что нога проваливается в пустоту. Она начала падать в глубокий ров. Иккинг схватил Астрид за руку, надеясь остановить её падение, однако это не помогло. Он сорвался с края уступа, и они оба рухнули во тьму.
Беззубик приоткрыл глаза, очнувшись от дремоты из-за бормотания Плеваки. Внимание ночной фурии обратилось к чему-то над горным хребтом. Заинтересовавшись, Беззубик повернул голову, и его глаза расширились от страха, когда дракон увидел закрывающие небо над горами грозовые тучи. А ведь именно туда собирались пойти Иккинг и Астрид…
— Плевака, ты видел Иккинга? Его не было целый день, — спросил Стоик, выглядя крайне взволнованным.
— Его не было в деревне, и Беззубик здесь. Он не мог далеко уйти.
Беззубик отвернулся, вновь глядя на горизонт и не став слушать дальнейший разговор, поскольку он не содержал больше никакой полезной информации. Солнце почти село, залив небо нежно-розовым светом. По идее, Иккинг уже должен был вернуться.
— Эта буря идёт сюда. Плевака, собери жителей в большом зале.
— Что ты собираешься делать?
— Я беру Беззубика и отправляюсь искать Иккинга. — Стоик развернулся, собираясь окликнуть дракона, но Беззубика и след простыл.
Стуча о землю когтями, Беззубик побежал к дому Астрид за Громгильдой. Если кто и найдёт ребят, так только они.
Глава 2
— Иккинг… — Астрид осторожно вытерла кровь. Иккинг очнулся, панически оглядываясь.
— Астрид, что… Где мы?
— Успокойся, Иккинг, мы в безопасности… Я надеюсь. Мы упали в подземный грот, когда пытались найти укрытие от шторма.
— Ты в порядке? — спросил Иккинг, моргая, чтобы глаза привыкли к темноте.
— Больно ударилась, но в целом все нормально, — слабо улыбнулась Астрид, погладив его по щеке. Иккинг улыбнулся в ответ.
— М-мы должны попытаться выбраться отсюда.
— Что-то мне не очень хочется выходить в эту бурю.
— Мне тоже, но я не об этом. Нам надо быть рядом с выходом, чтобы, как только буря утихнет, мы могли сразу же уйти, или кто-нибудь нас мог бы заметить.
— У нас есть несколько тоннелей на выбор, по какому пойдем?
Проследив взглядом, куда ведут расходящиеся по стенам трещинки, Иккинг посмотрел на тоннель слева, уходивший вдаль.
— Думаю, этот… Трещины образуются из-за отсутствия той или иной горной породы, так же, как и пещеры. Кажется, это бессмысленно.
— Нет, это отличная идея!
— Я просто… Вдруг мы собьёмся с пути, или ещё что…
Они поднялись, и Иккинг поморщился, когда стал на свою металлическую ногу. От боли он пошатнулся и чуть не упал. Астрид поддержала его.
— Ты… Ты в порядке?
— М-моя нога… Это что-то среднее между онемением и жгучей болью.
— Значит, мы будем идти потихоньку.
— Слушай, тебе не холодно? — спросил Иккинг, глядя на Астрид. — Я, например, замёрз, и это при том, что одет теплее тебя.
— Иккинг, я могу потерпеть лёгкий холодок, — усмехнулась Астрид, стараясь выглядеть уверенно. В действительности она сильно замёрзла, но не хотела жаловаться. — Если нога сильно болит, обопрись на меня — так тебе будет легче идти.
— Спасибо… Иди вперёд, Астрид, я всё равно не могу быстро идти.
Мягко обняв его за шею, Астрид пошла к выходу, Иккинг, опираясь на неё, тихонько поплёлся следом.
Громгильда испуганно смотрела на небо, видя приближающуюся бурю и переживая, что её всадница до сих пор не вернулась домой. Тяжёлые шаги привлекли её внимание, и, обернувшись, дракон увидела пожаловавшего к ней Беззубика.
— Где мой всадник?! — требовательно вопросила Громгильда. — Она собиралась быть с твоим человеком!
— Не знаю, где они; Иккинг говорил, что вернётся в это время, — должно быть, они попали в бурю.
— Что? Мы должны их найти!
— Знаю, но я не могу вот так запросто лететь в горы без всадника.
— Беззубик! Что ты здесь забыл, чокнутый дракон?! — крикнул Стоик.
— А ну, отойди, большая ящерица! Дай мне войти, и мы с Громгильдой отправимся их искать!
— Ты знаешь, куда нам идти? — спросила Громгильда Беззубика, в то время как Стоик забирался ей на спину.
— В нижнюю часть горы, там следует проверить в первую очередь.
— Ты готов, Беззубик?
— Иккинг, кажется, я что-то слышу, — прошептала Астрид, стуча зубами.
— Да… Да, я тоже! — Иккинг стал прислушиваться, его сердце бешено заколотилось, когда он понял, что завывание бури становится ближе. — Кажется, выход уже близко!
— Н-не т-так б-быстро, И-иккинг, т-твоя н-нога з-заболит ещё с-сильнее.
— Астрид, ты дрожишь… О великий Один, да ты ведь сильно замёрзла! — запаниковал Иккинг, начав растирать руки Астрид, чтобы хоть немного согреть её. — Почему ты ничего не сказала?
— В-всё х-хорош-шо, Иккинг. Не стоит беспокоиться.
— Хочу и беспокоюсь! Так, садись, а я пойду вперёд и проверю, получится ли найти выход.
— Н-не стоит, Иккинг, я-я в п-порядке. К-как т-твоя н-нога?
— Всё нормально, просто… Оставайся здесь, и постарайся согреться. — Иккинг снял жилет и закутал в него Астрид.
— Б-будь осторожен… — Иккинг быстро кивнул, и, стараясь не морщиться от боли в искусственной ноге, развернулся и пошёл вглубь пещеры. Тоннель начал сужаться по мере прохождения, но Иккинг, наконец, нашёл выход. Шторм к этому времени слегка утих.
— Что ж, по крайней мере, мы недалеко от выхода, однако нельзя просто сидеть рядом с ним, иначе простудимся. Придётся ещё подождать. — Иккинг развернулся и пошёл обратно.
Он страшно запаниковал, увидев Астрид спящей.
— Астрид, нет! Не спи!
— Ч-что. Иккинг, я хочу спать.
— Нет-нет-нет, Астрид, это очень плохо. Давай же, оставайся со мной. — Иккинг обнял её и вновь стал растирать ей руки. — Я постараюсь тебя согреть.
— Иккинг, мне не холодно, просто я хочу спать.
— Астрид, прекрати быть такой упрямой!
— Уж такие мы — викинги!
— Я тоже викинг, но, если мне нужна помощь…
— Да, но мы с тобой такие разные… Это отличие — как раз то, что мне так в тебе нравится…
Иккинг покраснел, ошеломлённый услышанным.
— Да, мне нравится то, что ты не являешься крутым качком.
— Это верно. Я не Сморкала.
— Абсолютно согласна. Мама всегда говорила мне, что, когда я соберусь замуж, то должна буду найти такого мужа, который сможет заботиться обо мне и обеспечивать нашу семью. Я думала, что она имела ввиду, что это должен быть кто-то большой и сильный, и чем больше мускулов — тем лучше. Но теперь я изменила своё мнение.
— Конечно, ты весьма тощий…
— Позволь закончить. Ты не выглядишь, как викинг, но у тебя есть способности к адаптации.
— Что ты имеешь ввиду?
— Тебя не назовёшь сильным, но зато ты сумел подружиться с самым сильным драконом из всех известных. Вместе вы очень сильны, такой силы нет ни у кого. У тебя есть возможность узнать много чего нового. В общем, я считаю… Мне нужен как раз такой мужчина, который умеет приспосабливаться и решать разного рода проблемы, а не просто гора мускулов…
— Рад, что невольно изменил твое мнение на этот счет… — Иккинг замер, чувствуя, как что-то мягкое прижалось к его губам. Он расслабился, и слегка прижал к себе Астрид, осторожно обнимая её. Отодвинувшись, Иккинг увидел, что Астрид радостно улыбается, потирая щеку. — Т-тебе лучше?
— Да, намного… Спасибо, Иккинг. — Астрид опустила голову ему на плечо и закрыла глаза.
— Ты согрелась? — поинтересовался Иккинг.
— Да, ведь, вместо того, чтобы просто не двигаться, я поступила намного лучше.
Мягко засмеявшись, Иккинг крепче обнял её, в надежде сохранить тепло. Затем его глаза закрылись, и он заснул, опустив голову. Тем временем снаружи буря практически утихла, пройдя через горный массив Берка.
Иккинг тихо застонал, ощутив, как что-то тёплое коснулось его лба.
— Вставай, сынок, нам надо возвращаться.
Открыв глаза, Иккинг увидел неясный силуэт, оказавшийся Стоиком.
— Скоро рассвет, Иккинг, я сейчас же доставлю вас с Астрид домой.
— Астрид? — Посмотрев вниз, он увидел, что девушка тихо лежит с закрытыми глазами. — О-она.
— Она в порядке, не волнуйся. Идём домой. — Стоик без труда подхватил обоих подростков и пошёл к выходу из пещеры, к ожидавшим его Беззубику и Громгильде. Увидев своих всадников, драконы тут же рванули навстречу. — Вы, двое, успокойтесь! Вначале отвезите их домой, а уж потом нападайте!
Убедившись, что оба подростка тепло укутаны в принесённые им накидки, Стоик проверил, достаточно ли крепко привязана Астрид к спине своего дракона.
— Отнеси её в нашу хижину. Плевака уже ждёт там.
Громгильда понимающе кивнула и, подпрыгнув, полетела настолько медленно и низко, насколько могла. Стоик обернулся к Беззубику, к спине которого уже был привязан старающийся не заснуть Иккинг.
— Всё в порядке, Иккинг, скоро ты будешь дома.
Сев позади сына, Стоик легонько шлёпнул Беззубика, показывая, что надо взлетать, и они направились в сторону деревни.
Вскоре подростки отдыхали в хижине, делясь друг с другом теплом своих тел, лежа под целой горой одеял. Стоик и Плевака были поблизости, ожидая пробуждения ребят. Незаметно для других благодаря одеялам, Астрид потихоньку взяла Иккинга за руку и легонько её сжала.
История создания персонажа
Крессида Коуэлл — британская писательница, автор истории, легшей в основу мультфильма. Экранизация по мотивам одноименной книги принесла ей мировую славу. Но нельзя сказать, что картина отснята в полном соответствии с рассказом писательницы. Скорее, режиссеры Крис Сандерс и Дин Деблуа взяли за основу главную идею. В остальном же разночтения глобальны.
К примеру, характер главного героя — тщедушного викинга — не был прописан с такой тщательностью, как в картине. Это был мальчик 10 лет без выдающихся особенностей. Его дракон — Беззубик — в книге описывался как небольшое существо размером с игуану.
Но главное отличие заключается в том, что создатели картины в корне поменяли концепцию. Изначально планировалось показать историю о том, как в деревне уживаются опасные создания и люди. Но за 14 месяцев до премьеры Крис и Дин решают все переиграть. Теперь цель первой части многообещающей франшизы — раскрыть предысторию событий. Рассказать о том, как слабый и худощавый парнишка 15 лет в корне меняет сложившиеся устои викингов, приручает враждебных существ и спасает племя от злого и кровожадного чудища.
Создатели мультфильма столкнулись с массой проблем технического плана. Особенно тяжело было показывать мимику и движения викингов с бородой на пол-лица и тела. Второй задачей было наделение драконов характером и индивидуальными чертами. По книге животные общались на своем языке, который понимал только Иккинг. В фильме же решили оставить их безмолвными.
Решение с озвучкой персонажа пришло в самом начале, еще до того, как картиной занялись режиссеры. Продюсер Бонни Арнольд взяла на это место актера Джея Баршеля. Ему приходилось тренировать голос, чтобы соответствовать молодому юноше. Во второй и третьей части такая необходимость отпала. Сам Джей комментирует этот опыт с положительной стороны. Актер старался передать особенность характера героя с точки зрения некой двойственности. С одной стороны, парень выступает источником неприятностей, с другой — генерирует нестандартные решения.
Для многих из нас детство ассоциируется со скрягой Скруджем Макдаком и его неугомонными племянниками, бесстрашными спасателями Чипом и Дейлом, и конечно же, красочной историей любви Белль и Чудовища. Мы подросли, и в нашу жизнь ворвался Гарри Поттер, а следом за ним стеснительный, но обаятельный Ньют Саламандер. Но известно ли вам, что коварная цензура, попытка адаптации и богатое воображение переводчиков сильно исказили настоящие имена многих героев?
1. Утиные истории
Веселых и находчивых братьев Билли, Вилли и Дилли на самом деле зовут Хьюи, Дьюи и Луи. Впрочем, в каждой стране эти неугомонные утята меняют свои имена. В Германии они Тик, Трик и Трак, в Голландии — Квик, Квек и Квак, а в Португалии так и вовсе Хугуиньо, Зезиньо и Луизиньо. В украинском переводе братья-утята стали Крячиком, Квачиком и Кручиком, а их милая подруга Поночка — Перышком.
Талантливый летчик Зигзаг Мак-Кряк на деле носит грозное имя Стартовая Площадка (Launchpad McQuack). Главные злодеи братья Гавс за океаном известны как The Beagle Boys, и это прямая отсылка к породе собак бигль.
2. Чип и Дейл спешат на помощь
Всеми любимая Гаечка в оригинале носит имя Gadget Hackwrench (Гаджет Взломоключ). Согласитесь, дословный перевод лишил бы эту мышку своего очарования. Ее напарник Рокки — на самом деле Monty (или Monterey Jack), и свое имя он получил в честь популярного в США сыра. У нас в то время о таком сыре не слышали, зато знали, что есть французский сыр рокфор. Так Монти превратился в Рокки.
Во Франции Чип и Дейл стали Тиком и Таком, а Гаечка осталась Гаджетом. У шведов в группу спасателей вошли Пиф, Пуф, Парлан (и нет, это не третий поросенок, а еще одно имя Гаечки), Оскар и Зиппер (именно так на самом деле зовут милашку Вжика).
3. Вольт
На самом деле главного героя мультфильма зовут Bolt (Молния). В русском варианте это слово произносится несколько грубовато, поэтому авторы решили внести небольшие изменения и превратили преданного белого пса в Вольта. На его боку красовалась небольшая молния, и она отлично подошла к новому имени.
4. Черный Плащ
5. Красавица и Чудовище
6. Мой маленький пони
Знаменитые пони тоже изменились, когда пересекли языковые границы. Есть подозрение, что во время дубляжа переводчики не пришли к единому мнению, как перевести их имена. В результате Twilight Sparkle стала Сумеречной Искоркой, Rainbow Dash перевели только наполовину и назвали ее Радугой Дэш, ну а Applejack не меняли вовсе (она так и осталась Эпплджек). Общее решение для имен и названий? Не в этом случае.
7. Как приручить дракона
Но это далеко не все метаморфозы перевода. Имена драконов на английском звучат как Barf и Belch, и дословный перевод превратил бы их в Блевуна и Рыгуна, что, согласитесь, звучит не очень эстетично. Поэтому они стали Барсом и Вепрем.
8. Гарри Поттер
Настоящее имя дочери Ксенофилиуса Лавгуда — Луна, а однокурсники дразнили ее Loony (чокнутая, сумасшедшая). Переводчики назвали героиню Полумной, чтобы сохранить контекст имени необычной девушки, и однокурсники дразнили ее полоумной.
Но если у питомца Рона были проблемы только с полом, то коту Гермионы пришлось тяжелее. В оригинале он Криволап (Crookshanks), но с легкой руки переводчиков стал Живоглотом.
10. Фантастические твари и где они обитают
Бонус: как любовь фанатов может смениться травлей
Пожалуй, никто не получал столь неоднозначную оценку своей работы, как российская переводчица и писательница Мария Спивак. От ее переводов книг о Гарри Поттере часть людей пришла в восторг, но очень многие поттероманы были в ужасе.
К переводу имен Мария Спивак всегда подходила с большой фантазией. Из-под ее пера вышли Батильда Жукпук, Рубеус Огрид, профессор Думбльдор, Сверкароль Чаруальд, мадам Самогони, Оливер Древ, Невилл Длиннопоп и, конечно же, Злодеус Злей. Именно из-за последнего взбунтовались фанаты поттерианы. Ведь Злодеус Злей, он же Северус Снейп, оказался положительным персонажем. Поэтому Злодеус был исправлен на Злотеуса. Нельзя сказать, что любителей книг о мальчике, который выжил, такая замена сильно утешила.
А как вы считаете, стоит ли переводить имена героев мультфильмов и кинокартин или лучше оставить все так, как есть в оригинале? И где проходит та тонкая грань, где гениальная адаптация превращается в полет фантазии?
"Иккинговы войны" представляют собой мемуары Иккинга Кровожадного Карасика III о своем детстве. Будучи глубоким старцем, Иккинг пишет о временах, когда ему было 11-12 лет и когда он только начал свой нелегкий путь к становлению вождем племени.
Оригинальное название: How To Train Your Dragon Другие названия: Иккинговы войны Категория: циклы произведений Теги: Дракон, Крессида Коуэлл, Фэнтези, Детская литература, Беззубик, Иккинг
Последние добавленные книги
Иккинг Кровожадный Карасик III, Надежда и Опора и Наследный Принц Племени Лохматых Хулиганов, горестно утирает нос рукавом, ибо ему предстоит совершить первое достойное деяние в жизни — поймать своего дракона, будущего спутника на всю жизнь. Что будет совсем непросто, так как вместо Иккинга Кровожадного, все кличут его Иккингом Никчемным.
Иккинг Кровожадный Карасик III, Надежда и Опора и Наследный Принц Племени Лохматых Хулиганов, горестно утирает нос рукавом, ибо ему предстоит совершить первое достойное деяние в…
Читайте также: