Мальчик который переплыл океан в кресле краткое содержание
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.
Именно в этой книге меня заинтриговала аннотация. Как ни странно) Там упоминалось о мальчике и его бурном воображении, которое помогало преодолевать все тяготы жизни. Казалось бы, какие тяготы могут быть у маленького ребенка? Мячик слишком маленький? Песочница неудобная? Игрушек мало?
Но нет. На самом деле, у ребенка могут быть такие же серьезные проблемы, как и у взрослого человека. Даже гораздо серьезнее и важнее.
Когда брала книгу в руки, больше всего мне хотелось узнать, куда приведет фантазия мальчика, и как он переплыл океан в кресле? Как это вообще могло выглядеть? Но на самом деле, произведение открылось с неожиданной стороны.
О чем оно? Опять же семейные ценности (куда без них), о любви и заботе, о дружбе, преданности и безграничной душевной боли.
Тяжело описать книгу без спойлеров. Но могу сказать точно, что океана там будет очень мало, так же как и фантазий мальчика, но взрослых проблем будет много. И этот мальчик… Мне он был близок во многих ситуациях.
Книгу можно было бы включить в обязательный перечень к прочтению для тех, кто собирается сдавать ЕГЭ по литературе и русскому языку. Потому что аргументов там вполне достаточно.
Книгу приобрели для мальчика 9 лет. Книга им читала очень долго. В тексте присутствуют слова и действия героев, не для малышей. Правильно написан возраст 12+
Люди, которые пишут подобные книги, как сценаристы социальных роликов с помощью уже устоявшихся штампов жмут слезу из читателя (зрителя). Умершая мама, младший брат, странное хобби, все будет хорошо, тра та та и тра та та. Странный периодический диссонанс между наивным поведением 11 летнего мальчишки и его же суперироничными репликами в духе Хью Лори.
И вообще, ощущение, что книга написана "под сильным влиянием" Ф.К. Бойса. Его "Миллионы" рассказывают на удивление похожую историю, только талантливее.
Совпадение? Не думаем.
В отличии от "Хоупа", эта устория понравилась мне куда меньше. Вроде и задумка интересная, вроде и легенда стоящая, про журавликов, вроде бы и тема такая важная в книге поднимается, но выполненно это все скомкано и ничего не раскрыто толком. "Сказки в кресле" всего несколько строчек, а можно было бы им уделить больше места и смысла в них бы прибавилось. Сама легенда плохо раскрыта в книге, а это прибавило бы драматизма. Отец ведет себя вообще как-то странно, словно не мужчина, а баба, честное слово. Всего два, по моему мнению, события в книге заслуживают внимания, это случай на причале и женщина-кошка. Только из-за них книга выигрывает.
Книга легкая, как бумажный журавлик, и глубокая, как океан. Отправляешься в путешествие с Бекетом и Билли, и невозможно остановиться до последних строк. Светлая и тёплая книга о мечтах, о родных, о друзьях, обо всем, что ценно для ребёнка, который есть в каждом взрослом.
Матовая обложка, белые листы, интересное оформление страниц рисунками. В конце схема оригами журавлика и интервью с автором.
Глубокая, сильная книга о детях, пытающихся привести свою жизнь в равновесие, ибо в данной ситуации они остаются одни: никто им ничего не объясняет, и братья пытаются догадаться о том, что происходит или произошло, самостоятельно. И действуют - наивно, по-детски. А ночью, когда младший брат в очередной раз в одно и то же время просыпается от детских страхов, Бекет, садясь с ним в кресло – любимое кресло мамы – рассказывает Билли о двух братьях, что отважно плывут в кресле по океану, который им обязательно нужно переплыть.
Прочитав эту книгу в детстве (думаю, где-то 11+), я бы долго находилась под впечатлением. Возможно, потому что в моём детстве таких глубоких книг не было, мы пробивались больше сказками и приключениями. Но я её прочитала взрослой и … это самая сильная книга из прочитанных в этом году, а читаю я немало.
Книга затрагивает несколько очень важных тем (фу, какая банальная фраза):
1) Мама в жизни ребёнка. Дети отчаянно нуждаются в маме, её тепле, её рассказах, смехе, заботе. Мама – это тот человек, который всегда рядом, с которым можно поговорить обо всём, который приходит на школьные мероприятия, встаёт ночью и ухаживает за тобой, когда ты болеешь, и если мамы нет, то в твоей жизни появляется пустота. Автор об этом так говорит, что кожей чувствовала всё это, пока читала книгу. Всеми нервами.
3) Третья тема – автор в интервью, приведённом в конце книги, так её и обозначает – это путешествие к себе через потери. И вот она, наряду с первой, оказалась очень важной для меня, уже очень взрослого человека, ибо в моей жизни тоже были потери – другие, не такие драматичные, но они тоже грызли меня вплоть до… последних страниц книги. Несколькими очень простыми словами автор многое расставил в моей душе по местам. Что там старина Льюис говорил? «Хорошая книга хороша и для детей, и для взрослых»? Вот этот тот случай. Последние семьдесят страниц читала, вперив взгляд в книгу и забыв обо всём, было интересно узнать и что будет с героями, и читать, вчитываться в каждое слово, в каждую фразу диалога. Совершенно точно знаю, что буду эти странички перечитывать. Знаете, как это бывает – подойдешь к книжному шкафу, проведёшь ладонью по корешку книги, вытащишь, откроешь – и залипнешь.
Я прочитала не один десяток книг о взрослении и вообще книг для детей и подростков, но это – первая, которую я совершенно точно оставлю в домашней библиотеке. И для себя, и для друзей и родных, да и дочка подрастёт, а вещи, о которых говорится на тех самых последних семидесяти страницах простым и доходчивым языком (книга-то детская!), они актуальны всегда, и блажен тот, кто до них дорастёт.
Лара Уильямсон - Мальчик, который переплыл океан в кресле
Лара Уильямсон - Мальчик, который переплыл океан в кресле краткое содержание
Познакомьтесь с мальчиком по имени Бекет Рэмзи. У него есть младший брат Билли, улитка Брайан, папа и его подруга Перл, а еще бабушка Ибица, которая живет в Испании. Бекет мечтает о том, чтобы его семья снова была счастлива. Но в этом мешают две вещи: во-первых, они переехали жить в новый дом на побережье, а Перл бесследно пропала, и, во-вторых, Бекет не успел попрощаться с мамой. В первый день в новой школе учитель рассказывает легенду: если сложить тысячу журавликов оригами, то любое желание может исполниться. С тех пор Бекет верит: его мечта обязательно сбудется, и он непременно отыщет Перл и попрощается с мамой.
Мальчик, который переплыл океан в кресле - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
– До следующей встречи, Нана, – говорит Кошка, целуя на прощание старушку, которую подстригла первой. – Никому не говори, но ты – мой любимый клиент. – И Кошка подмигивает ей.
Когда мы возвращаемся в машину, я сообщаю, что мне все здесь понравилось.
– И твоя бабуля очень милая. Я не знал, что она живет здесь.
Кошка поворачивает руль:
– Я рада, что тебе так понравилось. Мне тоже нравится тут бывать, особенно потому, что я навещаю бабушку. Старики такие веселые! И у них всегда в запасе множество потрясающих историй, если найти время поговорить с ними.
– Я не очень хорошо умею вести беседу, – вздыхаю я.
– Как по мне, ты отлично справился. – Кошка сворачивает налево.
Я замечаю на ее запястье татуировку лилии. Под ней стоят маленькие цифры.
– Я бы даже сказала, что у тебя отлично получается и говорить, и слушать. Это прекрасное сочетание.
– Кошка, ты говорила, что лилии – любимые цветы твоей мамы. А она тоже живет в Эдеме?
Внутренняя поверхность оконного стекла запотела; я рисую пальцем маленькое сердечко. Вода стекает с него, как слезинка по щеке.
– Надеюсь, что да. Сейчас я рада поболтать о маме, но так было не всегда. – Кошка останавливается у светофора. Мы ждем, пока загорится зеленый, и она поворачивается ко мне: – Понимаешь, бабуля, ну, которую ты только что видел… Она вырастила меня, потому что я потеряла маму, когда мне было тринадцать.
– Ты тоже потеряла маму?
– Да, к несчастью. Я тогда была чуть старше, чем ты сейчас. На деньги, оставшиеся от мамы, я смогла открыть салон. Чего это у тебя такой удивленный вид? – Светофор переключается, и мы едем дальше. – Ты ведь не первый человек в мире, с которым это случилось, даже если тебе так кажется. Таких, как мы, очень много. Просто на вид нас от остальных не отличить, мы ведь нормальные. Может, если бы были особые значки…
– Но… – Я не знаю, что сказать. А потом слова просто рвутся из меня. – Я чувствую, что я не такой, как все.
Кошка сворачивает на первом перекрестке.
– Ничего страшного, – улыбается она. – Все мы иногда так себя чувствуем. Но всегда есть кто-то, кто испытал подобное.
Кошка поворачивает направо, потом налево и вскоре тормозит около кладбища.
– Сейчас там закрыто, – заявляю я. – Они закрываются на ночь.
– Ты прав, – признает Кошка. – Я остановилась, чтобы сказать, что мою маму похоронили именно тут. Но я не для того привезла тебя сюда, чтобы расстроить. Не грусти. На самом деле моя мама совсем не здесь.
– А где же она тогда? – В горле у меня першит, а желудок скручивает спазм.
Кошка перегибается через сиденье и показывает на рисунок на стекле:
– Ты сам знаешь, где она. Она в моем сердце. Так же как и твоя мама – в твоем.
Я смотрю на наспех накаляканное сердце. Я понимаю, о чем говорит Кошка. Она замолкает, чтобы я обдумал ее слова, а потом добавляет:
– Я знаю, как тяжело расти без мамы.
– Я не хочу расти без нее, – всхлипываю я.
Кошка дотрагивается до моего плеча; рука у нее теплая, и это меня успокаивает.
– Даже если ты не хочешь, вырасти все равно придется.
Кошка снова заводит двигатель, а я спрашиваю ее, не можем ли мы на минутку остановиться у океана. Даже если там совсем темно и я ничего не увижу. Наплевать! Мне просто хочется туда съездить. Кошка соглашается и через десять минут останавливает машину на участке дороги с видом на океан.
– Я скучаю по маме, – шепчу я, глядя вдаль. – Папа сказал, что развеял ее прах над морем. Я не поехал, потому что был еще слишком маленьким. Папа сказал, что ему грустно было маму отпускать, но потом налетел порыв ветра и унес ее в море. Но не всю. Папа сказал, что крохотный кусочек мамы сдуло обратно, на него.
– Но это ничего. Папа подумал, что так мама дала ему понять, что крошечная частичка ее всегда будет с ним. Грустно, что я тогда не поехал.
И вот я сижу тут и говорю про маму. Еще более странно, что я говорю про маму с Кошкой, и почему-то это правильно, и Кошка понимает, что я имею в виду. Я бы в жизни не стал вспоминать маму с Перл, хотя всегда думал, что с ней легко разговаривать.
– Да, я знаю. Оставшимся приходится очень сложно, – тихо отвечает Кошка.
Она нажимает на кнопку, и оконное стекло ползет вниз. Машину заполняет порыв морского ветра; я облизываю губы и чувствую привкус соли. Когда я спрашиваю Кошку, смогла ли она попрощаться с мамой, Кошка отвечает:
– А тебе станет легче, если да? А если нет? Не думаю. И поэтому тебе придется самому найти свой собственный способ, Бекет. Моя история такая же, как у тебя, но другая.
– Но у тебя хотя бы бабуля живет рядом.
– Иногда она меня не узнает. И сейчас я словно опять теряю маму, но на этот раз более медленно. Но одно я знаю наверняка: мне очень повезло, и неважно, что случится в будущем. Люди, которых я потеряла, всегда будут со мной.
Глядя на море, я говорю:
– Однажды я попрощаюсь с мамой по-настоящему. Я уже пытался… Я написал ПРОЩАЛЬНЫЙ СПИСОК, где перечислил разные способы, как попрощаться с ней. Но беда в том, что ни один из них не работает.
Кошка кивает и говорит, что записывать всё – это хорошо, особенно если мне это помогает. Она снова заводит машину, и мы едем домой.
– Но я не знаю, как это сделать, – с грустью признаю я.
– Пока что, – замечает Кошка. – Ты пока что не знаешь, как попрощаться с мамой.
Когда мы возвращаемся домой, я чувствую себя так легко, словно я – перышко в комнате без гравитации. Когда мы отъезжали от океана, Кошка сказала, что хотела бы закатить для нас вечеринку. Она хочет пригласить нас всех к себе в квартиру, потому что мы ее уже приглашали. Мы опять поедим лазаньи, а еще у нее отлично получаются домашние чипсы из сладкого картофеля. А уж ее десерты из мороженого со сливками вообще пользуются бешеной популярностью.
– Среди кого? – спрашиваю я.
– Среди меня, – отвечает Кошка со смехом.
Ну что ж, мне этого вполне достаточно.
Мне так не хочется, чтобы этот вечер заканчивался, что я приглашаю Кошку зайти к нам и поздороваться с папой, ведь он всегда так рад ее видеть. Я даже говорю ей, что она должна сама рассказать папе про вечеринку. Мы все еще болтаем, когда я поворачиваю ключ в замке, а потом срываюсь с места и бегу по коридору с воплями о том, что со мной пришла Кошка.
Добежав до гостиной, я останавливаюсь. На диване рядом с папой сидит Перл; между ними пристроился Билли. Папа приглашает меня присоединиться и говорит, что рад слышать о том, как я хорошо провел время. Он благодарит Кошку за то, что она разрешила мне съездить с ней на работу.
Лара Уильямсон: Мальчик, который переплыл океан в кресле
Аннотация к книге "Мальчик, который переплыл океан в кресле"
Познакомьтесь с мальчиком по имени Бекет Рэмзи. У него есть младший брат Билли, улитка Брайан, папа и его подруга Перл, а еще бабушка Ибица, которая живет в Испании.
Бекет мечтает о том, чтобы его семья снова была счастлива. Но в этом мешают две вещи: во-первых, они переехали жить в новым дом на побережье, а Перл бесследно пропала, и, во-вторых, Бекет не успел попрощаться с мамой.
В первый день в новой школе учитель рассказывает легенду: если сложить тысячу журавликов оригами, то любое желание может исполниться. С тех пор Бекет верит: его мечта обязательно сбудется, и он непременно отыщет Перл и попрощается с мамой.
Для среднего школьного возраста.
Мы всегда рады честным, конструктивным рецензиям. Лабиринт приветствует дружелюбную дискуссию ценителей и не приветствует перепалки и оскорбления.
Глубокая, сильная книга о детях, пытающихся привести свою жизнь в равновесие, ибо в данной ситуации они остаются одни: никто им ничего не объясняет, и братья пытаются догадаться о том, что происходит или произошло, самостоятельно. И действуют - наивно, по-детски. А ночью, когда младший брат в очередной раз в одно и то же время просыпается от детских страхов, Бекет, садясь с ним в кресло – любимое кресло мамы – рассказывает Билли о двух братьях, что отважно плывут в кресле по океану, который им.
Глубокая, сильная книга о детях, пытающихся привести свою жизнь в равновесие, ибо в данной ситуации они остаются одни: никто им ничего не объясняет, и братья пытаются догадаться о том, что происходит или произошло, самостоятельно. И действуют - наивно, по-детски. А ночью, когда младший брат в очередной раз в одно и то же время просыпается от детских страхов, Бекет, садясь с ним в кресло – любимое кресло мамы – рассказывает Билли о двух братьях, что отважно плывут в кресле по океану, который им обязательно нужно переплыть.
Прочитав эту книгу в детстве (думаю, где-то 11+), я бы долго находилась под впечатлением. Возможно, потому что в моём детстве таких глубоких книг не было, мы пробивались больше сказками и приключениями. Но я её прочитала взрослой и … это самая сильная книга из прочитанных в этом году, а читаю я немало.
Книга затрагивает несколько очень важных тем (фу, какая банальная фраза):
1) Мама в жизни ребёнка. Дети отчаянно нуждаются в маме, её тепле, её рассказах, смехе, заботе. Мама – это тот человек, который всегда рядом, с которым можно поговорить обо всём, который приходит на школьные мероприятия, встаёт ночью и ухаживает за тобой, когда ты болеешь, и если мамы нет, то в твоей жизни появляется пустота. Автор об этом так говорит, что кожей чувствовала всё это, пока читала книгу. Всеми нервами.
3) Третья тема – автор в интервью, приведённом в конце книги, так её и обозначает – это путешествие к себе через потери. И вот она, наряду с первой, оказалась очень важной для меня, уже очень взрослого человека, ибо в моей жизни тоже были потери – другие, не такие драматичные, но они тоже грызли меня вплоть до… последних страниц книги. Несколькими очень простыми словами автор многое расставил в моей душе по местам. Что там старина Льюис говорил? «Хорошая книга хороша и для детей, и для взрослых»? Вот этот тот случай. Последние семьдесят страниц читала, вперив взгляд в книгу и забыв обо всём, было интересно узнать и что будет с героями, и читать, вчитываться в каждое слово, в каждую фразу диалога. Совершенно точно знаю, что буду эти странички перечитывать. Знаете, как это бывает – подойдешь к книжному шкафу, проведёшь ладонью по корешку книги, вытащишь, откроешь – и залипнешь.
Я прочитала не один десяток книг о взрослении и вообще книг для детей и подростков, но это – первая, которую я совершенно точно оставлю в домашней библиотеке. И для себя, и для друзей и родных, да и дочка подрастёт, а вещи, о которых говорится на тех самых последних семидесяти страницах простым и доходчивым языком (книга-то детская!), они актуальны всегда, и блажен тот, кто до них дорастёт.
Дэвид Алмонд - Мальчик, который залез в Луну
Дэвид Алмонд - Мальчик, который залез в Луну краткое содержание
Почему, собственно, Луна не может оказаться дыркой в небе? Иллюстрации Полли Данбар плюс живое воображение читателя — и вот мы уже внутри Луны вместе с не очень-то общительным мальчиком по имени Пол, который решил однажды утром не ходить в школу, а выбраться на крышу небоскрёба и потрогать небо. Ему помогают друзья — персонажи забавные и запоминающиеся. Книга Дэвида Алмонда, лауреата премии Андерсена, в Британии рекомендована для чтения вслух в начальной школе. А если читать её вслух дома, родители тоже не заскучают!
Мальчик, который залез в Луну - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Мальчик, который залез в Луну - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэвид Алмонд
Мальчик, который залез в Луну
David Almond
The Boy Who Climbed into the Moon
Иллюстрации Полли Данбар
Перевод Ольги Варшавер
Художественное электронное издание
Для младшего школьного возраста
В соответствии с Федеральным законом № 436 от 29 декабря 2010 года маркируется знаком 6+
Эта книга — вымысел. Любое сходство персонажей и событий с реальностью чисто случайное. Текст предназначен исключительно для развлечения читателей и не может применяться как инструкция. Нарушение этих рекомендаций чревато травмами.
Любое использование текста и иллюстраций разрешено только с согласия издательства.
Text © 2010 David Almond (UK) Limited
Illustrations © 2010 Polly Dunbar
Published by arrangement with Walker Books Limited, London SE11 5HJ.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced, transmitted, broadcast or stored in an information retrieval system in any form or by any means, graphic, electronic or mechanical, including photocopying, taping and recording, without prior written permission from the publisher.
© Ольга Варшавер, перевод на русский язык, 2019
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательский дом „Самокат“», 2020
* * *
Не так давно в большом городе на севере Англии жил не очень-то общительный мальчик по имени Пол. Жил он под землёй — в подвальной квартире огромного жилого дома. Над его головой высились этаж за этажом, а на каждом этаже — семьи, семьи, семьи.
Мир из-за этого казался очень тяжёлым, а небо — очень далёким.
Однажды Пол не пошёл в школу. Сказал, что у него болит голова, да и живот в придачу. Короче, что-то с ним не так, вирус какой-то подхватил, а то и лихорадку — может, даже тропическую. Разумеется, и Пол, и мама с папой знали, что никакой хвори у него нет. Просто он не любил школу, и школа, похоже, его тоже не любила. По счастью, родители ему попались понимающие и изредка разрешали оставаться дома.
Итак, впереди целый день. Чем же заняться? Пол слушал, как отец собирается на работу. Как мама поёт в душе. Пол уставился на глухую стену их подвала — туда, где у других людей бывает окно. И вдруг понял, что совершенно не знает, чем заняться, и что ему — как ни странно — ужасно скучно.
Ну вот, подумал он с досадой. Что делать-то целый день?
Ответ нашёлся на удивление быстро.
— Пойду-ка я наверх, потрогаю небо, — произнёс он вслух.
Сказал — и сам себе поразился, потому что никому, и в первую очередь самому Полу, никогда не приходило в голову, что он — искатель приключений.
Он выскользнул из подвала и двинулся вверх по лестнице.
По крутой лестнице. Ступенька за ступенькой. Марш за маршем. Табличка за табличкой:
Он поднимался, а его шаги гулким эхом отскакивали от стен. Из-за дверей доносились голоса — люди болтали у себя в квартирах. Пахло варёными сосисками. Он облизнулся. Вот бы ему сейчас хоть кусочек! Он явственно представил вкус сосиски во рту.
На девятом этаже, пропуская по две-три ступеньки, навстречу Полу бежал парень в шортах, кроссовках и в майке с надписью «БЕГОМ!». Он притормозил и нажал кнопку наручного секундомера.
— Привет, друган! — произнёс парень.
Пол отвёл глаза. Он не очень умел разговаривать с незнакомцами.
— Куда торопишься? — спросил парень.
— Наверх иду, — пробормотал Пол.
— Куда-куда? — переспросил парень. На месте он не стоял ни секунды: перебирал ногами, поигрывал мышцами и высоко задирал колени.
— Наверх, — повторил Пол чуть громче. — Небо потрогать.
— Молодчина! — сказал парень. — Меня зовут Гарри! А тебя?
— Молодчина! Ты, значит, тоже спортсмен — по лестнице ходишь. Все на лифте ездят.
Пол поднял глаза. Он даже не знал, что у них в доме есть лифт.
— Но ты не такой, как все, ага? — продолжил Гарри. — Ты лифтом не пользуешься, ага? Ты стремишься к совершенству пешком, ага? Как я. — Гарри перебирал ногами всё шибче, его волосы взмётывались вокруг головы, а колени и локти так и мелькали в воздухе — быстрее, быстрее, их уже не различить. — Ты ведь тоже за здоровый образ жизни, ага?
Пол посмотрел на Гарри. И попытался представить себя в таких кроссовках и в майке с надписью «БЕГОМ!» — вот он бежит на месте, и колени его мелькают всё быстрее, вот их уже не видно… а на запястье — секундомер.
— Ага, — сказал Пол.
— Молодчина! — воскликнул Гарри. — Наш с тобой лозунг: выше, дальше, сильнее! — Он широко улыбнулся и нажал кнопку на секундомере. — Прощай, друган! И передай привет Мейбл.
— Кто такая Мейбл? — спросил Пол, но Гарри уже нёсся по лестнице. Его топот постепенно стихал, растворялся где-то внизу.
Пол толкнул дверь с надписьюНа стене перед лифтом были кнопки: для каждого этажа своя. И разумеется, кнопка для верхнего, 29-го этажа, была на самом верху. Пол подпрыгнул разок, потом ещё разок, но — нет, не дотянуться. Он уже хотел отказаться от этой затеи и идти дальше пешком, как вдруг над его головой протянулась чья-то рука, и эта рука нажала на кнопку 29. Рука принадлежала даме в красном пальто и красных очках. В другой руке дама держала белого пуделя в красной попонке. Дама смотрела на Пола внимательно-превнимательно сквозь свои красные очки.
— Тебе ведь наверх? — сказала она.
— Да, — ответил Пол. — На двадцать девятый этаж. Хочу потрогать небо.
— Как мило! Ты, должно быть, племянник Мейбл. — Она протянула руку.
Пол посмотрел на эту руку и решил, что её положено пожать.
— Очень рада с тобой познакомиться, — продолжила дама. — Меня зовут Клара. Мейбл нам часто о тебе рассказывает. Верно, Кларенс?
Лара Уильямсон: Мальчик, который переплыл океан в кресле
Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:
Мальчик, который переплыл океан в кресле: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мальчик, который переплыл океан в кресле»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Познакомьтесь с мальчиком по имени Бекет Рэмзи. У него есть младший брат Билли, улитка Брайан, папа и его подруга Перл, а еще бабушка Ибица, которая живет в Испании. Бекет мечтает о том, чтобы его семья снова была счастлива. Но в этом мешают две вещи: во-первых, они переехали жить в новый дом на побережье, а Перл бесследно пропала, и, во-вторых, Бекет не успел попрощаться с мамой. В первый день в новой школе учитель рассказывает легенду: если сложить тысячу журавликов оригами, то любое желание может исполниться. С тех пор Бекет верит: его мечта обязательно сбудется, и он непременно отыщет Перл и попрощается с мамой.
Лара Уильямсон: другие книги автора
Кто написал Мальчик, который переплыл океан в кресле? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.
Мальчик, который переплыл океан в кресле — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мальчик, который переплыл океан в кресле», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Мальчик, который переплыл океан в кресле
This edition published by arrangement with Madeleine Milburn Literary, TV and Film Agency and The Van Lear Agency LLC
Text and illustrations © Lara Williamson, 2015
© Денисова П. В., перевод на русский язык, 2016
© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление.
ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2016
Моей семье, с любовью
Меня зовут Бекет Рэмзи, и в моей жизни много важных людей, с которыми я разговариваю каждый день. Возьмем, к примеру, моего семилетнего брата Билли, собирателя жуков. Хотя девяносто девять процентов времени он мелет чушь. Что же он делает в оставшийся один процент? Мелет полную чушь. Или папу, который развозит рыбу на фургоне «Дон Карпеоне». В основном он разговаривает об окунях, но это нестрашно. Еще есть Бабуля Ибица, моя бабушка; она звонит поболтать из Испании. И Перл, папина подружка. Я часто говорю с ней, и у нее отлично получается слушать. Вдобавок к этому она прекрасно обнимается и говорит нам, что любит нас до Луны и обратно. Получается как минимум 768 800 километров любви. Я знаю, потому что Билли попросил меня проверить. На самом деле Перл нам с Билли почти как мама. Я говорю «почти», потому что в моей жизни есть один важный человек, с которым у меня не получается разговаривать каждый день. Это моя настоящая мама.
Мама умерла, когда мне было четыре. То, что я не могу поговорить с ней, это самое тяжелое в моей жизни. Тяжелее, чем хлопать себя по голове и гладить по животу одновременно. Я плохо помню то время, когда она умерла, но знаю, что она уехала в больницу рожать Билли и обратно уже не вернулась. А я с ней даже не попрощался. Ну ладно, если совсем честно, тогда мне все эти прощания казались неважными. Когда тебе всего четыре, «до свидания» кажется обычным словом, вроде слов «деревня», «зоопарк» или «собака». Но сейчас, в этот самый момент, я думаю, что «до свидания» – это самое важное слово в мире.
Так вот. Сейчас понедельник, полдвенадцатого ночи. Только начались каникулы. Я сижу в папином рыбном фургоне рядом с парикмахерской с названием «Стрижки и ежики». Папа говорит нам с Билли, что мы больше не вернемся в наш дом на Ханидаун-хиллз и что мы переезжаем в квартиру над парикмахерской. Только мы втроем. Ничего страшного, что Перл не едет с нами, и ничего страшного, что мы с ней не попрощались. Нет, звонить мы ей тоже не будем.
Сначала я ошарашен с большой «А» (так ошарашен, что даже правописание забыл).
Второй раз не попрощаться с человеком, который так важен для меня?
Не попрощаться с Перл?
Но на самом деле он не смеется. Лицо у него зачерствело, как высохшая овсяная каша в миске. Если бы я умел водить, то уже ехал бы обратно в наш дом, к Перл. Сказал бы ей, что у папы совсем шарики за ролики заехали. Так далеко заехали, что, скорее всего, улетели куда-нибудь и парят в одной далекой, далекой галактике. Перл пригласит нас обратно домой и скажет, что это совсем неважно, что мы не попрощались. Потому что прощаться и не нужно! Нужно здороваться. Она проведет нас внутрь и разрешит играть со своими тюбиками краски, потому что Перл художница. Она снова скажет, что любит нас до самой Луны и обратно, крепко-крепко обнимет, а мы скажем, что на самом деле были не на Луне, а в Эдеме, но очень рады, что вернулись.
Когда я говорю папе, что мы должны вернуться к Перл, он открывает рот буквой «о».
– Нет, – бормочет он, почесывая татуировку с декоративным карпом на руке. – Вы не вернетесь попрощаться. В этом нет никакой необходимости…
Да уж, папа совсем с катушек слетел.
– Тем более что мы уже приехали на новую квартиру, да и ночь на дворе. Нельзя же разъезжать по дорогам с двумя детьми в такое время суток, – добавляет он, забыв, что только что именно это и проделал.
Буквально час назад он разбудил нас, побросал вещи в коробки, привязал мамино любимое кресло к крыше фургона, как раз рядом с одноглазым пластиковым карпом. Когда мы спросили, где Перл, папа ответил, что она вышла ненадолго, затолкал нас в фургон, и мы умчались, словно участвовали в Гран-при. Хотя, как думается мне, фургон с огромным карпом на крыше точно бы дисквалифицировали.
– В любом случае, теперь нас ждет новая жизнь. У самого побережья. Теперь это наш дом. – И папа указывает на квартиру, словно волхв, увидевший звезду Вифлеема.
Читайте также: