Чтоб на земле фашисты никогда с игрушками детей не разлучали
Валялся пестрый мусор на полу, Мурлыкал кот на вспоротой подушке. И разноцветной грудою в углу Лежали мирно детские игрушки.
Там был верблюд и выкрашенный слон, И два утенка с длинными носами, И дед Мороз — весь запылился он, И кукла с чуть раскрытыми глазами.
И даже пушка с пробкою в стволе, Свисток, что воздух оглашает звонко, А рядом в белой рамке на столе Стояла фотография ребенка…
Ребенок был с кудряшками, как лен, Из белой рамки здесь, со мною рядом, В мое лицо смотрел пытливо он Своим спокойным ясным взглядом…
А я стоял, молчание храня. Скрипели ставни жалобно и тонко. И родина смотрела на меня Глазами белокурого ребенка.
Зажав сурово автомат в руке, Упрямым шагом вышел я из дома Туда, где мост взрывали на реке И где снаряды ухали знакомо.
Я шел в атаку, твердо шел туда, Где непрерывно выстрелы звучали, Чтоб на земле фашисты никогда С игрушками детей не разлучали.
Я пишу, дорогая, тебе
Повезло нам сегодня с ночлегом — Печка топится, лампа горит. И подсолнух, засыпанный снегом, Вдалеке на пригорке стоит.
Чай дымится, душистый и сладкий. Отогрелись мы в теплой избе. На листочке из синей тетрадки Я пишу, дорогая, тебе.
Я пишу, а вокруг, дорогая, Спят бойцы на шинелях своих, Печка топится. Лампа, мигая, Свет спокойный бросает на них.
Снова голос твой тихий я слышу — Он навеки мне в сердце проник: «Как же, милый, на холод ты вышел И забыл застегнуть воротник?»
В светлой дружбе мы жили с тобою, Как цветы полевые росли, И над нашей чудесной судьбою Вдруг топор занесли.
Ничего! Мы обрубим им руки, Ничего! Стисни зубы сильней, Каждый миг нашей гордой разлуки Враг оплатит нам кровью своей.
Если б только увидеть могла ты, Как ползу я с гранатой в дыму… Грозный счет мой открыт для расплаты, Платят кровью враги по нему.
Не один я такой в нашей роте, Каждый счет свой открыл именной… И берем мы втройне при расчете За семью, за разлуку с женой.
За страну, за сады, что шумели, Кровью платят враги нам сполна. Правда, волосы чуть поседели: Что ж поделать, на то и война!
Дорогая, горжусь я тобою, Только вспомню — и сердцу тепло. К нам в окопы вчера, после боя, Много разных подарков пришло.
Пулеметчики варежки взяли… И узнал я, мой друг, не таи, Их у детской кроватки вязали Руки родины, руки твои.
Зимний ветер в трубе завывает. спят бойцы — просыпаться им срок. Печка топится, лампа мигает, И дописан последний листок.
Я окреп для борьбы и для жизни, И сплелось воедино во мне Чувство родины, верность отчизне С нежным чувством к любимой жене.
Я в дом вошел, темнело за окном,
Скрипели ставни, ветром дверь раскрыло.
Дом был оставлен, пусто было в нем,
Но все о тех, кто жил здесь, говорило.
Валялся пестрый мусор на полу,
Мурлыкал кот на вспоротой подушке,
И разноцветной грудою в углу
Лежали мирно детские игрушки.
Там был верблюд, и выкрашенный слон,
И два утенка с длинными носами,
И дед Мороз — весь запылился он,
И кукла с чуть раскрытыми глазами,
И даже пушка с пробкою в стволе,
Свисток, что воздух оглашает звонко,
А рядом в белой рамке на столе
Стояла фотография ребенка…
Ребенок был с кудряшками, как лен,
Из белой рамки здесь, со мною рядом,
В мое лицо смотрел пытливо он
Своим спокойным ясным взглядом…
А я стоял, молчание храня.
Скрипели ставни жалобно и тонко.
И родина смотрела на меня
Глазами белокурого ребенка.
Зажав сурово автомат в руке,
Упрямым шагом вышел я из дома
Туда, где мост взрывали на реке
И где снаряды ухали знакомо.
Я шел в атаку, твердо шел туда,
Где непрерывно выстрелы звучали,
Чтоб на земле фашисты никогда
С игрушками детей не разлучали.
(1941 Джек Алтаузен, погиб в 1942-м под Харьковом)
Вот настоящий стих
Если дорог тебе твой дом,
Где ты русским выкормлен был,
Под бревенчатым потолком,
Где ты, в люльке качаясь, плыл;
Если дороги в доме том
Тебе стены, печь и углы,
Дедом, прадедом и отцом
В нем исхоженные полы;
Если мил тебе бедный сад
С майским цветом, с жужжаньем пчел
И под липой сто лет назад
В землю вкопанный дедом стол;
Если ты не хочешь, чтоб пол
В твоем доме немец топтал,
Чтоб он сел за дедовский стол
И деревья в саду сломал…
Если мать тебе дорога —
Тебя выкормившая грудь,
Где давно уже нет молока,
Только можно щекой прильнуть;
Если вынести нету сил,
Чтоб немец, к ней постоем став,
По щекам морщинистым бил,
Косы на руку намотав;
Чтобы те же руки ее,
Что несли тебя в колыбель,
Мыли гаду его белье
И стелили ему постель…
Если ты отца не забыл,
Что качал тебя на руках,
Что хорошим солдатом был
И пропал в карпатских снегах,
Что погиб за Волгу, за Дон,
За отчизны твоей судьбу;
Если ты не хочешь, чтоб он
Перевертывался в гробу,
Чтоб солдатский портрет в крестах
Снял фашист и на пол сорвал
И у матери на глазах
На лицо ему наступал…
Если жаль тебе, чтоб старик,
Старый школьный учитель твой,
Перед школой в петле поник
Гордой старческой головой,
Чтоб за все, что он воспитал
И в друзьях твоих и в тебе,
Немец руки ему сломал
И повесил бы на столбе.
Если ты не хочешь отдать
Ту, с которой вдвоем ходил,
Ту, что долго поцеловать
Ты не смел,— так ее любил,—
Чтоб фашисты ее живьем
Взяли силой, зажав в углу,
И распяли ее втроем,
Обнаженную, на полу;
Чтоб досталось трем этим псам
В стонах, в ненависти, в крови
Все, что свято берег ты сам
Всею силой мужской любви…
Если ты не хочешь отдать
Немцу с черным его ружьем
Дом, где жил ты, жену и мать,
Все, что родиной мы зовем,—
Знай: никто ее не спасет,
Если ты ее не спасешь;
Знай: никто его не убьет,
Если ты его не убьешь.
И пока его не убил,
Ты молчи о своей любви,
Край, где рос ты, и дом, где жил,
Своей родиной не зови.
Если немца убил твой брат,
Пусть немца убил сосед,—
Это брат и сосед твой мстят,
А тебе оправданья нет.
За чужой спиной не сидят,
Из чужой винтовки не мстят.
Если немца убил твой брат,—
Это он, а не ты солдат.
Так убей же немца, чтоб он,
А не ты на земле лежал,
Не в твоем дому чтобы стон,
А в его по мертвым стоял.
Так хотел он, его вина,—
Пусть горит его дом, а не твой,
И пускай не твоя жена,
А его пусть будет вдовой.
Пусть исплачется не твоя,
А его родившая мать,
Не твоя, а его семья
Понапрасну пусть будет ждать.
Так убей же хоть одного!
Так убей же его скорей!
Сколько раз увидишь его,
Столько раз его и убей!
Отвращение - сразу. Не был выкормлен березовым молоком и не знаю что такое люлька. А вы ханжа, однако)))
А предыдущее стихотворение ненастоящее, что ли? Предыдущее мне понравилось больше. А это - чисто пропагандистское. Тот, кто был на войне, сразу поймёт, что к чему. Первое стихотворение более действенное.
ШУРИК Искусственный Интеллект (184773) Спасибо за снисхождение)))
дело не в запятых, а в ваших чикатиловых слёзах - сужу по комментариям и фотографиям с вашим половым органом, который вы суёте людям (это в комментариях предыдущего вопроса), и снимками Чикатило, которое вы выставляете в других своих вопросах
РОДИНА СМОТРЕЛА НА МЕНЯ.
Я в дом вошёл. Темнело за окном,
Скрипели ставни, ветром дверь раскрыло.
Дом был оставлен, пусто было в нём,
Но всё о тех, кто жил здесь, говорило.
Валялся разный мусор на полу,
Мурлыкал кот на вспоротой подушке,
И разноцветной грудою в углу
Лежали мирно детские игрушки.
Там был верблюд, и выкрашенный слон,
И два утёнка с длинными носами,
И Дед Мороз, весь запылился он,
И кукла с чуть раскрытыми глазами,
И даже пушка с пробкою в стволе,
Свисток, что воздух оглушает звонко,
А рядом в белой рамке на столе
Стояла фотография ребёнка.
Ребенок был с кудряшками, как лён,
Из белой рамки здесь, со мною рядом,
В моё лицо смотрел пытливо он
Своим спокойным ясным взглядом.
Стоял я долго, каску наклоня,
А за окном скрипели ставни тонко,
И Родина смотрела на меня
Глазами белокурого ребёнка.
Зажав сурово автомат в руке,
Упрямым шагом вышел я из дома
Туда, где мост взрывали на реке
И где снаряды ухали знакомо.
Я шёл в атаку, твердо шёл туда,
Где непрерывно выстрелы звучали,
Чтоб на земле фашисты никогда
С игрушками детей не разлучали.
Одно из лучших стихотворений о Великой Отечественной войне было написано поэтом Джеком Алтаузеном в 1942 году на Юго-Западном фронте.
Джек Алтаузен - советский поэт, писатель, журналист.
Родился в 1905 году в семье старателя с Ленских золотых приисков. Закончил Факультет общественных наук МГУ. Член Союза писателей СССР с 1934 года. Член ВКП(б) с 1939 года.
На фронте с 22 июня 1941 года. Воевал на Юго-Западном фронте.
Военный корреспондент газеты «Боевая красноармейская» 12-й армии. Военный корреспондент газеты «Звезда Советов» 6-й армии .Награждён орденом Красного Знамени.
Старший политрук Джек Алтаузен погиб в конце мая 1942 года во время неудачной Харьковской операции.
Джек Алтаузен (первоначальное имя — Яков Моисеевич Алтаузен; 1907 — 1942 ) — советский писатель, поэт и журналист, военный корреспондент.
В конце 1920-х годов Алтаузен работал в редакции газеты « Комсомольская правда » в должности секретаря литературного отдела, которым тогда заведовал И. П. Уткин. В ряду активных сотрудников газеты в то время был В. Маяковский , с которым, по поручению редакции, Алтаузен поддерживал постоянную связь; в редакции бывал и Эдуард Багрицкий .
С началом Великой Отечественной войны стал военным корреспондентом газеты «Боевая красноармейская» 12-й армии Юго-Западного фронта, затем работал в газете «Звезда Советов» 6-й армии. К 24-й годовщине Октябрьской революции он — первым из поэтов Великой Отечественной — был награждён орденом Красного Знамени. Военный совет армии специально заседал с необычной повесткой — заслушивались стихи и обсуждалась работа армейского поэта.
Погиб 27 мая1942 года под Харьковом, участвуя в неудавшемся наступлении в районе Изюм—Барвенково—Лозовая.
Ей не спится, что-то сердце ноет,
Ломит грудь, а ночь темным-темна,
Звезд не видно, зимний ветер воет,
И, куда ни глянь, везде война.
Стонет явор за окном уныло,
Кот мурлычет в сонной тишине.
Двое шлют ей радостные вести.
Хоть и горько дома жить одной,
Но за старших двух душа на месте,
Только младший — жив ли он, родной?
От него ни писем, ни открытки.
Где он? Что с ним? Полночь. Спит село.
Услыхала кашель у калитки,
Встала: «Ну, кого там принесло?
Эх ты горе, так и не уснула…»
Дверь раскрыла, ветер валит с ног,
Вышла и руками вдруг всплеснула:
Младшенький, родименький сынок!
Обняла, к лицу его припала.
И стоял, обросший бородой,
Тот, кого в тазу она купала,
Мыла чистой тепленькой водой.
Дрожь в ногах — все старость и простуда.
Затопила печь, накрыла стол.
— С фронта, милый, как же ты, откуда?
Отпустили?
— Нет, я сам ушел.
Сам ушел! — Он повторил и замер.
Повторил, не пощадил седин.
Как чужие, встретились глазами,
И отвел лицо в сторонку сын.
Долгим взгдядом мать его пытала, —
Страшен долгий материнский взгляд, —
А потом беззвучно прошептала:
— Будь ты проклят, уходи назад!
Есть у нас свои законы жизни:
Мы в боях фашистких бъем зверей,
Кто изменит в этот час Отчизне, —
Того ждет проклятье матерей.
Там, где яворы мирно дремали,
Тишиной и прохладой полны,
В незнакомом селе, на привале,
Поучил я письмо от жены.
И прочел я, волненьем объятый,
Дорогие для сердца слова.
На конверте был адрес обратный
И отчетливый штемпель «Москва».
А потом незаметно я снова
Все письмо перечел в тишине,
Отзывалось в нем каждое слово
Самой нежной любовью ко мне.
Я читал, и росла моя сила,
Мне казалось, что вместе с женой
Тем же голосом мне говорила
Вся страна: «Будь здоров мой родной!»
Обо всем мне жена написала
И в конце, вместо слов о любви,
Вместо «крепко целую», стояло:
«Ты смотри, мой хороший, живи!
Ну, а если от пули постылой…»
Тут шли точки неровной строкой,
И стояло: «Запомни, мой милый,
Есть бессмертие в смерти такой».
Буду жить, буду драться с врагами,
Кровь недаром во мне зажжена.
Наше счастье топтать сапогами
Мы с тобой не позволим, жена.
Над бойцами плыл дым от цигарок,
За деревней гремел еще бой,
И лежал у меня, как подарок,
На ладони конверт голубой.
Я глядел, а улыбка сияла,
И глаза были счастьем полны:
Это Родина мне написала
Чистым почерком верной жены.
Холодные луны,
Песчаные дюны.
Когда-то нам снились
Шотландские шхуны…
Когда-то, бывало,
Мечта нас кидала
От мыса Надежды
До гребней Байкала.
С мальчишеским граем
За старым сараем
Мечтали мы в гости
Бежать к самураям.
Вот пёс пестроногий,
Вот дом мой отлогий,
Как колокол смолкший,
Лежит при дороге.
Сейчас с поворота,
Как птица с отлёта,
Увядшие крылья
Раскинут ворота.
Я вижу наследство
Весёлого детства:
Забитый колодезь
И лес по соседству.
Без прежнего жара,
Без струн, без загара,
Удавленным другом
Повисла гитара.
Помёт воробьиный
Засыпал рябины.
Друзей не нашёл я
У волчьей ложбины.
Кто сгинул за Доном,
За вражьим кордоном,
Подкинув папаху
На память воронам.
А кто торопливо
Сорвался с обрыва,
Вплетая черёмуху
В конскую гриву.
А самый кудрявый,
Опутанный славой,
Стучался прикладом
В ворота Варшавы.
И где-то за срубом,
Под взорванным дубом,
Припал он к земле
Нерасчёсанным чубом…
Холодные луны,
Рябые буруны.
Опять мне приснились
Шотландские шхуны…
Я в дом вошел, темнело за окном,
Скрипели ставни, ветром дверь раскрыло, —
Дом был оставлен, пусто было в нем,
Но все о тех, кто жил здесь, говорило.
Валялся разный мусор на полу,
Мурлыкал кот на вспоротой подушке,
И разноцветной грудою в углу
Лежали мирно детские игрушки.
Там был верблюд, и выкрашенный слон,
И два утенка с длинными носами,
И дед-мороз — весь запылился он,
И кукла с чуть раскрытыми глазами.
И даже пушка с пробкою в стволе,
Свисток, что воздух оглашает звонко,
А рядом, в белой рамке, на столе,
Стояла фотография ребенка…
Ребенок был с кудряшками, как лен,
Из белой рамки, здесь, со мною рядом,
В мое лицо смотрел пытливо он
Своим спокойным, ясным синим взглядом…
Стоял я долго, каску наклоня,
А за окном скрипели ставни тонко.
И Родина смотрела на меня
Глазами белокурого ребенка.
Зажав сурово автомат в руке,
Упрямым шагом вышел я из дома
Туда, где мост взрывали на реке
И где снаряды ухали знакомо.
Я шел в атаку, твердо шел туда,
Где непрерывно выстрелы звучали,
Чтоб на земле фашисты никогда
С игрушками детей не разлучали.
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Тут можно читать бесплатно Стихи остаются в строю - Алтаузен Джек. Жанр: Поэзия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mir-knigi.info (Mir knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Родина смотрела на меня
Я пишу, дорогая, тебе
Похожие книги на "Стихи остаются в строю", Алтаузен Джек
Алтаузен Джек читать все книги автора по порядку
Алтаузен Джек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.
Стихи остаются в строю отзывы
Отзывы читателей о книге Стихи остаются в строю, автор: Алтаузен Джек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mir-knigi.info.
Читайте также: