Валяться в кровати по английски
лежать в кровати — to lie / stay in bed
лежать неподвижно — to lie still
лежать вытянувшись — to lie stretched (out)
лежать в развалинах — to lie in ruin
лежать на плоскости — lie in the plane
лежать растянувшись — to lie outstretched
лежать на одной прямой — lie along a straight line
лежать поперёк кровати — to lie across the bed
лежать ничком на животе — to lie prone on smb.'s forefront
лежать в неудобной позе — to lie in an uncomfortable position
камнем лежать на сердце — lie at heart
лежать [сидеть] на земле — to lie [to sit] on the ground
лежать на мягкой постели — lie soft
воен. находиться в засаде — to lie in ambush
лежать лицом вниз /ничком/ — to lie prone
лежать в постели; быть больным — lie sick
лежать обратной стороной кверху — to lie on its face
лежать без движения /неподвижно/ — to lie without movement
камнем лежать у кого-л. на сердце — to lie (heavy) at smb.'s heart
находиться внутри; лежать внутри — lie within
лежать на чем-либо; находиться на — to lie on
лежать /быть расположенным/ к югу от — to lie to the south of
лежать без сознания; лежать без чувств — lie senseless
лежать в дрейфе в шторм; неся часть парусов — lie atry
лежать в дрейфе в шторм с убранными парусами — lie ahull
лежать распластавшись /разбросав руки и ноги/ — to lie in a spread-eagle position
валяться, лежать в беспорядке; быть разбросанным (о вещах) — to lie about /around/
- lie with — лежать
- lie up |ˈlaɪ ʌp| — лежать, стоять в стороне, стоять в доке, отстраняться
- repose |rɪˈpəʊz| — покоиться, отдыхать, полагаться, держаться, лежать, останавливаться
- couch |kaʊtʃ| — ложиться, излагать, формулировать, проращивать, выражать, лежать
- underlie |ˌʌndərˈlaɪ| — лежать в основе, лежать под чем-л.
Смотрите также
лежать в диапазоне — fall in the range
лежать бременем на — sit heavy upon
лежать в луже крови — to welter in one's blood
лежать впритык, рядом — to nuzzle together
лежать в постели, болеть — to stay in bed
лежать в постели; хворать — keep to bed
хворать, лежать в постели — to keep to (one's) bed
мне велели лежать в постели — I was ordered to stay in bed
лежать впритык; лежать рядом — nuzzle with
эти яблоки могут лежать до весны — these apples will keep till spring
яблоко, которое может долго лежать — an apple that is a good keeper
этой книге полагается лежать здесь — this book belongs here
лежать в постели, не вставать (о больном) — to keep to one's bed
распростираться; лежать ничком; падать ниц — prostrate oneself
лежать в основе чего-либо; создавать основу — provide the basis
при жаркой погоде мясо не может долго лежать — meat does not keep long in hot weather
лежать в беспорядке; быть разбросанным; кувыркаться — tumble about
делать все возможное; лезть из кожи вон; лежать ничком — flat out like a lizard drinking
пути, не достичь цели; плыть по течению; лежать в дрейфе — go adrift
я советую /рекомендую/ вам не вставать /лежать в постели/ — I advise you to stay in bed
этой книге полагается лежать здесь [стоять на этой полке] — this book belongs here [on this shelf]
умереть и быть похороненным; лежать в земле; кормить червей — push up daisies
не вставать с постели; оставаться в постели; лежать в постели — keep one's bed
лежать в основе чего-либо; составлять основу; лежать в основе — form the basis
продолжать сидеть или лежать; оставлять на второй год; удержаться от рвоты — keep down
в игре в мраморные шарики обычный способ пробить, чтобы шарики остались лежать — knuckle-down
Родственные слова, либо редко употребляемые в данном значении
лежать в основе — to be the basis of
лежать в могиле — to be dead and buried / gone
лежать в дрейфе — to be hove to
лежать на борту — be on her beam-ends
лежать с гриппом — to be sick abed with flu
лежать в больнице — to be in hospital
лежать на вытяжке — to be in traction
лежать в сырой земле — to be beneath the sod
лежать на боку (о судне) — to be on the beam ends
лежать в основе чего-либо — be at the root of
лежать (больным) в постели — to be on one's back
находиться /лежать/ на хранении — to be in safekeeping
лежать в лихорадке; лежать в жару — be down with fever
лежать в постели с сильной простудой — to be down with a bad cold
быть [лежать] без сознания /без чувств/ — to be [to lie] senseless
лежать без дела; быть отложенным; быть не у дел — to be on the shelve
располагаться на одной линии; лежать на одной линии — be in line with one another
иметь отклонение от плоскостности; лежать вне плоскости — be out of flat
валяться — перевод на английский
— Comrades! For 3 months 1-inch pipes have been lying useless in the yard, and Voronkov doesn't give a damn.
А чего она хотела, если её штурман валяется где попало, то рано или поздно по нему кто-нибудь проехался бы.
Because there was a lot of cake lying around the house just sitting there with all the excess milk from the all experiments.
Только подумай, ты сможешь валяться в кровати и прогонять их через коммуникационную систему "Дефаента"
Think about it. You can lie in bed and pipe them through the Defiant's com system and play them as loud as you like.
Прекрасный день для того, чтобы валяться в постели, спать или, скажем, разрабатывать дряблые мышцы, заплывшие жиром.
And it looks like it's gonna be a perfect day to lie in bed, sleep in, or simply work off that flab that's hanging over the bed !
Не сильно, потому что мы друзья, но достаточно, чтобы вырубить тебя, и ты будешь валяться на полу, не мешая мне.
Not a lot, 'cause we're friends, but enough so that things will break, and you lie on the floor out of my way.
валяться — rolling around
Оу, тогда что бы ты не делал, не смотри видео которое сняла Макс, когда я валялась на парковке в IHOPе, вся покрытая сиропом.
Oh, then whatever you do, do not look at the video Max has of me, rolling around in the IHOP parking lot, covered in syrup.
You are lame, Riggan. rolling around with that poncy theater fuck. in an 800-seat shithole like this.
И мне до смерти хочется узнать, почему я до сих пор не валяюсь в миллионе долларов, словно котёнок с миллионом долларов.
And I am just dying to know why I'm not rolling around in a million dollars like a kitten with a million dollars.
О знаю, мы устроим индейскую сауну, отведаем мескалина, будем валяться в грязи и рисовать символы зачатия на голом теле Бернадет.
Oh, I know-— we'll go to a Native American sweat lodge, we'll take peyote, roll around in the mud, and paint fertility symbols on Bernadette's naked body.
Я отмораживал яйца зимой, отпаривал их летом, бегал, прыгал. валялся в грязи с плохими парнями, и так каждый божий день.
Froze my balls off in the winter, sweated 'em in the summer, ran, jumped, rolled in the dirt with the bad guys 24/7/365.
валяться — wallowing
You are sinking this whole family into your misery. with your wallowing and your complaining, while i spoon— feed you and bathe you.
Ладно, друг, прекрасно. Оставишь меня одного в субботний вечер валяться в луже собственной кровавой блевотине.
— All right, dude, fine, leave me all alone on a Saturday night, wallowing in a pool of my own blood and vomit.
Or I can walk away right now, and you can go back to wallowing in this. this dingy-ass apartment, watching the news talk about someone else.
Так что мы можем сидеть здесь и валяться, или мы можем испытать удачу, что сегодняшняя ночь, может быть самой великой ночью в нашей жизни.
So we can sit here and wallow, or we can take a chance on tonight maybe being the greatest night of our lives.
Где это написано, что эти мерзавцы должны жить в замке и лакомиться ягнятами, пока мы валяемся в грязи и голодаем!
I mean, where's it written that those jerks Get to live in the castle and feast on lamb While the rest of us wallow in the muck and starve?
валяться — bed
Кладу ноги на стол, забываю сходить в магазин, не отвечаю на письма, валяюсь в постели до обеда, торчу весь день на стадионе, подмигиваю замужним женщинам. Никогда ни намёка, ни упрёка, ни тени сарказма.
I put my feet on the table, forget the shopping stay in bed till noon go to the Motor Show, smile at married women and you never rant and rave, or make snide remarks
валяться — floor
На полу валялся перевернутый стул, стояли ящики, уложенные в штабеля, а потом крупный лохматый йети подошел прямо ко мне и. и.
There was a chair overturned on the floor, and some crates stacked up high, and then a big, furry Sasquatch came straight at me, and-and.
I'm talking about when I just came home, and my negligee was all scrunched up on the floor, and the bed was messed up.
валяться — just lying
Да, вчера вечером мы с соседом ужасно напились, а сегодня с утра я валялся в постели, думая о том, как непристойно хороша Нэнси Грейс, и пытался понять, стоит ли мне приходить на работу, потому что тут и помечтать-то не о ком.
Yeah, I got piss-drunk last night with my roommate, and I was just lying in bed this morning thinking about how nasty hot Nancy Grace is, and just trying to decide if I was gonna come in at all 'cause it's not like there's anyone here to fantasize about.
валяться в постели
3. разг. (о вещах) lie* about;
всюду ~лись книги books were scattered all over the place;
~ в ногах у кого-л. fall* down at smb.`s feet.
2 lie in
3 lie in
On Sunday mornings I always lie in.
It’s so nice at the weekends to have a chance to lie in.
4 lie in
5 lie
̈ɪlaɪ I
1. сущ. ложь, неправда, обман to pack, tissue, web of lies ≈ плести паутину лжи to tell a lie ≈ говорить неправду, врать, обманывать bald-faced lie, barefaced lie ≈ наглая ложь blatant lie ≈ явная ложь brazen lie ≈ бесстыдное вранье downright lie ≈ наглая, явная ложь monstrous lie ≈ чудовищная ложь outright lie ≈ ложь чистой воды transparent lie ≈ явная ложь whopping lie ≈ чудовищная ложь white lie ≈ невинная ложь, ложь во спасение Syn: falsehood, untruth Ant: honesty, truth, veracity %% to give the lie to smb. ≈ уличать, изобличать кого-л. во лжи to give the lie to smth. ≈ опровергать что-л. swop lies
2. гл.
1) лгать, обманывать I know he is lying. ≈ Я знаю, что он врет. She lied to her husband. ≈ Она соврала мужу.
2) быть обманчивым The camera sometimes lies. ≈ Камера иногда лжет.
3) добиваться чего-л. с помощью лжи ∙ to lie in one's throat, lie in one's teeth ≈ бесстыдно лгать II
1. гл.;
прош. вр. - lay, прич. прош. вр. - lain
1) а) лежать The injured man was lying motionless on his back. ≈ Раненый лежал на спине без движения. He lay awake watching her for a long time. ≈ Он долго лежал и наблюдал за ней. a newspaper lying on the table ≈ лежащая на столе газета б) покоиться, быть погребенным
2) а) быть расположенным The islands lie at the southern end of the Kurile chain. ≈ Острова расположены на юге Курильской гряды. Syn: sit б) простираться The route lay to the west. ≈ Дорога простиралась на запад. Syn: extend
3) а) оставаться в каком-л. положении или состоянии to lie asleep ≈ спать to lie in wait( for smb.) ≈ поджидать, подстерегать( кого-л.) The picture lay hidden in the archives for over 40 years. ≈ Картина пролежала, спрятанная в архивах, более 40 лет. They were growing impatient at lying idle so long. ≈ Чем дольше они находились в бездействии, тем сильнее росло их нетерпение. Our country's economy lies in ruins. ≈ Экономика нашей страны полностью разрушена. б) брит. занимать( какое-л. место во время соревнования) I was going well and was lying fourth. ≈ Я неплохо шел и был пока на четвертом месте.
4) находиться, заключаться( в чем-л.) ;
относиться( к кому-л.) The problem lay in the large amounts spent on defence. ≈ Проблема заключается в тех огромных суммах, которые идут на оборону. They will only assume that, as a woman, the fault lies with me. ≈ Они только заявят, что так как я женщина, вина лежит на мне. He realised his future lay elsewhere. ≈ Он понимал, что его будущее лежит где-то в другом месте.
5) уст. ненадолго остановиться;
переночевать to lie for the night воен. ≈ расположиться на ночлег
6) юр. признаваться законным The claim does not lie. ≈ Это незаконное требование. ∙ lie about lie ahead lie around lie back lie before lie behind lie beyond lie by lie down lie down under lie in lie low lie off lie out lie out of one's money lie over lie to lie under lie up lie with lie within to lie on the bed one has made посл. ≈ что посеешь, то и пожнешь
2. сущ.
1) положение, расположение;
направление The actual site of a city is determined by the natural lie of the land. ≈ Фактическое расположение города определяется естественным характером местности. the lie of the ground ≈ рельеф местности the lie of the land
2) нора, берлога, логово ложь - white * невинная ложь;
ложь во спасение - thumping * наглая ложь - to tell a * солгать - to tell *s лгать, говорить неправду - to act a * подвести, обмануть( не прийти, не принести и т. п.) - what a pack of *s! выдумка с начала до конца!;
здесь нет ни слова правды! - to live a * вести двойную жизнь - to give the * to smb. уличить кого-л. во лжи обман, ложное верование, ошибочное убеждение - to maintain a * утверждать, /поддерживать/ что-л. неверное /ошибочное/ - to give the * to smth. показать ложность чего-л.;
опровергнуть что-л. > one * makes /calls for/ many (пословица) одна ложь тянет за собой другую;
раз солгал, навек лгуном стал > *s have short legs (пословица) у лжи короткие ноги лгать;
солгать;
обманывать - you're lying! вы лжете /ты врешь/! - he *d to his mother он обманул мать /сказал матери неправду/ быть обманчивым - this figures * эти цифры создают ложное впечатление (часто into, out of) ложью добиться чего-л. - to * oneself into smth. проникнуть куда-л. с помощью лжи - to * oneself out of smth. выпутаться /выкарабкаться/ из какого-л. положения с помощью лжи;
отовраться от чего-л. > to * in one's throat /teeth/, to * like a trooper нагло /бесстыдно/ лгать > to * like a gas meter врать как сивый мерин > to * away smb.'s reputation оболгать кого-л., лишить кого-л. доброго имени положение;
расположение;
направление - the * of the land характер местности;
положение вещей;
(морское) направление на берег - the * of the ground рельеф местности - the general * and disposition of the boughs общее расположение ветвей - the * of matters положение дел, обстановка логово, берлога;
нора лежать - to * still лежать неподвижно - to * about /around/ валяться, лежать в беспорядке;
быть разбросанным (о вещах) (специальное) ложиться - to * flat (сельскохозяйственное) полегать (о хлебах) расположиться, залечь, укрыться - to * for the night (военное) расположиться на ночлег - to * in ambush( военное) находиться в засаде - to * under cover находиться в укрытии - to * in wait for smb. поджидать /подстерегать/ кого-л. - to * low притаиться, скрываться, выжидать покоиться, быть погребенным - here *s. здесь покоится прах. быть расположенным - Ireland *s to the west of England Ирландия находится /расположена/ к западу от Англии простираться - to * along smth. простираться вдоль чего-л. - to * along the shore( морское) идти в виду берега - the valley lay at our feet у наших ног простиралась долина - the world *s all before you весь мир перед вами - life *s in front of you у вас еще жизнь впереди быть, сохраняться или оставаться (в каком-л. положении или состоянии) - to * sick быть больным;
лежать (в постели) - to * at anchor стоять на якоре - to * in prison сидеть в тюрьме - to * under an obligation (юридическое) быть обязанным, иметь обязательство - to * under an imputation (юридическое) быть обвиненным (в чем-л.) - the money lay idle in the bank деньги лежали в банке без движения - the book *s open книга открыта - the town lay in ruins after the earthquake город лежал в развалинах после землетрясения - let it * оставьте как есть;
не трогайте заключаться, быть (в чем-л.) - the trouble *s in the engine вся беда в моторе - it *s with you to decide this question этот вопрос должны решать вы - he knows where his interest *s он знает, как ему выгоднее (поступить) - the choice *s between the two выбирать нужно между этими двумя (in) зависеть - as far as in me *s насколько это от меня зависит - I will do all that *s in my power я сделаю все, что в моих силах (устаревшее) остановиться ненадолго, пробыть некоторое время, переночевать ( with) (устаревшее) любить кого-л., спать с кем-л. (юридическое) быть или признаваться допустимым, законным - the appeal will not * апелляция не может быть принята - an appeal *s in this case по этому делу может быть подана апелляция - no appeal *s against the decision постановление суда обжалованию не подлежит > the blame *s at your door это ваша вина > to find out how the land *s выяснить /узнать/, как обстоят дела > to * low припасть к земле;
лежать распростертым;
быть мертвым;
лежать во прахе;
быть униженным;
притаиться;
выжидать > to * out of one's money не получить /не дождаться/ причитающихся денег > to * on the bed one has made (пословица) что посеешь, то и пожнешь as far as in me ~s насколько это в моей власти, в моих силах ~ находиться, заключаться (в чем-л.) ;
относиться (к кому-л.) ;
it lies with you to decide it ваше дело решить это;
the blame lies at your door это ваша вина ~ юр. признаваться законным;
the claim does not lie это незаконное требование;
lie about валяться, быть разбросанным;
lie back откинуться( на подушку и т. п.) ~ ложь, обман;
to give the lie (to smb.) уличать, изобличать ( кого-л.) во лжи;
to give the lie (to smth.) опровергать (что-л.) ~ ложь, обман;
to give the lie (to smb.) уличать, изобличать (кого-л.) во лжи;
to give the lie (to smth.) опровергать (что-л.) ~ находиться, заключаться (в чем-л.) ;
относиться (к кому-л.) ;
it lies with you to decide it ваше дело решить это;
the blame lies at your door это ваша вина lie быть обманчивым ~ быть расположенным;
простираться;
the road lies before you дорога простирается перед вами;
life lies in front of you у вас вся жизнь впереди ~ лгать;
to lie in one's throat (или teeth) бесстыдно лгать;
to lie like a gas-meter завираться ~ (lay;
lain) лежать;
to lie still (или motionless) лежать спокойно, без движения;
to lie in ambush находиться в засаде ~ логово (зверя) ~ ложь, обман;
to give the lie (to smb.) уличать, изобличать (кого-л.) во лжи;
to give the lie (to smth.) опровергать (что-л.) ~ ложь ~ находиться, заключаться (в чем-л.) ;
относиться (к кому-л.) ;
it lies with you to decide it ваше дело решить это;
the blame lies at your door это ваша вина ~ обман ~ положение;
направление;
the lie of the ground рельеф местности ~ признаваться допустимым ~ юр. признаваться законным;
the claim does not lie это незаконное требование;
lie about валяться, быть разбросанным;
lie back откинуться (на подушку и т. п.) ~ признаваться законным ~ уст. пробыть недолго;
to lie for the night воен. расположиться на ночлег ~ юр. признаваться законным;
the claim does not lie это незаконное требование;
lie about валяться, быть разбросанным;
lie back откинуться (на подушку и т. п.) ~ юр. признаваться законным;
the claim does not lie это незаконное требование;
lie about валяться, быть разбросанным;
lie back откинуться (на подушку и т. п.) ~ by бездействовать ~ by оставаться без употребления ~ by отдыхать ~ down ложиться;
прилечь ~ down принимать без сопротивления, покорно;
to take (punishment, an insult, etc.) lying down принимать (наказание, оскорбление и т. п.) покорно, не обижаясь to ~ down under (an insult) проглотить( оскорбление) ~ уст. пробыть недолго;
to lie for the night воен. расположиться на ночлег ~ in валяться в постели (по утрам) ~ in лежать в родах ~ лгать;
to lie in one's throat (или teeth) бесстыдно лгать;
to lie like a gas-meter завираться to ~ in wait (for smb.) поджидать, подстерегать (кого-л.) wait: ~ засада;
выжидание;
to lay wait( for smb.) подстеречь( кого-л.) ;
устроить( кому-л.) засаду;
to lie in wait (for smb.) быть в засаде, поджидать ( кого-л.) ~ лгать;
to lie in one's throat (или teeth) бесстыдно лгать;
to lie like a gas-meter завираться ~ положение;
направление;
the lie of the ground рельеф местности the ~ of the land мор. направление на берег the ~ of the land перен. положение вещей ~ off временно прекратить работу ~ off мор. стоять на некотором расстоянии от берега или другого судна ~ up мор. стоять в доке;
to lie out of one's money не получить причитающихся денег;
to lie on the bed one has made посл. = что посеешь, то и пожнешь ~ out ночевать вне дома ~ up мор. стоять в доке;
to lie out of one's money не получить причитающихся денег;
to lie on the bed one has made посл. = что посеешь, то и пожнешь ~ over быть отложенным (до другого времени) ~ (lay;
lain) лежать;
to lie still (или motionless) лежать спокойно, без движения;
to lie in ambush находиться в засаде ~ to мор. лежать в дрейфе ~ under находиться, быть под (подозрением и т. п.) ~ up лежать, не выходить из комнаты (из-за недомогания) ~ up мор. стоять в доке;
to lie out of one's money не получить причитающихся денег;
to lie on the bed one has made посл. = что посеешь, то и пожнешь ~ up стоять в стороне, отстраняться ~ быть расположенным;
простираться;
the road lies before you дорога простирается перед вами;
life lies in front of you у вас вся жизнь впереди ~ быть расположенным;
простираться;
the road lies before you дорога простирается перед вами;
life lies in front of you у вас вся жизнь впереди to swop ~s разг. поболтать, посплетничать ~ down принимать без сопротивления, покорно;
to take (punishment, an insult, etc.) lying down принимать (наказание, оскорбление и т. п.) покорно, не обижаясь white ~ невинная ложь;
ложь во спасение
6 slug
̈ɪslʌɡ
1. сущ.
1) зоол. слизень, слизняк
2) амер. личинка
3) медленно передвигающееся животное, автомобиль-тихоход и т. п.
4) уст. лентяй
5) кусок металла (неправильной формы)
6) пуля( неправильной формы)
7) амер. жетон (для торговых автоматов)
8) амер.;
сл. глоток( спиртного)
9) полигр. строка, отлитая на линотипе
10) полигр. шпон
2. гл.
1) а) медленно передвигаться, волочить ноги, тащиться б) разг. нежиться, валяться( в постели) в) лениться
2) разг. сильно ударять, бить (зоология) слизняк, слизень (зоология) пилильщик( Tenthredinidae) (американизм) личинка (мухи, бабочки и т. п.) увалень, лентяй медленно передвигающиеся животное или экипаж, тихоход ( редкое) истреблять слизняков (редкое) лениться;
нежиться, валяться (в постели) ;
поздно вставать (также to * it) (редкое) двигаться или делать что-либо медленно, лениво( редкое) препятствовать, мешать движению, прохождению;
откладывать (принятие решения и т. п.) пуля кусок металла или пластика (золотой) самородок золотая монета в 50 долларов жетон (для торгового автомата и т. п.) (полиграфия) строка, отлитая на линотипе (полиграфия) шпон (военное) (разговорное) стрелять;
вести перестрелку (военное) (разговорное) вести бой( разговорное) сильный удар кулаком (разговорное) сильное разочарование;
как обухом по голове (разговорное) сильно бить, ударять кулаком;
избивать, колотить, тузить( американизм) (сленг) крепкий напиток;
глоток спиртного - to fire a * пропустить стаканчик slug медленно передвигающееся животное, автомобиль-тихоход ~ амер. sl. глоток (спиртного) ~ амер. жетон (для торговых автоматов) ~ жетон для торгового автомата ~ идти с трудом, тащиться ~ кусок металла (неправильной формы) ~ уст. лентяй ~ амер. личинка ~ разг. нежиться, валяться (в постели) ~ пуля (неправильной формы) ~ разг. сильно ударять, бить ~ зоол. слизень, слизняк ~ полигр. строка, отлитая на линотипе ~ полигр. шпон
нежиться в постели
3 slug
[ slʌg ] n. слизень, личинка, лентяй, тихоход, пуля, кусок металла, жетон, строка, шпон, сильный удар, глоток спиртного v. нежиться, идти с трудом, сильно бить, бить кулаком
I 1. сущ. 1) а) бездельник б) редк. толстяк, полный человек 2) "тихоход", "как черепаха" 3) зоол. слизень 4) амер. личинка 5) кусок металла (неправильной формы) 6) пуля (неправильной формы) 2. гл. 1) а) медленно передвигаться, волочить ноги б) медлить, мешкаться Syn loiter, delay 2. 2) разг. нежиться, валяться (в постели) II 1. сущ. сильный удар кулаком 2. гл. сильно ударять
4 slug
5 slug
He was a loiterer at his labour and a slug in the morning. — Он был медлителен в работе и особенно ленив по утрам.
How could he lie slugging a bed, when others were at work? — Как он мог валяться в кровати в то время, как другие работали?
slug медленно передвигающееся животное, автомобиль-тихоход slug амер. sl. глоток (спиртного) slug амер. жетон (для торговых автоматов) slug жетон для торгового автомата slug идти с трудом, тащиться slug кусок металла (неправильной формы) slug уст. лентяй slug амер. личинка slug разг. нежиться, валяться (в постели) slug пуля (неправильной формы) slug разг. сильно ударять, бить slug зоол. слизень, слизняк slug полигр. строка, отлитая на линотипе slug полигр. шпон
См. также в других словарях:
НЕЖИТЬСЯ — НЕЖИТЬСЯ, нежусь, нежиться, несовер. Предаваться неге, истоме, наслаждаться состоянием покоя, бездеятельности. «Приятно после долгой ходьбы и глубокого сна лежать неподвижно на сене: тело нежится и томится.» А.Тургенев. «Она нежится еще в постели … Толковый словарь Ушакова
нежиться — жусь, жишься; нсв. Предаваться неге, наслаждаться состоянием покоя, бездействия. Н. в тепле. Н. в постели. Н. под тёплым душем … Энциклопедический словарь
нежиться — жусь, жишься; нсв. Предаваться неге, наслаждаться состоянием покоя, бездействия. Не/житься в тепле. Не/житься в постели. Не/житься под тёплым душем … Словарь многих выражений
ВЕНЬГАТЬ — ВЕНЬГАТЬ, вяньгать новг., пермяц., вят., влад. хныкать, плакать, плаксиво жалобиться или просить чего; канючить. О деньгах не веньгай. | Говорить немо, ·т.е. картаво, вяло, медленно, с расстановкою, невнятно; | говорить жалобно, нараспев, мямлить … Толковый словарь Даля
НЕЖИТЬ — кого, содержать в неге, в холе, в приволье; ухаживать за чем или за кем старательно; обходиться бережно, заботливо; баловать кого, неговать. Она так нежит детей, что они ветерка боятся. Сколько ни нежил я деревцо это, а усохло. Неженный, живший… … Толковый словарь Даля
ТАРТАРЕН ИЗ ТАРАСКОНА — ТАРТАРЕН ИЗ ТАРАСКОНА, Россия Белоруссия, Беларусьфильм, 2003, 140 мин. Трагикомедия по трилогии Альфонса Доде. Главный герой мечтает о подвигах и ради этого готов на любые авантюры. Сумеет ли он добиться славы, если все его фантазии вызывают… … Энциклопедия кино
понежиться — жусь, жишься; св. Нежиться некоторое время. Любит п. на солнышке. П. в тепле. П. в постели … Энциклопедический словарь
понежиться — жу/сь, жи/шься; св. Нежиться некоторое время. Любит поне/житься на солнышке. Поне/житься в тепле. Поне/житься в постели … Словарь многих выражений
Примеры употребления "лежать в кровати" в русском
И это я должна целыми днями лежать в кровати , лысая становясь слабее и уродливее, и несчастнее, теряя всякую надежду. It's me who has to lie in bed all day, with a shaved head getting weaker and uglier, and more miserable, with no hope in sight.
Он говорит, что старался двигаться, так как спать или даже просто лежать в дневное время запрещали правила. He said he tried to keep moving, because sleeping during the day or even lying down was against the rules.
Следовательно, она не могла лежать в основе политики Путина, тем более, что она досталась ему в наследство от администрации Медведева. It could not, therefore, be the basis of Putin’s policy, all the more because it was inherited from the Medvedev administration.
Такая цепочка рассуждений выглядит вполне правдоподобно, поскольку рассогласование обменного курса на самом деле может лежать в корне аргентинской проблемы (хотя, по очень разным причинам, которые мы не будем здесь рассматривать, она связана с внезапным прекращением потоков капитала). This line of reasoning is plausible, because exchange rate misalignment may indeed be at the heart of Argentina's problems (albeit for very different reasons that we will not explore here, one associated with a sudden stop in capital flows).
Существует очень строгое правило, запрещающее курение в кровати . There is a very strict rule forbidding smoking in bed.
Но, если задуматься о том, что может лежать в основе такого типа движений капитала, подозрение должно упасть также на нерациональную политику, характерную, в том числе, и для стран, далеких от еврозоны. But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone.
Вы уже должны лежать в постели с книжкой. You ought to be in bed with a thriller instead of worrying people.
Ваша честь, через два часа президент Купер будет лежать в главном зале Капитолия. Your honor, President Cooper is two hours away from lying in state in the capitol rotunda.
"Мне давали пять лет, я прожил семь", - говорит он, между жизнью и смертью, лежа в кровати в приюте паллиативного ухода Виктор-Гадбуа в Белёй, куда прибыл накануне. "They gave me five years to live, I've made it to seven," he says, with mixed emotions, lying in his bed at the Victor-Gadbois palliative care home in Beloeil, where he arrived the previous day.
Джоан может быть и твой партнер, но она живет под Отцовской крышей, и его деньги лежать в ее кошельке. Joan may be your partner, but it's Father's roof over her head, it's his money that lines her pockets.
После увольнения он несколько дней лежал в кровати и пил горячий лимонный чай из одной и той же немытой кружки - верный признак того, что у него все плохо. After his dismissal, he spent several days in bed, drinking hot lemon from the same mug and never washing it, a key sign of one of his downturns.
Этот Меч должен сейчас лежать в моём хранилище в банке. That sword is meant to he in my vault at Gringotts.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам
Читайте также: