Алиса в стране чудес какую книгу выбрать
Покупала для себя. Иллюстрации - космос! Качество печати прекрасное. Счастье, а не книга.
С радостью сейчас читаю и перелистываю страницы этого прекрасного издания моих любимых сказок великого логика, математика, мастера нонсенса Чарльза Латвиджа Доджсона. После прочтения биографии писателя из серии "Жизнь замечательных людей" (недавно, кстати, вышедшей из печати в издательстве "Молодая гвардия", автор - переводчица Нина Михайловна Демурова) я приступил к перечитыванию сказок. Заказал в "Лабиринте" эту книжку и сейчас наслаждаюсь.
Да, есть очепятки. Мне ли - корректору и любителю правильной речи - не раздражаться и не ругать издательство? Но я смиренно читаю, потому что эстетически меня всё здесь удовлетворяет.
Иллюстраций минимум, но это здесь совсем не в минус.
Бумага очень приятная - книгу действительно приятно брать в руки и читать, листать и возвращаться к ней вновь и вновь.
Всем любителям Льюиса Кэрролла советую приобресть сие издание.
Я довольна своим приобретением. В детстве Алису начинала читать в разном возрасте, но сказка казалась сумбурной и бессмысленной. Зато сейчас читается на "ура!".
У Ерко получились очень оригинальные и привлекательные иллюстрации, само оформление книги вызывает интерес.
Раздражают опечатки и пару раз я наткнулась на неверно расставленные запятые, из-за чего приходилось несколько раз перечитывать предложение, чтобы понять его смысл. Вот это большой минус.
Но приобретению все равно радуюсь. И буду искать свою Алису. Хотелось бы, конечно, найти в исполнении Митрофанова, но все давно раскуплено. Радует глаз Алиса Туве Янссон, но, чувствую, это не "та, самая!!" Прекрасно выглядит Алиса Базановой Елены, но это адапт для малышей, так что я обойдусь открытками.
Книги про Алису люблю с детства, поэтому сейчас решил купить своей дочке (6 лет). Когда начали читать - дочка сказала, что мало картинок и они не цветные, но слушала все-таки с интересом.
Конечно качество бумаги и качество иллюстраций для такой цены - плоховато, да еще очепятки. У меня еще есть Алиса с иллюстрациями Ингпена - по качеству - не сравнить.
Опечатки -- да, портят впечатление очень сильно.
Но! Из всех изданий Алисы в стране чудес (а у меня только дома их 4) это мне нравится больше всего.
Настолько потрясающее издание, что хочется листать страницы кончиками пальцев, замирая от восторга.
Невероятно приятная бумага, цвет, и, конечно же, иллюстрации. Я вообще очень люблю Ярко, но это, как мне кажется, лучшее, что он сделал, хотя может я просто слишком люблю эту книжку.
И комментарии Мартина Гарднера в этом издании тоже есть, что не может не радовать.
Я купила эту книжку, не зная про опечатки, но не обиделась на цену. Т.е. мне кажется, что книжка того стоит, а опечатки. Ну, будем надеяться, что в следующем издании их исправят.
Остапенко Вячеслав, художник
Неожиданно скучные иллюстрации (для такого мастера, как Ерко) ПрОстенько так. Цена книги непонятно высокая
Разочарован
Замечательный художник Вячеслав Ерко. Я купил Гулливера, иллюстрированного им, и очень доволен. Но здесь что-то не то. Не могу объяснить в точных терминах. Лица, независимо от национальности изображаемого, получаются украинские. Достаточно беглого взгляда на обложку данного издания. Я понимаю, что непросто выявить характерные черты, например, среднестатистического англичанина (тем более, английской девочки), но у некоторых это получается.
Возьмите, например, Николая Кочергина. Сейчас издательство "Нигма" выпускает его наследие, а в нем есть серия книг восточных сказок (индийские, корейские. ). Так вот, в каждой книге лица именно того народа, сказки которого иллюстрируются. Это у него получается даже если размер лица на изображении меньше булавочной иголки.
Перевод Демуровой, возможно, лучший, но содержит ряд ошибок. Дело в том, что Кэрролл - математик, а потому к логике переводчика здесь особые требования. Положение усугубляется тем, что Кэрролл - специалист по математической логике, а это совсем уже за пределами понимания обычного человека. Общий ход событий понять просто, но смысловые оттенки уловить бывает сложно. Это не простая задача даже для носителей языка, а потому Мартин Гарднер (известный популяризатор математики и не только) написал комментарии математического характера к "Алисе". Однажды "Алиса" была издана на русском языке с комментариями Гарднера. Этот опыт, кажется, не был повторен и издание стало библиографической редкостью.
То, что перевод Демуровой страдает неточностью в передаче смысловых оттенков я установил не обращаясь к оригиналу (об этом я уже писал в рецензии к изданию с иллюстрациями Ингпена). Затем я обратился к оригиналу и нашел, что в переводе есть отсебятина, которой нет в оригинале и которая слегка искажает эти самые оттенки. Пример опять же можете найти по ссылке.
Так что утверждение, что перевод Демуровой лучший я бы сформулировал иначе; не существует, к сожалению, перевода лучше Демуровского. Но мы настаиваем, что "Алиса" продолжает ожидать своего наилучшего перевода.
Так что острой необходимости в покупке я не вижу; имеются более приличные по качеству издания. Возьмите для сравнения, например, издание с иллюстрациями Ингпена. Впрочем, мне больше по душе классические черно-белые иллюстрации сэра Джона Тенниела - первого иллюстратора "Алисы".
Отмечу, что недавно вышло совершенно уникальное издание "Алисы" с набором иллюстраций многих знаменитых иллюстраторов. Очень его рекомендую (см. вторую ссылку).
потрясающее количество опечаток((( рисунки не спасают!
да уж. чего стоит ошибка с годами викторианской эпохи! одно утешение-рисунки.
написала письмо в издательство.
Книгу приятно держать в руках. Замечательные иллюстрации в сепии. Отличный перевод.
Единственным минусом книги я бы отметила слишком малое количество иллюстраций. Хотелось бы, чтобы они были на каждой странице. Они миниатюрные, очень нежные и загадочные. Но их МАЛО.
Прекрасное оформление обложки. Одно из лучших изданий этого произведения, но все же не лучшее, на мой взгляд.
Долгожданная книга в руках, вот только полное разочарование. Бумага туалетная, хоть и плотная, опечатки, ляпы, неточности и т.д. Ожидала чего-то загадочного, эдакую книгу с секретом, да вот только ничего нет в этом издании.
К сожалению вынужден признать, что все те ,кто указывал в рецензиях на ошибки ,допущенные в книге, были абсолютно правы. Я и сам писал об ошибках , в книге о Гулливере, этого же издательства. На мой взгляд , ценностью этой книги являются только талантливые иллюстрации Ерко. Больше в книге ничего хорошего нет.С такими ошибками ,она не стоит таких денег.Это просто безобразие!
Какое счастье, что с появлением на полке ЭТОЙ я не выбросила старую, далеко не такую шикарную книгу «Алиса в Стране Чудес» издательства «ПРАВДА», Москва, 1982 г.!
Разумеется, струю иллюстрировал не Ерко. В старой нет столь шикарной бумаги и она не «перевертыш» (кстати, издательство "А-БА-БА-ГА-ЛА-МА–ГА" не единственное, использовавшее такой прием). Что их роднит – это переводчик Нина Демурова.
НО! В старой книге нет такого количества ляпов, которой наблюдается в издании г-на Ивана МАЛКОВИЧА! А книга с ошибками, множественными опечатками сколь бы ни была замечательна, заметно теряет в цене (я, разумеется, не о рублевой ее стоимости).
На первую опечатку обратила внимание на стр. 89 в главе XI: «Алиса подняла глаВа и увидала…» (может, опечатки были и ДО этого места, не знаю).
На страницах 108 и 109 меня заинтересовали два отрывочка:
1) стр. 108: «Болванщик взглянул на Мартовского Зайца, который вошел следом за ним в залу суда рука об руку с Соней, и сказал:
- Четырнадцатого марта, кажись.»
2) стр. 109: «Она надулась и, поднявшись с места, перешла на другую сторону зала.»
Удивило то, что в первом случае - «зала» - женского рода, а во втором – «зал» - мужского, а ведь речь идет об одном и том же помещении.
Сравнив же со старым изданием, я обнаружила, что первый отрывок вообще выглядит в нем несколько иначе, а именно: «Болванщик взглянул на Мартовского Зайца, который шел за ним следом рука об руку с Соней.
- Четырнадцатого марта, кажется.»
И тут я выяснила, что в текстах куча разночтений. В книге изд-ва И. Малковича огромное количество несоответствий в сравнении с изданием 1982 г. Неужели автор перевода сделала его в нескольких вариантах? Странно.
Дальше. На стр. 113 в названии главы XII «Алиса дает показания» в имени героини стоит буква «i»: Алiса.
На стр. 117 в стихотворении есть строфа:
«Она, конечно, горяча,
Не спорь со мной напрасно.
Да, видишь ли, рубить сплеча
Не так ужЕ безопасно.» - что-то здесь нарушено. Ритм, кажется?
В варианте 1982 г. (хотя и без него все ясно): «Не так уж безопасно.»
Безграмотные книги, ребята, – это катастрофа!
Теперь не знаю, что и делать: оставить – читать больше не стану, дарить – зная о ляпах, как-то неловко. Иллюстрации вот только… Нельзя не воздать должное художнику.
И еще (говорю об этом только потому, что отзывов по поводу данного издания очень уж много). Прочитала здесь о книге огромное количество восхищенных отзывов (об оформлении, о качестве бумаги, о плотности обложки). Хвалебный визг такой, что уши закладывает.
Книгу расхваливают ТОЛЬКО лишь под впечатлением внешних признаков. Но ведь характеристика книги – это не только внешние красивости, нельзя забывать и о ее наполнении.
Выходит, книгу об Алисе изд-ва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА–ГА» никто из тех, кто ее купил и так нахваливал, НЕ ЧИТАЛ (иначе было бы хоть одно упоминание о качестве текста).
Так зачем же так хвалить, не имея более полной информации, и вводить в заблуждение других?
2 . Алиса в Cтране чудес
Alice's Adventures in Wonderland
3 . Приключения Алисы в Стране Чудес
№ 4. Приключения Алисы в Стране чудес, рассказанные для маленьких читателей самим автором
Хочу купить Алису в стране чудес. Посоветуйте пожалуйста какие хорошие издания. И какие есть у вас и чем понравились. Спасибо.
81 Ответ
Их много, перевод Маршак-Демуровой, а вот варианты иллюстраций:
Подписываюсь. Отличная Алиса! Стоит на полке
@ Marina У нас такая же! Очень интересное оформление.
@ Inna , вот и я сомневаюсь поэтому, хотя отзывы хорошие
У нас такая, ив недавно начали читать, дочке нравится, ей 4.5.
@ Maria я жду, когда приедет к нам☺️
А вообще, с Алисами, как и со снежными королевами, очень тяжело
Аня спасибо большое, буду смотреть 😉
@ Tatyana , я пока малышковую версию взяла и думаю насчёт Лабиринтовской, она интересная, но мне кажется перегруженная
@ Tatyana , интересный вариант, надо присмотреться
@ Sevara ваша ссылка не работает
У нас обе книги с иллюстрациями Митрофанова. Ребёнку очень нравится. До этого была с иллюстрациями Ингпена, вообще не заинтересовала, пришлось избавиться.
Мне тоже с Митрофановым нравится, но их сейчас нигде нет в продаже.
И у нас. Читаю на русском.
Только хотела на нее ссылку дать. А с какого возраста?
в переводе Б. Заходера
Olya, а какая именно у вас?
@ Tatyana Примерно вот такая, только изданная в 70-е:
Еще есть в пер. Демуровой и с илл. Ерко
Последняя была куплена больше из-за иллюстраций. Я предпочитаю перевод Заходера.
@ Tatyana Не за что! Удачи в выборе, он будет нелегким)
Да, спасибо я знаю. Если бы ещё в живую посмотреть. А так приходится ориентироваться на отзывы ?
+1, захватывающая и памятная, все девочки, которые ее получили в подарок были в восторге и она остаётся любимой книгой. Сделано отменно: и перевод хороший, и интерактивные тексты и игры, много фактов об эпохе. Великолепное издание.
У меня такая на английском:)
Плюсую к этому изданию. Его можно найти на букинистическом сайте-я там старую мери поппинс покупала
Спасибо! А как там текст, сильно для малышей?
@ Tatyana так посмотрите по ссылке
Какое бы издание вы не выбрали смотрите чтобы это был перевод Демуровой чтобы было максимально приближено к атмосфере оригинала. Даже мой любимый Заходер это не то в случае Алисы-там слишком много построено на языковых нюансах которые Демурова постаралась максимально точно сохранить (есть даже ее статьи о переводе Алисы). Все остальное это будет просто перевод сюжетной линии.
У меня есть в переводе Набокова с одной стороны и на англ. с другой. Но в переводе Набокова это Аня, а не Алиса. Не знаю, можно ли ее еще найти, покупала давно.
это дело вкуса, думаю. У Демуровой самый привычный нам вариант. Мне нравится Набоков именно тем, что он не похож на другие и его можно и детям помладше читать.
Если что все это есть на флибусте-можно почитать и сравнить.
@ Tanya , у меня в детстве оба варианта рядом стояли, поэтому не уверена насчёт привычности. Основная проблема была в том, что героиня ну никак не вяжется с именем Аня
ROBERT Sabuda pop up book
В стране чудес сама ищу. А в зазеркалье у нас такая:
А чей там перевод? И вообще нравится?
Мы ещё не читали.
У нас такая, это полная версия
Эта книга только для подростков или взрослых. Не грузите ребенка сложностями.
Тогда беру свои слова обратно. Неправ.
@ Игорь почему для подростка или взрослых? Маленькие просто будут воспринимать сюжетную линию без понимания языка. Вырастут -дойдут и до остального
Игорь Анатольевич Логопед учебники по педагогике тут при чем? Мы про чтение книг вроде бы говорили? Встречный вопрос-процитируйте какую-нибудь сложность из Алисы. Высшую математику в школе учить всем подряд горячка, абсолютно согласна. Только при чем тут высшая математика?
По своим воспоминаниям-первый раз Алису прочитала не помню когда, в ранней школе. Просто понравилась история-девочка, кролики, уменьшились, увеличились, сны забавные, карты бегают. Потом подросла стала обращать внимание на язык, на атмосферу и тд и тп. Потом стало интересно как переводили. Потом стал интересен оригинал. (у меня издание в переводе Демуровой). То же и с другими книгами. Всегда любила Бажова например не понимая половины слов (просто мама с Урала поэтому читала мне его). Но перечитываю его снова и снова уже который десяток лет, ну и ясно сто понимание и погружение в историю с возрастом меняется совершенно. Сперва это была история. Потом мелодика языка. Потом погружение в быт того времени и той местности-понимание чего приходит только с опытом.
Люди с детства привыкают пропускать непонятые слова, потом вырастают деревянными.
Посмотрите на Путина. В Академии управления КПСС не просто так заставляли каждое слово в словарях смотреть. А так получается огромная толпа тупых рабов.
@ Игорь с чего вы взяли? В любых потешках до фига непонятных слов
Ребёнку 6 лет, читает сама, книги покумаем много и часто, но впервые, прочитав буквально первую главу, дочь сказала:"Какая интересная сказка!". Хотя не так давно диснеевский мультик про Алису назвала бредом!
Книга замечательная, читается очень легко, просто на одном дыхании, шрифт крупный, ребёнок может читать и сам! Картинки супер, очень яркие! Будем брать всю серию этих книг, обязательно!
В очередной раз задумалась какую книгу приобрести для чтения перед сном я вспомнила про "Алису в стране чудес", в школе читала и мне очень понравилась. Но очень хотелось найти яркую, красочную с хорошим текстом книгу, Прочитав кучу отзывов, просмотрев кучу разных книг других изданий мое решение в выборе покупки книги остановилось именно на этом издании и я не ошиблась в выборе. Когда получила книгу и пролистав ее, то очень осталась довольна, страницы красивые, иллюстрации красочные и красивые приятно глазу, шрифт хороший. Рекомендую.
В большом восторге от данного издания.Приятные на ощупь страницы, чудные иллюстрации. Купили сразу две книги " Алису в стране чудес" + " Алиса в Зазеркалье"
Замечательная книга, элюстрации на высоте. Сама если честно восхищаюсь, когда читаю ребёнку. Выбирала по отзывам и не ошиблась, спасибо
Совсем недавно познакомилась с творчеством художника Либико Марайи, и вот совершенно не могу понять, почему не знала его раньше.
Теперь Либико Марайя занял почетное место в моей коллекции художников.
Оформление книги очень понравилось, цвет страниц, рисунки Марайя - все вместе выглядит как клубничное мороженое))) Да и пахнет книга так же вкусно, а необычная обложка очень приятна на ощупь.
Перевод хороший, только с парочкой "зацепок", но в целом понравился.
Великолепное издание! Я в восторге! Дочке 6 лет еще тяжело, конечно, читать Алису-взяла на вырост! Оформление шикарное, красочные иллюстрации, текст на бежевом фоне, бумага мягкая и бархатистая! Думаю, это самое лучшее издание из всех Алис, которые я видела! Редкая книга с рисунками Л Марайя, наши дети увидят и представят Алису так, как увидели европейские дети более полувека назад! Также приобрела Алису в зазеркалье,этой же серии! Рекомендую!
Ну, иллюстрации Либоко Марайя это просто шедевр. Собрала всю серию книг с его иллюстрациями. Издательство постаралась на славу. Книги получились очень качественные с хорошим шрифтом и на плотной бумаге. Бумага немного молочного цвета, это потому что сам Марайя их рисовал на бежевой бумаге ему казалось что так его рисунки становятся более выразительно. И редакция решила не нарушать его традиции. Лично мне из все Алиса нравится именно его. Единственный минус всей серии, обложка она светлая и матовая и по этому легко пачкается. Но это легко убрать влажной губкой или можно просто одеть обложку.
Очень нравится оформление книг этой серии. Именно с розовыми страницами, в жизни они бледнее, но рисунки очень красиво смотрятся, тем более в них всегда есть ярко -розовые и красные оттенки, что хорошо сочетается с розовым цветом страниц. Хотя обложка довольно маркая, в магазине посмотрела несколько книг- чумазые, не привлекли. Здесь тоже вечная лотерея- повезет -не повезет с товарным видом, но в этот раз повезло, обе "Алисы" привезли чистыми, приятно в руки взять, обложка интересная на ощупь, и пахнут книги необычно, хотя не сказала бы, что неприятно.) Бумага исключительного качества, очень гладкая, плотная, рисунки красивые, в большинстве с текстом совпадают. Общее оформление стильное, со вкусом, все прекрасно сочетается. Плюс еще и то, что формат не гигантский. Книга хорошо открывается, без скрипа, блок прошит, каптал имеется.
получила сегодня заказ, брала ребенку на день рождения на 24 марта, скажите такую грязь можно дарить? а продавать за мои деньги можно такой не товарный вид? я заплатила за две 986 рублей, они завернуты в пленку, за ней эту черноту не видно, мне что теперь делать. как можно продавать такое? это что бывшие в употреблении, короче, лабиринт испортил весь подарок, да и ещеи за мои же деньги, когда покупать будете смотрите на сами книги, они просто как с помойки а не из магазина
Работу склада и сборщиков заказа оцениваю как крайне неудовлетворительную. Все книги, за исключением трех, которые были упакованы издателем в полиэтилен, пришли грязные, с типографскими и механическими повреждениями, выбоинами на обложке. На одной книге была надорвана страница. Кое-как из 13-ти заказанных книг выбрал более менее приемлемые, но далеко не идеальные 6 экземпляров книг, которые еще как-то можно отчистить ластиком и влажными салфетками. Остальное придется перезаказывать, снова идти в пункт самовывоза, отстаивать очередь, заново перепроверять и еще не факт, что в следующий раз книги придут в надлежащем качестве.
То же самое с другим заказом с Сутеевскими книгами: почти все грязные. Как это назвать? Безолаберность, невнимательность, безкультурие? Или, отправляя книги, кто-то просто надеется, что так прокатит?
В связи с этим, убедительная просьба к администрации интернет магазина более внимательно следить за работой сборщиков заказа, которые не удосуживаются даже посмотреть на то, что они отправляют своим клиентам. Всем хочется получать за потраченные деньги товар надлежащего качества. В особенности, когда речь идет о детских книгах, да и еще такого прекрасного издания. Думаю, никто не захочет, чтобы его ребенок держал в руках грязную книгу, В этом смысле вопрос цены, которая кстати в Лабиринте достаточно привлекательна, безусловно, встает на второй план. Думаю, многие не пожалеют переплатить некоторую сумму и приобретут более качественные экземпляры в обычном книжном магазине.
"Лабиринт", цените своих клиентов, в особенности юных, и дорожите их доверием! Был бы очень рад, если подобная ситуация не повторилась снова!
Книга, как и прочие в этой серии, очень красивая! А вот перевод Рождественской очень не очень. Все переведено буквально. Но ведь ""Алиса" построена на каламбурах, английском фольклоре и прочих лингвистически-филологических тонкостях. Переведи ее буквально – пропадет юмор и игра."
Ах, если бы к иллюстрациям Марайя добавить перевод Демуровой.
Лучшее издание для дошколят и мл. школьников.
Толстая бумага, красивейшие иллюстрации, отличный текст в переводе Рождественской.
10 подтекстных смыслов перевода Демуровой малолеткам всё равно не понять. Вот например отрывок из Демуровой: "Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы не быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть."
Так что если возьмёте дитю эту книгу, а себе (или подростку) ту что по ссылке (с классич. иллюстрациями и всяческими комментариями), то не ошибётесь.
Книга настолько популярна, что разобрана на цитаты, и совсем не удивительно желание многих художников попробовать себя в качестве иллюстратора «Алисы в Стране чудес».
Самым первым к этому приложил руку сам автор – Льюис Кэрролл, создавший 38 собственных рисунков, но, посчитав свой уровень владения карандашом любительским, для первой публикации автор стал сотрудничать с Джоном Тенниелом, иллюстрации которого очень популярны до сих пор.
«Алису» в разное время «рисовали» Сальвадор Дали, Туве Янссон, Артур Рэкхем, Геннадий Калиновский, Виктор Чижиков и многие другие. И у каждого Алиса была своя, неповторимая.
Моя любимая Алиса нарисована Рэкхемом – утонченная и воздушная. Точнее была любимой, а теперь таких две! Вторую придумал талантливый итальянский художник со звонким именем – Либико Марайя.
Он изобразил главную героиню сказки очень живой, эмоциональной, милой и красивой девочкой. Золотистые локоны, схваченные голубой лентой, широко распахнутые голубые же глаза, опрятно розовое платье с белым передником – вот Алиса Либико, эдакая, прилежная ученица.
Да и остальные образы, созданные художником – очень складные: по Королеве, Королю, Валету и прочим придворным сразу видно, что это просто карты, а Белый кролик – самый настоящий, только в сюртуке. Кстати, все животные в этой книге очень реалистичны, а потому история, рассказанная автором, кажется еще более абсурдной.
Иллюстраций в книге очень много: нет ни одного «пустого» разворота. Мне очень нравится, что рисунки не вынесены на отдельные страницы, а находятся прямо в тексте, очень органично дополняя его.
Обложка твердая, листы плотный офсет, все тонированное в нежный бежево-розовый цвет, который не раздражает и не мешает чтению ничуть.
Прекрасный вариант «Алисы в Стране чудес», предложенный Либико Марайя, точно оценят все «алисоманы».
А если Вы (или Ваши дети) еще не читали сказку Кэрролла, то эта книга – лучший способ познакомиться поближе: яркие и сочные иллюстрации художника запомнятся на всю жизнь! Ведь не зря столько читателей и почитателей таланта автора и художника так долго с нетерпением ждали переиздания Алисы с рисунками Либико.
Читайте также: