Речевые ошибки ведущих новостных программ
Нельзя отрицать влияние печати, радиовещания и телевидения на формирование языковой нормы, а также их роль в воспитании языковых вкусов. В связи с этим весьма актуальной представляется проблема речевой культуры корреспондентов, обозревателей, комментаторов, дикторов, ведущих радио- и телепрограмм. В отечественном языкознании имеется немало работ, посвященных этой проблеме. Однако и в век Интернета в силу своего прикладного характера она требует пристального внимания лингвистов.
Радиовещание и телевидение – особые средства массовой коммуникации. Текст и вся передача в целом являются средством коммуникативного акта. Тексты, звучащие по радио, в силу необходимости доведения информации до широкой аудитории, а также благодаря техническим средствам (возможность коррекции записи монтажа передачи) являются более нормированными. «Норма – это не только социально одобряемое правило, но и правило, объективированное реальной речевой практикой, правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей» [1] . Отклонение от нормы в тексте может вызвать искажение в восприятии информации или подсознательное недоверие к источнику информации.
В последние годы радио- и тележурналисты все чаще работают в прямом эфире. Отмечается, что многие передачи ведутся на хорошем литературном языке. В то же время именно в прямом эфире больше всего допускается речевых ошибок и погрешностей. «Это можно понять и объяснить особенностями «живого общения», но принять нельзя, особенно если раскованность речи переходит в эфире в языковую разнузданность» [8] .
Нет необходимости лишний раз убеждать в том, насколько важна речевая культура корреспондентов, комментаторов, дикторов, ведущих радио- и телепрограмм, т.к. допускаемые ими в речи ошибки мешают адекватности восприятия передаваемой информации. Однако практика показывает, что такие случаи имеются. Мы рассматриваем их на примерах программ «Радио России», регионального «Радио Чувашии», а также некоторых телепрограмм.
Дикторам регионального Радио Чувашии свойственно произносить йотированный гласный Я в безударном положении с нарушением орфоэпической нормы [2], [3], т.е. как сочетание двух звуков – среднеязычного согласного [ j ] и гласного полного образования [a] ( по норме должен быть редуцированный гласный): [ ja ]понский краб (сорт семян), [ ja ]вление (Диктор Валентина Михайлова, «Радио Чувашии». 25.01.17).
К сожалению, кроме орфоэпических ошибок, в речи дикторов, ведущих радио- и телевизионных программ встречаются и разного рода грамматические ошибки, среди которых можно отметить такие:
Часто ведущие ошибочно употребляют форму 3-го лица мн. ч. глагола бороться как борятся (Борис Корчевников, ведущий программы «Прямой эфир». «Россия 2». 03.10.14). Глагол бороться относится к l спряжению, поэтому данная форма должна иметь следующий вид – борются. Ольга Копылова, ведущая программы «Посоветуйте, доктор», в одном из эфиров сказала: «Сейчас все эти болезни лечутся» («Радио России». 05.10.13). Глагол лечить II спряжения. Форма 3-го лица мн. ч. наст. вр. данного глагола – лечатся.
– нарушение управления: «И государство сюда не имеет никакого отношения» (Ведущий программы «Деловой клуб». «Радио России». 27.07.13) Следует: к этому ; «Иногда на репортеров, журналистов ругаются, когда они бывают в горячих точках» (Дарья Кожевникова, ведущая программы «Шинель». «Радио России». 22.08.13). Следует: ругают репортеров, журналистов; «Хочется оповестить вас в следующем» (Программа «Приглашение к диалогу». «Радио Чувашии». 11.08.13). Следует: оповестить о следующем. На наш взгляд, в формате данной программы уместнее было бы сказать вам следующее.
В отличие от орфоэпических ошибок, лексические менее заметны, не всегда «режут» слух, но искажают смысл передаваемой информации. Так, в одной из программ «Шинель» ведущая журналист Дарья Кожевникова сказала: «Были такие случаи, когда при перевозке призывников к месту службы, их обмораживали» («Радио России». 26.09.13). В толковом «Словаре русского языка» С. И. Ожегова находим: обморозить – повредить (часть тела) морозом [6]. Журналист имела в виду случаи, когда новобранцев доставляли к месту службы, некоторые из них простужались (болели от простуды).
Такой пример: «Сначала шлепнут, а потом пройдет 100 лет, и будут говорить, какой был гениальный человек» («Радио России». 23.06.13). Программа шла в прямом эфире. Ее ведущий писатель Михаил Веллер отвечал на вопросы радиослушателей о Николае II. Глагол шлепнуть (убить) в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова имеет помету «прост. вульг.» [11]. Представляется, что в данном контексте его употребление неуместно. Следовало бы здесь использовать стилистически нейтральный глагол убить.
Таким образом, радио- и телевизионная речь не свободна от ошибок. Заметим, что в век Интернета мы почему-то становимся терпимее к языковым ошибкам, спокойно относимся, как выразился известный филолог В. Г. Костомаров, «к своей неуверенности в языке, которой перестали стесняться». Можно сказать, что в полной мере это относится и к корреспондентам, ведущим радио- и телевизионных программ. В. Г. Костомаров приводит такой пример: «Диктор «Маяка» в полдень 31 декабря 1996 г. отнюдь не поклялся узнать, как склоняются числительные, но без всякого смущения, даже с гордостью заявил: Вот видите – с этими, ну числимыми словами, у меня плохо». Далее ученый отмечает: «Все очевиднее обостряется вопрос об оценке того, с чем надо бороться и с чем нельзя примириться» [5].
Итак, отражение языковой нормы в речи корреспондентов, ведущих, дикторов радио и телевидения должно способствовать совершенствованию языковой культуры слушателей и зрителей. Неоспорима здесь роль и такой науки, как культура речи [4], задача которой – повышение речевой культуры и развитие языкового вкуса.
1. Горбачевич К. С. Нормы современного русского языка / К. С. Горбачевич. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Просвещение, 1981. – С. 31.
2. Ерина Т. Н. Изучение Чебоксарского региолекта русского языка: презентация проекта / Т. Н. Ерина, Э.В. Фомин // Вестник Чувашского государственного института культуры и искусств. – 2014. -- № 9. -- С. 12-14.
3. Ерина Т. Н. Чебоксарский региолект русского языка: лингвистические наблюдения / Т.Н. Ерина // Вестник Чувашского университета. – 2015. -- № 4. – С. 239-242.
4. Ерина Т. Н. Преподавание курса «Русский язык и культура речи» в Чувашском госуниверситете / Т. Н. Ерина // Актуальные вопросы общей и прикладной филологии: материалы Межрегион. науч.-практ. конф., посвящ. 90- летию М. М. Михайлова. – Чебоксары, 2014. – С. 65-67.
5. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. – Изд. 3-е, испр. и доп. – СПб.: Златоуст, 1999. – С. 11-12.
6. Ожегов С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. – 14-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1983. – С. 378.
7. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / С. Н. Борунова, В. Л. Воронцова, Н. А. Еськова; под ред. Р. И. Аванесова. – 2-е изд., стереотип. – М.: Рус. яз., 1985.
8. Сенкевич М. П. Культура радио- и телевизионной речи / М. П. Сенкевич. – М.: Высш. шк., 1997. – С. 68.
9. Сенкевич М. П. Культура радио- и телевизионной речи / М. П. Сенкевич. – М.: Высш. шк., 1997. – С. 76.
10. Скворцов Л. И. Культура русской речи: Словарь-справочник / Л. И. Скворцов. – М.: Знание, 1995.
11. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Т. 4 / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. – М.: ТЕРРА, 1996. – С. 1354.
Стремительное развитие средств массовой информации, особенно телевидения и Интернет-СМИ, привело к распространению «звучащего слова». При этом в последнее время зачастую звучит речь спонтанная (не чтение приготовленного, выверенного текста, как это практиковалось во времена СССР). Импровизация и свободное изложение мыслей привлекают зрителей, но при этом речевая культура претерпевает изменения не всегда в лучшую сторону.
Средства массовой информации в немалой степени определяют нормы языка и общения, поэтому важно анализировать язык СМИ и стремиться оградить тексты журналистов от грубых ошибок.
Какие наиболее характерные ошибки и недочёты характерны "звучащим" и печатным текстам современных СМИ?
Несмотря на снижение популярности телевещания среди подростков, оно остается одним из самых мощных средств массовой информации и оказывает значительное влияние на поведение людей, изменяя характер их общения с внешним миром. То, что говорят и как, каким языком говорят, - воспринимается за истинную речь.
Телевизионным публицистическим выступлениям присущи эмоциональность, непосредственность, призывность и общедоступность. Эти качества зачастую приводят к забывчивости слов, употреблению неточных слов и выражений, иногда просторечных, сленговых, далеких от литературного языка. Большая же часть телезрителей ориентируется на то, что в эфире звучит правильная (нормативная) речь.
Самым распространенным явлением в речи ведущих новостных каналов является неразборчивое произнесение ( дикционные недочёты ): быстрый или сверхбыстрый темп сопровождается потерей дикционной чёткости.
Часто неправильно ставят ударение приглашенные политики, общественные деятели, руководители. В новостных теле- и радиопередачах встречаются орфоэпические ошибки и неправильное ударение в речи приглашенных участников (политики, общественные деятели, руководители и т.д.). Например: «новор О жденная» вместо «новорожд Ё нная»; О птовые цены правильно опт О вые); зв О ним вместо звон И м и др.
Телепрограммы формата прямого эфира зачастую отличаются неточностью использования слов и словосочетаний. В речи ведущих таких программ нередки нарушения рекомендаций, связанных с понятием хорошей речи, т. е. богатой, точной и выразительной. Например: «…поделится температурными цифрами »; «Начнем с новостей, которые случились ночью».
В печатных СМИ ошибки более заметны. Особенно бросаются в глаза орфографические ошибки газет, журналов, новостных сайтов и сайтов печатных изданий. Например, наблюдается неправильное написание официальных названий высших органов власти, где первое слово пишется с прописной (заглавной) буквы. Часто в СМИ пишут: министерство образования, правительство РФ, президент РФ и др. Подобные ошибки наблюдаются и в написании названий праздников и памятных дат. В прошедшем, юбилейном году в Интернет-изданиях нередко встречалось неправильное написание: Великая Отечественная Война (правильно - война).
Гораздо реже, но бывает нарушение правил пунктуации . Наметилась тенденция вытеснения знака двоеточия знаком тире между частями сложного предложения, между обобщающим словом и однородными членами предложения, в случаях обособления уточняющих членов предложения и приложений. Вот характерные примеры вытеснения двоеточия знаком тире:
- «Горсовет одобрил изменения бюджета Омска — со спорами и несогласием.
- «Тарифы на жилищно-коммунальные услуги — электричество, газ, отопление, канализацию, горячее и холодное водоснабжение, — начиная с 2013 года, регулярно повышаются с 1 июля».
- «За день прозвучали, не повторяясь, сотни песен – и бардовская классика, и свежие авторские сочинения».
- «Компании в большей степени интересуются компетенциями и реальными навыками соискателя, а не только оконченным вузом – поэтому и был выбран формат резюме, пояснили в ведомстве».
Знак тире зачастую используется не по правилам пунктуации, а по авторскому видению (как авторский), придавая печатному тексту определенную интонацию. Например, в случае, когда после союза «в том числе» знаки препинания по правилам не предусмотрены:
- «Принять участие в нем могут все желающие, без возрастных и профессиональных ограничений, в том числе – жители других регионов».
Распространенной словообразовательной ошибкой является использование аббревиатур , имеющих узкую, ведомственную, сферу употребления.
- «Лучшим живописцем Омское отделение СХР (подразумевается «Союз художников России») в очередной раз признало…».
- «Как будет организована «школа на дому», мы выяснили на примере лицея БИТ » (имеется ввиду бюджетное общеобразовательное учреждение "Лицей "Бизнес и информационные технологии").
- «Руководство САХ с волонтерами идет на контакт, с ними можно договариваться» (САХ – разговорная аббревиатура бюджетного учреждения «Спецавтохозяйство» города Омска).
Иногда в текстах неоправданно используются многозначные аббревиатуры , что затрудняет понимание читателей или слушателей.
- «Профессиональная работа коллектива, собственная сырьевая база, контроль за всеми этапами производства, современное европейское оборудование – слагаемые многолетнего успеха ТМ «Сибколбасы». В данном примере использована аббревиатура, заменяющее словосочетание «торговая марка» и имеющая еще 29 узковедомственных значений, используемых в различных сферах деятельности (например, «теоретическая механика», «телемеханика», «текущий месяц», «твердо-мягкий» и др.). В этом же предложении некорректно использовано словосочетание « контроль за всеми этапами производства»», уместнее в официальной и профессионально-технической речи «контроль всех этапов производства».
В звучащих и печатных текстах иногда допускаются нарушения морфологической системы . Например, в склонении имен числительных:
- «…тре Х стам участникам не повезло…», правильно: «тре М стам»;
- «В бумажнике не хватало двести рублей», правильно: « двухсот ».
Нередко мы обнаруживаем и лексические ошибки : употребление разговорной, просторечной, сленговой лексики в официальном тексте, в тексте, написанном высоким стилем.
- «Если человек не ходит в храм, он может быстро сорваться (разг.) с поста, потому что у него нет духовной составляющей».
- «Создавали группы в социальных сетях, призывающие голосовать за тот или иной объект, и даже имела место накрутка (компьютерный сленг) голосов».
- «Вполне читабельный ».
Серьезным недостатком является неправильное употребление новомодных иноязычных и русских слов в речи официальных лиц в текстах СМИ. Так в одном официальном издании приводятся слова представителя департамента образования: «Мы каждый год мониторим ситуацию с обращениями граждан по поводу зачисления в первый класс и там, где это необходимо, открываем допклассы при наличии физической возможности. В «Новейшем большом толковом словаре русского языка» под редакцией С. А. Кузнецова указывается, что слово «мониторинг», происходящее от английского monitoring, означает систему постоянных наблюдений, оценки и прогноза изменений состояния какого-либо природного, социального и другого объекта. По мнению специалистов справочно-информационного портала «Русский язык», нормативной формой глагола, образованного от этого существительного, является «мониторировать». Слово «мониторить» подходит только для разговорной речи. Новообразование «допклассы» (сокращение словосочетания «дополнительные классы») является разговорным в учительской среде. Поскольку эта цитата из интервью, а не из служебного документа, то выражения «ситуацию с обращениями граждан по поводу зачисления в первый класс» и «при наличии физической возможности» можно рассматривать как канцеляриты .
Согласитесь, что использование словесных штампов и шаблонных формул лишает публицистические материалы эмоциональной окраски и искренности. В газетной публицистике очень часто употребляются канцеляризмы и тяжеловесные синтаксические конструкции, характерные для официальных бумаг, что затрудняет понимание текста, лишает его доступности. Канцелярит следует считать и стилистической , и лексической ошибкой , т.к. его использование делает текст не совсем корректным по отношению к массовому потребителю СМИ. Как раз синтаксические конструкции с осложненной структурой зачастую являются благодатной почвой для возникновения различных ошибок и неточностей
«Модным» явлением стало искажение фразеологизма . В радиоэфире неоднократно звучали такие искажения: «молчит как рыба об лед» вместо «молчит как рыба» или «бьется как рыба об лед»; «играть значение» вместо «играть роль» и «иметь значение»). В данных примерах происходит смешение двух фразеологических оборотов. Встречается употребление фразеологизма, не соответствующего контексту: «слушатели внушают мне доверие» вместо «слушатели вселяют в меня веру».
А вы знаете, как правильно: «многоженец» или «многожёнец»?
В новом выпуске досталось Малахову и Малышевой
Блогер из Нижнего Новгорода Татьяна Гартман продолжает бороться с «вопиющей безграмотностью в СМИ». «Училка» посетовала, что телеведущие и артисты не сдаются и продолжают ошибаться. В этот раз она поймала с поличным Елену Малышеву, Андрея Малахова, Марию Ситтель и еще несколько корреспондентов.
Гартман начала очередной выпуск своего блога «Училка vs TV» с ошибки в сериале «Год культуры». Герой просит удовлетворить его «ходата́йство» вместо правильного «хода́тайство».
— Так говорит герой фильма Анатолий Сапрыкин, который работает не кем-нибудь, а преподавателем литературы в вузе. Он как филолог должен знать, как правильно. И я не могу делать скидку на то, что сценарист якобы специально вложил в его уста неграмотный текст для большей реалистичности. Я сама училась на филфаке и знаю, что сотрудники кафедры литературы так ошибаться не могут, — негодует Татьяна.
Гартман просветила своих подписчиков по поводу правил переноса ударения на предлог на примере ошибок ведущих телеканала «РенТВ».
— При употреблении слова «вода» с предлогами «на» и «под» ударными становятся именно предлоги: по́д воду, на́ воду, — пояснила «училка». — Такой перенос ударения чаще всего встречается, когда речь идет о природных объектах, о времени или о частях тела. Например: на́ ногу, по́ ветру, за́ год, по́д гору.
Телеведущая на «России-1» Мария Ситтель не справилась с числительным. «Свои творения представили номинанты из восемьдесят одной страны», — произнесла ведущая.
— Это не самое сложное числительное, и просклонять его довольно просто. Родительный падеж — из восьмидесяти одной страны, — исправила ошибку Гартман.
Елена Малышева тоже допускает ошибки в речи.
— Тональные «крема» вместо правильного — «кремы» произнесла Малышева, даже несмотря на то, что гость в студии за несколько секунд до этого произнес это слово верно, — удивилась «Училка».
Андрей Малахов совершил, как заметила Гартман, распространенную ошибку: он несколько раз произнес «многожёнец», а правильно говорить «многоженец». В этом выпуске шоу неправильное произношение этого слова звучало больше 20 раз от всех участников программы.
Гартман убеждена, что ведущие так и продолжат ошибаться, поэтому пообещала на следующей неделе снова отыскать их ошибки.
Татьяна Гартман начала вести свой блог с разборов ошибок известных телеведущих. В первом выпуске канала «Училка vs ТВ» Татьяна раскритиковала за ошибки Ивана Урганта и ведущих Первого канала Артема Шейнина и Вячеслава Никонова. Во втором досталось — страшно сказать! — самому Владимиру Познеру и Юлии Высоцкой. Владимир Соловьев, речь которого пока не подвергалась проверке на грамотность, посоветовал Татьяне обратиться к «училкам» телеведущих.
Когда Татьяна Гартман указала на ошибки в речи ведущего программы «Мы — грамотеи!» на телеканале «Культура», Александр Пряников нахамил ей в комментариях. В ответ она нашла у него кучу новых ошибок. Также «училка» изучала речь полицейских и злодеев сериала «Мажор».
Многие уверены, что дикторы и ТВ-ведущие всегда разговаривают грамотно, ведь они должны быть примером для подражания. Но в последнее время с экранов телевизора все чаще можно услышать ошибки. Ведущие путают значения слов, неверно склоняют их по падежам, ставят не туда ударение и даже придумывают что-то свое. Рассказываем о семи популярных ошибках в речи ведущих, за которые неловко грамотным людям.
ЯзыкОвые
«Какие общие языкОвые традиции, скажем, в Беларуси и Туркменистане?»
Интересовался Владимир Познер в эфире своей авторской программы «Познер» на Первом канале от 18 декабря 2017 года.
На самом же деле слово «языкОвый» в русском языке есть. Но значение у него несколько иное. «ЯзыкОвый» — имеющий отношение к языку. Но к языку — органу в полости рта. Так, верно будет сказать:
«Сегодня в магазин завезли языкОвую колбасу».
А вот «языковОй» — это тот, что относится к языку в значении «речь, средство общения». Как раз этот вариант и стоило выбрать Владимиру Владимировичу.
«Они говорили на разных языках, но уже через несколько часов с легкостью преодолели языковОй барьер», — корректный контекст употребления слова.
ДоскУ
«Лучше всего мясо перекладывать на деревянную доскУ или разогретую тарелку», — говорит Юлия Высоцкая в телепрограмме «Едим дома» на НТВ.
Конечно, можно списать эту ошибку на постоянную спешку, в которой она находится на съемочной площадке, а не на ее безграмотность. Но все же, в слове «доску» ставить ударение на второй слог — это грубая ошибка.
Существительное «доска» — женского рода единственного числа. Юлия Александровна употребила его в речи в винительном падеже. Вероятно, ударение поставила по аналогии с именительным, где оно как раз приходится на конец слова — «доскА». Но согласно языковым нормам, в таких словах при склонении по падежам ударение смещается. А в винительном приходится как раз на первый слог.
ЗавсегдатАйка
«Моя жена — завсегдатАйка клуба «Сибирь», — рассказывает Андрей Малахов в интервью Ксении Собчак.
Начнем с того, что у слова «завсегдатай» нет женской формы. Поэтому где бы ни поставил ударение ведущий, он все равно совершит ошибку.
Нужно запомнить, что в слове «завсегдАтай» ударный всегда третий слог, и никаких «завсегдатаек» нет. Верно говорить только так:
«Тамара удивительным образом сочетает две вещи — она отличница и завсегдАтай модных клубов».
ИстеблишмЕнт
Отар Кушанашвили был неоднократно замечен в любви к редким словам. Неудивительно, что нет-нет, да и мелькают в его речи неправильные ударения. Так, в одном из выпусков телепередачи «Партийная зона» на ТВ-6, где он ведущий, Отар Шалвович сообщил:
На самом же деле в этом слове ударным должен быть второй слог — «истЕблишмент». Объясняется это этимологией слова. Оно заимствовано из английского языка. В родном языке в этом существительном ударение падает на второй слог — «estAblishment». Такое же произношение сохранил и наш вариант лексемы.
пОднялся
«Самолет вновь пОднялся в воздух», — сообщила ведущая Арина Шарапова на канале ОРТ в программе «Время».
Вероятно, ошибка была сделана потому, что в слове «поднял» допустимо ударение как на первый слог — «пОднял», так и на второй — «поднЯл». Но в возвратном глаголе ударения на звук «о» нет. Равносильны варианты «поднЯлся» и «поднялсЯ».
УкрАинская
Эта ошибка очень распространена как в речи дикторов, так и у простых обывателей. Не обошла она стороной и Юлию Высоцкую. Снова в этом списке фигурирует ее передача «Едим дома» на НТВ.
«УкрАинская кухня все-таки очень вкусная. Там столько интересных рецептов!» — прозвучало в одном из выпусков кулинарного шоу.
А между тем, единственно верный вариант произношения этого слова — с ударением на «и» — «украИнская». Причина в названии государства, от которого и произошло прилагательное. Страна-то «УкраИна», а не «УкрАина».
ХристиАнин
«Нельзя считать христиАнином…», — сказала Инга Юмашева в телепередаче «Утро России. Вести».
Причина ошибки в произношении этого существительного кроется в его множественном числе — «христиАне». Но вот для единственного числа во всех падежах языковая норма требует ударения на последний слог — «христианИн, христианИна».
В недалеком прошлом дикторы на телевидении произносили только тексты, проверенные и одобренные «сверху». Сейчас, во времена прямых эфиров, личных блогов и постоянных импровизаций, ведущие то и дело допускают в речи ошибки, которые зачастую заметны даже школьникам. А чтобы действительно стать эталоном для зрителей, нужно постоянно развиваться и совершенствовать свою речь.
Читайте также: