Как использовать api abbyy
Разработчики получают доступ к 140 словарям различной тематики для 15 языков.
ABBYY открыла Lingvo API, с помощью который разработчики могут получить доступ к словарям Lingvo.
Для чего нужен Lingvo API?
- полный или краткий перевод,
- толкование,
- исправление ошибок и подсказка верного написания,
- полнотекстовый поиск по статьям доступных словарей,
- отображение статьи из определенного словаря,
- формы слова и произношение.
Какие словари и языки доступны?
Разработчики получают доступ к 140 словарям различной тематики для 15 языков. Русский и украинский языки выступают в паре с европейскими (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский португальский, латынь, польский, греческий, датский) и восточными (китайский, казахский, татарский).
Доступны словари по следующим тематикам: бухгалтерский учет и аудит, юриспруденция, программирование и менеджмент. Полный список доступных словарей можно посмотреть в списке словарей по этой ссылке.
Куда можно интегрировать?
Lingvo API открыт для интеграции в программы для iOS, Android и веб бесплатно при ограничении на перевод в 50 000 знаков/сутки. Он работает онлайн, при наличии подключения к Интернету, поэтому конечному пользователю не нужно дополнительно устанавливать приложения ABBYY.
Пара примеров использования API
- Перевод слов и их озвучивание в приложении для чтения электронных книг. Благодаря Lingvo API, пользователи смогут быстро получить качественный перевод слова на иностранным языке и прослушать его произношение, не отрываясь от чтения книги.
- Перевод слов и фраз в приложении для изучения иностранных языков. Если в приложение встроено Lingvo API, пользователь может учить иностранные слова и их переводы из различных тематических словарей: юриспруденция, программирование, маркетинг и др.
Чтобы попробовать новый Lingvo API, достаточно зарегистрироваться на сайте, выбрать меню «Получить доступ» и добавить свое приложение.
Под катом мы подробнее расскажем о том, как мы работали над этим сервисом и как его можно использовать.
Облачный Lingvo API можно использовать во многих сценариях. Например, включить функциональность перевода слов в приложение, в котором она не является основой: в мобильное приложение для путешественников, в игру, в электронную книгу или программу для чтения на смартфонах. Можно, например, добавить перевод к веб-приложению для изучения иностранных языков.
Сервис даёт возможность интегрировать в продукты полный или краткий перевод слов, толкование слов, исправление ошибок и подсказки верного написания, полнотекстовый поиск по статьям доступных словарей, отображение статьи из определенного словаря, формы слова и произношения. Разработчики получают доступ к 140 словарям различной тематики для 15 языков, для всех языков работает морфология. Русский и украинский языки выступают в парах с европейскими (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский португальский, латынь, польский, греческий, датский), а также с китайским, казахским и татарским. Доступны словари общей лексики, толковые, а также тематические по направлениям: бухгалтерский учет и аудит, юриспруденция, программирование и менеджмент.
Lingvo API открыт для интеграции в программы для мобильных (iOS, Android), десктопных (Windows, Linux, Mac и т.д.) и веб-приложений бесплатно при ограничении на перевод в 50 000 знаков/сутки. В дальнейшем сервис будет платным с оплатой по мере использования, модель лицензирования пока в работе и прямо сейчас мы не сможем более подробно рассказать о том, какая она будет.
Новому приложению автоматически выдаётся стандартный набор словарей и ключ для доступа к API. С этим ключом приложение должно авторизоваться, получить токен для доступа, который нужно прикладывать в заголовок запросов к API. Как это сделать, описано в справке .
По сути своей методы API повторяют методы движка Lingvo, упрощая доступ и автоматически подставляя некоторые параметры. Внутри каждого метода есть фильтрация по доступным приложению-клиенту словарям. Так как движок выдаёт всё в формате XML, для каждого метода мы превращаем всю выдачу в JSON.
Примеры запросов выложены здесь.
Для настройки виртуальных машин в Cloud Service’е мы используем установочный скрипт, написанный на PowerShell. Он вызывается из CMD-скрипта (Azure CloudService умеет вызывать для начальной настройки машин CMD-скрипт, указанный в файле конфигурации) и выполняет следующие операции:
• разрешает выполнение 32-битных приложений (нужно для взаимодействия с движком);
• устанавливает модуль PowerShell для работы с Ажуром, если он ещё не был установлен;
• проверяет, установлен ли LingvoServer, и если нет, то скачивает Zip-архив из Azure BlobStorage, распаковывает его и запускает установщик LingvoServer.
Схематично архитектура решения выглядит так:
Есть базовая информация о пользовательском приложении, которая нам нужна для работы: это его идентификатор, с каким пользователем он связан и сколько символов ему можно потреблять в день. Эта информация хранится в токене, это JWT-токен, подписанный ключом, который есть только у нас. Зачем нужно держать это в токене? Чтобы не обращаться каждый раз к базе данных (Azure SQL на схеме), база данных одна, она не масштабируется горизонтально, мы не хотим её сильно нагружать.
У нас есть информация о том, сколько символов приложение уже потребило. Класть эту информацию в токен – неправильно, потому что тогда придётся каждый раз обновлять токен (а это лишняя нагрузка на пользователя нашего сервиса – ему придётся писать более сложный код и т.д.). Вместо этого информация хранится в Redis-кэше, это быстрый кэш, который умеет масштабироваться горизонтально, а значит, выдерживает бОльшую нагрузку, чем база данных.
Запрос клиентского приложения, содержащий токен, попадает на виртуальную машину (на схеме обозначена как web role). Это экземпляр виртуалки в MS Azure Cloud Service, на нем разворачивается наш API и движок Lingvo, на котором всё работает. Количество виртуальных машин изменяется в соответствии с параметрами автомасштабирования Cloud Service'а в зависимости от среднего уровня загрузки процессоров. Сам установщик движка (довольно большой по объёму) хранится в Blob Storage. Скачивается он только если ещё не установлен на конкретной виртуалке, чтобы не грузить при каждом обновлении сервиса.
Запрос пользователя проходит несколько этапов: валидация токена (в котором есть информация о том, что это за приложение и сколько символов ему можно вообще потреблять), если токен верный, то мы заглядываем в Redis-кэш и смотрим, сколько он уже потребил на данный момент. Ограничение объема потребляемых знаков делается с помощью алгоритма типа “leaky bucket”. Алгоритм обеспечивает обещанный объём потребления для приложения-клиента, ограничивая при этом возможную пиковую нагрузку. Объём возможной пиковой нагрузки задаётся через конфигурацию. Информация о доступном приложению количестве символов хранится в Redis-кэше и проверяется после проверки авторизации, непосредственно перед выполнением самого метода. Если он прошел проверку, и запрос проходит, то мы обращаемся к движку Lingvo внутри виртуальной машины и достаём ему ответ на его запрос.
Самый большой и самый важный план – хотим сделать движок Lingvo более быстрым, легко масштабируемым и улучшить качество поиска и формат поисковой выдачи. На текущий момент, как вы могли убедиться, ему не хватает более чёткой структуры. Как это сделать правильно – ещё думаем. Ну и, конечно, будем пополнять API новыми полезными методами.
Ещё планируем добавить в API обучающий контент и развивать на его базе адаптивные интеллектуальные алгоритмы, которые будут с помощью искусственного интеллекта строить индивидуальную модель обучения в зависимости от потребностей и уровня знаний пользователя.
В заключение расскажем о нескольких приложениях с интегрированным Lingvo API. Сервис, который мы выпустили сейчас, — первый опыт реализации API наших словарей в облаке. Но несколько лет назад мы уже выпускали похожий продукт, который устанавливался непосредственно в устройства и работал только под Android. Он был встроен в несколько приложений для чтения книг: Yota Reader, Moon+ Reader, Moon+ Reader Pro и другие.
Разработчики Yota встроили Lingvo API в приложение Yota Reader, что позволило пользователям быстро получать перевод выделенного в тексте слова, не отрываясь от чтения.
Разработчик Android приложений для чтения электронных книг Moon+ Reader и Moon+ Reader Pro с помощью API Lingvo добавил в них функцию выдачи карточки с кратким переводом. При чтении книги на иностранном языке можно выделить слово, выбрать в меню «Словарь» и увидеть его перевод в рамках выбранной языковой пары.
Москва, 18 ноября 2016 г. – Теперь разработчики могут интегрировать в свои продукты различные возможности ABBYY Lingvo. API дает доступ к 140 высококачественным словарям различной тематики для 15 европейских и восточных языков. Также доступны: перевод слов и толкование, коррекция правописания, полнотекстовый поиск по словарям и другие полезные функции с использованием огромной коллекции русскоязычных билингвальных словарей. ABBYY Lingvo API будет полезен компаниям, разрабатывающим образовательные сервисы, приложения для путешественников, программы для чтения, игры и другие продукты и решения.
В 2012 году компания ABBYY выпустила API Lingvo для Android, который был встроен в ряд популярных сервисов: Yota Reader, Moon+ Reader, Moon+ Reader Pro и другие. Принципиальное отличие нового API в том, что для его работы конечному пользователю не нужно дополнительно устанавливать приложения ABBYY Lingvo или Lingvo Live.
Встроив Lingvo API, разработчик может добавить в приложение целый ряд дополнительных функций, таких, как полный или краткий перевод, исправление ошибок и подсказка верного написания, полнотекстовый поиск по статьям доступных словарей, отображение статьи из определенного с словаря, формы слова и произношение. Например, после интеграции функции перевода с Lingvo API, пользователь сможет, выбрав слово или словосочетание, увидеть всплывающую словарную карточку с переводом в рамках указанной языковой пары, формами слова, примерами употребления и возможностью прослушать произношение. Перевод с Lingvo API работает онлайн, при наличии подключения к Интернету.
«Уникальность Lingvo API в том, что он дает доступ к огромному по объему и исключительному по качеству словарному контенту. Именно поэтому он является ценным инструментом для разработки многих продуктов и сервисов, в том числе для изучения иностранных языков, чтения и путешествий», – комментирует Елена Абашкина, директор по маркетингу департамента Lingvo.
Сейчас ABBYY Lingvo API работает в beta режиме и доступен для встраивания во внешние приложения бесплатно при ограничении на перевод 50 000 знаков в сутки.
О компании ABBYY
Компания ABBYY – ведущий мировой разработчик решений в области интеллектуальной обработки информации и лингвистики. Более 40 миллионов пользователей и десятки тысяч организаций свыше чем в 200 странах мира используют решения ABBYY для автоматизации трудоемких задач, что позволяет экономить время, повышать эффективность бизнес-процессов и конкурентоспособность.
Стратегия ABBYY – разработка лидирующих технологий искусственного интеллекта для задач бизнеса. На базе технологий компании созданы решения, которые позволяют на качественно новом уровне распознавать тексты, работать с бумажными и PDF документами, вводить данные в информационные системы предприятий, анализировать информацию, осуществлять корпоративный семантический поиск, находить переводы незнакомых слов и фраз, оказывать услуги перевода и другое.
Технологии и решения ABBYY признаны во всем мире. Их лицензируют крупнейшие международные ИТ-компании, а также производители решений для распознавания текстов и потокового ввода данных: EPSON, Fujitsu, Samsung, Panasonic, Sharp, Canon, Hewlett-Packard, Laserfiche и другие.
Штаб-квартира группы ABBYY находится в Москве, головные офисы – в Северной Америке, Европе и Восточной Европе (Украина). Среди региональных офисов ABBYY: 3А (Азия, Африка, Южная Америка), Австралия, Великобритания, ОАЭ, Испания, Канада, Кипр, Россия, Тайвань, Франция, Япония. В группу компаний также входят высокотехнологичная лингвистическая компания ABBYY Language Solutions. В 16 международных компаниях группы ABBYY работают свыше 1250 сотрудников.
Я хотел бы выполнить функцию правила Calculate Sum с правилом Script в ABBYY Flexicapture, потому что я хочу выполнить только вычисление, основанное на оценке оператора if. Я пробовал следующее в п.
Я пытаюсь извлечь некоторые таблицы из файлов PDF, и оба инструмента (Abbyy и Omnipage) выполняют довольно хорошую работу по определению таблиц. Но когда дело доходит до определения строк и столбцо.
Я работаю над приложением для Windows Phone 8, которому необходимо сканировать несколько текстовых полей из изображения и использовать результаты. Я использую ABBYY cloud OCR, и мне нужен метод pro.
Мы сталкиваемся с одной проблемой, когда пытаемся сканировать мешок. Основная причина того, что цвет текста на вышитом мешке почти такой же, как цвет мешка. Таким образом, он не может сканировать т.
Я работаю с облачным OCR ABBYY, когда мой poppuse должен сканировать 3 конкретных места в каждом просматриваемом мной документе. Эти 3 места всегда будут одинаковыми, поэтому я хочу использовать фу.
У меня есть ряд документов, которые можно найти в tiff, jpeg и pdf. Многие были расшифрованы и транскрипции проверены на точность. Я хочу создать PDF файлы и задаться вопросом, есть ли способ OCR-и.
У меня есть обработчик bitmap, который я получаю от другого процесса. К сожалению, я не могу изменить код в этом процессе, потому что это сторонний SDK (Abbyy Finereader SDK). Я создаю FRDocument и.
Я часто запускал запросы базы данных в ABBYY Flexicapture, подключившись к DLL-методам, содержащим вызовы базы данных. Я хотел бы иметь возможность подключаться непосредственно в правилах ABBYY, ес.
Я преобразовал документ PDF в текстовый документ, используя ABBYY finereader. Таблица, содержащаяся в документе слова, не распознается пакетом python-docx. Ниже приведен формат таблицы:
Мне нужно реализовать собственный рабочий процесс для типа пакета. Внутри этого рабочего процесса необходимо установить связь с другой системой через веб-службу (REST). Есть ли какой-либо предопред.
Что-то случилось с повреждением моего проекта ABBYY FlexiCapture. В редакторе определения документа, когда я расширяю пару повторяющихся групп, я получаю: Internal Program error: .\DocumentTemplate.
Последняя версия ABBYY FineReader для OS X теперь поддерживает AppleScript. Я пытаюсь написать простой скрипт, который делает OCR для данного pdf-документа и сохраняет его как документ PDF, чтобы с.
Я новичок в flexicapture (не sdk). Меня смущает предварительная оценка. Статические тексты и совпадение регулярных выражений остаются неудачными по мере сбоя предварительной распознавания. Есть ли .
Как запустить файл изображений в Informatica вручную ? Моя компания запускала несколько изображений в информатике с Abbyy, которая выполняет преобразование данных, но, однако, были некоторые изобра.
Мы очень новичок в Abby Fine Reader. Нам нужно будет выполнить некоторую настройку, чтобы прочитать распознанный текст. Для этого мы попытались загрузить трейлер Abbyy Fine Reader Engine, но ссылка.
Я получил пробную лицензию от ABBYY и получил пробный SDK для iPhone. Но я не могу создавать и отлаживать проект на своем устройстве. Он дает ошибку: "_OBJC_CLASS _ $_ CMocrManager", на который ссы.
Хотя я использовал Abbyy cloud SDK для OCR, я продолжаю получать ошибку ниже, когда я пытаюсь использовать функцию ocrFile, которая находится внутри пакета AbbyyR. "Ошибка в curl_download (готовый .
Я только что купил abbyy finereader 11 copr, чтобы избавить его от другой программы, но я не могу найти каких-либо замечаний, которые будут использоваться для finereader.exe. поэтому без каких-либо.
В настоящее время я пытаюсь загрузить библиотеку в свой проект, который мне нужен, чтобы проверить определенную лицензию, которую я использую. Однако при выполнении он просто дает ошибку в system.l.
Я пытаюсь разработать приложение для Android с помощью студии Android, которая распознает арабский текст с изображения. Я пробовал Tesseract OCR, но, к сожалению, результат был неточным, поэтому я .
Я пытаюсь обработать изображение с помощью ABBYY OCR SDK, используя образец кода, помещенный в этом вопросе , но я не могу получить координаты для конкретное слово говорит "OCR" на скриншоте ниже.
Кто-нибудь работал с API ABBYY FineReader Engine 9.0? В Интернете почти нет ресурсов. Вместе с ним устанавливается только файл справки справки разработчика. Но этого недостаточно.
Я конвертирую изображение с помощью ABBYY OCR SDK: CSafePtr<IFRDocument> frDocument = . ; frDocument->AddImageFile( "C:\\test\\input.tif" ); frDocument->Process( 0 ); frDocument->Ex.
У меня есть этот код в проекте С++/CLI: CSafePtr<IEngine> engine; HMODULE libraryHandle; libraryHandle = LoadLibraryEx("FREngine.dll", 0, LOAD_WITH_ALTERED_SEARCH_PATH); typedef HRESULT (STDA.
Я использую Abbyy FineReader для ScanSnap для OCR нескольких отсканированных PDF файлов. Программное обеспечение утверждает, что оно сохраняет оригинальные PDF-изображения. Размер файла PDF до OCR .
Я хочу извлечь текст из PDF файла, для которого я использую UIPath. Я пробовал Abby, microsoft и Google OCR-движок, но получал такую же ошибку во всех них. Ниже приведена ошибка stacktrace: - Extra.
Я работаю над приложением, которое предназначено для сканирования счета (например, счета за электроэнергию) и получения соответствующих данных (сумма для оплаты, номер клиентского клиента и дата пл.
Я использую ABBYY mobile SDK для извлечения текста из изображения. если я использую изображение, снятое моей камерой iphone 4, а затем я помещаю это изображение в папку ресурсов моего проекта, он д.
Я работаю над проектом для школы, и мне нужно OCR, я загрузил бесплатную пробную версию из abbyy cloud ocr sdk, но после прочтения всей документации и API я до сих пор не понимаю, как пользоваться .
Я хотел бы экспортировать фрагмент из каждой страницы PDF-документа, чтобы создать более короткий документ (фактически, для облегчения предварительной обработки вручную). Я уже "коробил"/"зонировал.
Я использую abbyy ocr mobile sdk для разработки приложений для Android. Я хочу обнаружить текст в определенном регионе. Может ли кто-нибудь помочь мне указать область распознавания в abbyy mobile sdk?
При использовании SDK ABBYY Cloud OCR одним из дополнительных параметров является "язык", который будет принимать список языков, разделенных запятыми, которые служба должна искать при распознавании.
Мне нужно получить текст из выгравированного текста на паспортной табличке. Я использую ABBYY sdk, но все еще не могу точно определить все. Предложите любые улучшения для получения текста. Любая по.
Я использую пробную версию Finereader 11 для сканирования визитных карточек. Пока он игнорирует всех умляутов. Должен ли я инициализировать двигатель по-другому? Нужно ли указывать, какие языки я х.
У меня есть iframe, и я пытаюсь добавить его заголовок с помощью ajax, но он не работает. Метод js на странице, которую мы пытаемся включить в iframe, вызывает проблему: метод не определен и вызыва.
Рубрики
А так же делитесь знаниями, знакомьтесь с новыми утилитами и приложениями, учитесь у всегда готовых помочь ответить на самые сложные вопросы во всех сферах IT и программирования. Станьте гуру и экспертом разработки ПО, получите признание коллег, заработайте репутацию, создайте стартап или приложение которое будет работать на вас!
Читайте также: